旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

济南做人流手术哪个医院较好医助手济南流产费用要多少钱

来源:365诊疗    发布时间:2019年04月19日 01:14:49    编辑:admin         

Do sugary drinks cause obesity? The US New York State Supreme Court’s Justice Milton Tingling isn’t convinced. Last month he dismissed New York City Mayor Michael Bloomberg’s proposed ban on oversized soda drinks.含糖饮料是肥胖的元凶吗?美国纽约州最高法院法官米尔顿#8226;廷林并不相信这一说法。上个月他驳回了纽约市长迈克尔#8226;布隆伯格关于禁售大瓶含糖饮料的提案。While we know that sugary drinks are loaded with calories, which are believed to cause weight gain, many questions remain. For example, is diet soda any better? Does the carbon dioxide in fizzy drinks damage our bones? Here are the facts behind some claims made about sugary drinks and how they affect our health.虽然我们都知道含糖饮料热量很高,被认为是导致体重上升的罪魁祸首,但仍有很多疑问。比如,无糖饮料是否稍好一些?汽水中的二氧化碳会损害骨骼吗?下面我们来揭开一些有关含糖饮料的说法背后的真相,一起来看看这些饮料是如何影响到人体健康的。The claim: Diet soda is better for you than regular soda.误区一:无糖汽水比一般汽水更健康。The reality: “Diet soda is no panacea”, Lisa R. Young, a professor of nutrition at New York University, told The Huffington Post.事实:“无糖饮料不是万灵药。”纽约大学营养学教授丽萨#8226;R#8226;杨在接受《赫芬顿邮报》采访时说。Sugar-free doesn’t mean healthy. In fact, the “false sweetness” of diet soda can be quite problematic, according to Young. The theory is that the brain mistakenly thinks the sweetness in the drink means calories are entering the body, triggering metabolic processes that can lead to weight gain.无糖不等于健康。杨教授表示,事实上,无糖汽水的“甜味替代素”会带来更大的问题。理论上来讲,大脑会将饮料的甜味误认为是身体正在摄入热量,从而启动新陈代谢,最终导致体重飙升。These studies don’t necessarily prove drinking diet soda regularly causes health problems, Young cautions, but there’s certainly nothing nutritious about it.杨教授告诫人们,尽管这些研究并不能完全明无糖饮料会导致健康问题,但可以肯定的是它没任何营养可言。The claim: Clear soda is healthier than dark soda.误区二:无色汽水比深色汽水健康。The reality: While the caramel coloring responsible for that dark hue can discolor your teeth, Young said, the big difference between clear and dark sodas is typically caffeine. Think Coca Cola versus Sprite.事实:杨教授说,深色汽水中的焦糖色素会使牙齿颜色变深,无色汽水与深色汽水最典型的区别就是咖啡因。就拿可口可乐和雪碧打比方吧!Since the average can of soda contains less caffeine than a cup of coffee, most soda drinkers probably don’t have to choose Coca Cola over Sprite. But if you are nearing the caffeine tipping point, it might be a rule worth considering.由于一罐普通汽水中咖啡因的含量比一杯咖啡要低,大多数喝汽水的人大可不必为选可乐还是雪碧而发愁。但如果你体内的咖啡因含量已接近临界值,可能就要好好考虑清楚了。The claim: Carbonated drinks weaken the bones.误区三:碳酸饮料损害骨骼。The reality: Research has zeroed in on the link between soda and bone density. A 2006 study found that women who drank three or more cans of Coca Cola a week had a significantly lower bone density. Researchers believe that the reason is phosphoric acid–found more often in dark sodas–which acidifies the blood, The Daily Beast reported. The body then “leaches some calcium out of your bones to neutralize the acid”, study author Katherine Tucker told the website.事实:科学家们花大力气来研究汽水与骨密度之间的联系。一项2006年的研究表明,每周喝三罐以上可乐的女性骨密度明显较低。《每日野兽》网站有报道称,研究人员认为这是由于深色汽水中较为常见的磷酸成分使得血液酸化。该研究报告的作者凯瑟琳#8226;塔克尔在接受采访时表示,人体骨骼将流失一部分钙质以中和这些酸性物质。Others have suggested that it’s simply the carbonation that hurts bones, but the effect from a single soda is negligible, Popular Science reported.《科技新时代》报道称,尽管一些人认为碳酸化作用会伤害到骨骼,但仅仅一瓶汽水的作用是微不足道的。The claim: If you need a caffeine boost, choose an energy drink over coffee.误区四:如果你需要咖啡因来提神,喝能量饮料而不是咖啡。The reality: The truth is that soft drinks marketed for energy, such as Red Bull, contain less caffeine than a cup of coffee, but considerably more sugar.事实:实际上,与一杯咖啡相比较,像红牛这样以补充能量为卖点的软饮料含有的咖啡因要少得多,但是糖分却高得多。Energy drinks may be easier to drink, but that doesn’t change the fact that brewed coffee contains between 95 and 200 milligrams of caffeine per eight ounces (227 g), while Red Bull has about 80 mg for the same amount, according to US medical research group Mayo Clinic.美国医学研究组织梅奥医学中心表示:尽管能量饮料更便于饮用,但这并不能改变每八盎司(227克)现煮咖啡中含有95—200毫克的咖啡因而红牛只有80毫克这一事实。The claim: A trip to the gym warrants a sports drink误区五:去健身房就该喝运动饮料。The reality: You’re apt to think you’ll need a sports drink anytime you break a sweat. But the truth is that your electrolyte and glycogen reserves aren’t depleted until more than an hour of intensive training. So that 45-minute session on the tmill? It’s probably not going to require much more than some water.事实:你觉得只要出汗就该补充点运动饮料。但实际上,只有高强度训练一小时以上,人体才会分解电解质和糖原储备。如果在跑步机上跑上45分钟呢?大概你需要的就是喝点水而已。 /201305/238125。

A new study shows that regularly eating fast food isn#39;t just bad for your waistline, it can also damage your liver in ways that are surprisingly similar to hepatitis.最新研究显示,经常食用快餐油炸食品不仅会让人肥胖,还会损害肝脏,而且对肝脏的损伤类似于肝炎。The results were revealed on the television program, #39;The Doctors,#39; where it was found that even just a month of eating fast food can cause significant changes to your liver.电视节目《医生》播出了这一研究结果。吃快餐油炸食品一个月,就可引起肝脏的明显变化。French fries in particular were dangerous because of the extra ingredients added.研究显示,法式炸薯条危害很大,缘于其中过多的添加物。#39;We know that they are adding salt, and cooking it in fat, but they#39;re also putting sugar on them too. Why sugar? Because it helps get them golden crispy,#39; said Dr. Drew Ordon, who appears on the show.德鲁#8226;奥登医生在节目中说:“大家都知道其中添加了盐,用油炸制而成,其实薯条中还加了糖。为什么要加糖?因为那样可以让薯条颜色金黄,口感酥脆。”Foods like fried chicken and onion rings were especially bad for the liver.炸鸡、炸洋葱圈等食品对肝脏的危害也很大。#39;The amount of fat and saturated fats creates a condition called fatty liver,#39; Ordon said.奥登说:“油脂和饱和脂肪酸的堆积导致了脂肪肝。”He said the changes in liver enzymes are in line with the effects of hepatitis. That disease can ultimately cause liver failure.他说,快餐油炸食品引发的人体内酶的变化类似肝炎。这种疾病最终会导致肝功能衰竭。The US has 160,000 fast food restaurants serving an estimated 50 million customers every day.美国有大约16万家快餐店,每天向5000万消费者提供快餐。#39;We#39;re all guilty, and every now and then you have to splurge, but the problem is that so many people are getting into eating fast food, especially kids, as their staple, and I think that#39;s the point,#39; Ordon said.奥登说:“我们都感到内疚,常常不得不吃这些。但问题是,相当多的人已经养成了吃快餐的习惯,尤其是儿童,他们把快餐当成主食。我觉得这是问题所在。”Just ordering a salad won#39;t help as Ordon warned that any item marked healthy or fresh at a fast food restaurant likely has added chemicals, as there aren#39;t clear regulations for those foods.只吃沙拉也没用。奥登提醒消费者,快餐店中标明健康新鲜的食品也常常被添加多种化学物质,而这方面美国目前尚无限制使用的明确规定。#39;Some places actually put propylene glycol on the salads, which is anti-freeze, the reason behind that is that it prevents wilting,#39; said Ordon. #39;And although they say a little anti-freeze isn#39;t going to hurt you, obviously given a choice you don#39;t want to be eating anti-freeze.#39;奥登说:“有些地方会在沙拉中添加丙二醇。这是一种防冻剂,也可用于保鲜。尽管他们说一点点防冻剂无损健康,但显然如果可以选择,谁也不愿意吃下防冻剂。” /201302/225878。

They say beauty is in the eye of the beholder. But for one man from northern China, this was not the case.人们都说情人眼里出西施,但对于来自中国北方的这名男子来说,根本不是这么回事儿。Earlier this year, Jian Feng, divorced and sued his wife for being ugly. That’s not a joke. Neither is this: That man recently won the lawsuit.今年早些时间,这位名叫冯健(音译)的男子以妻子太丑为由将其告上法庭并申请离婚。我们没开玩笑,更诡异的是这名男子还打赢了官司。He won his case and was awarded a little under pound;75,000 by the judge, Fox 31 reported. Mr Feng said he took issue with his wife’s looks only after the couple’s daughter was born.根据Fox 31新闻网站的报道,他最后打赢了官司,法官判给了他7.5万英镑的赔偿(约为75.8万人民币)。冯先生表示他是在女儿出生后才开始对妻子的长相产生了质疑。He was shocked by the child’s appearance, calling her ‘incredibly ugly’ and saying she looked like neither one of her parents. Mr Feng was so outraged that he initially accused his wife of cheating.他被孩子的相貌震惊到了,认为女儿“丑得不可思议”,而且孩子和父母长得也不像。冯先生感到出奇的愤怒,起初他是指控妻子不忠。Faced with the accusation, his wife admitted to spending around pound;62,000 on plastic surgery which had altered her appearance drastically.面对指控冯先生的妻子供认不讳,承认自己曾经花费大约6.2万英镑(约为62.6万人民币)进行整容手术,所以才使得自己的容貌发生了巨大变化。She had the work done before she met her husband and never told him about it after they met.她表示整容手术都是在她与丈夫认识之前做的,而在两人结识后她也从未向丈夫坦白整容事宜。Mr Feng filed for divorce saying his wife had deceived him and convinced him to marry her under false pretenses.冯先生向法院申请离婚,认为妻子深深欺骗了他,用虚假的容貌骗其与之结婚。The judge agreed with him and awarded him the damages.法院同意了他的诉求并准予了他的赔偿要求。 /201210/206662。

A new study links heavy air pollution from coal burning to shorter lives in northern China. Researchers estimate that the half-billion people alive there in the 1990s will live an average of 5 years less than their southern counterparts because they breathed dirtier air.  一项新的研究表明由于烧煤引发的严重空气污染将缩短中国北方居民的寿命。研究人员估计,因为呼吸更污浊的空气,上世纪90年代居住于北方的5亿居民要比南部的居民平均少活5年。  China itself made the comparison possible: for decades, a now-discontinued government policy provided free coal for heating, but only in the colder north. Researchers found significant differences in both particle pollution of the air and life expectancy in the two regions, and said the results could be used to extrapolate the effects of such pollution on lifespans elsewhere in the world.  中国可以用自身来做一个比较:几十年来,国家政策只允许给寒冷的北方地区提供免费的煤燃料供暖,现在这项政策已经被废止。研究人员发现,在南北两个地区,空气中颗粒物污染和人们的预期寿命都存在显著差异,而且研究结果可以用来推断在世界其他地方这种污染对寿命的影响。  The study by researchers from China, Israel and the ed States was published Tuesday in the Proceedings of the National Academy of Sciences.  这项研究由来自中国,以色列和美国的研究人员共同完成,并于周二发表在《美国国家科学院院刊》上。  While previous studies have found that pollution affects human health, “the deeper and ultimately more important question is the impact on life expectancy,” said one of the authors, Michael Greenstone, a professor of environmental economics at Massachusetts Institute of Technology.  虽然之前的研究发现,污染会影响人体健康,但是“更深层和根本上更重要的问题是对预期寿命的影响。”该项研究的作者之一,麻省理工学院环境经济学教授迈克尔·格林斯通说。  “This study provides a unique setting to answer the life expectancy question because the (heating) policy dramatically alters pollution concentrations for people who appear to be of otherwise identical health,” Greenstone said in an email. “Further, due to the low rates of migration in China in this period, we can know people’s exposure over long time periods,” he said.  “这项研究为回答有关寿命的问题提供了一个独特的情境,因为(供暖)政策极大地改变了看似健康状况相同的人生存环境的污染浓度,”格林斯通在一封电子邮件中说道,“此外,由于中国在此期间的低迁移率,我们就可以知道,人们长期以来都是暴露在一定污染浓度的环境中。”  The policy gave free coal for fuel boilers to heat homes and offices to cities north of the Huai River, which divides China into north and south. It was in effect for much of the 1950-1980 period of central planning, and, though discontinued after 1980, it has left a legacy in the north of heavy coal burning, which releases particulate pollutants into the air that can harm human health. Researchers found no other government policies that treated China’s north differently from the south.  因淮河为中国区分南北的界限,故之前的政策为中国淮河以北城市的家庭和办公室提供免费的煤燃料锅炉供暖。该政策在中央计划的1950年-1980年期间开始实行,虽然在1980年后被废止,但大量的煤燃烧却给北方的空气留下了危害人体健康的颗粒污染物。研究人员并没有发现其他不同对待中国南北部的政策。  The researchers collected data for 90 cities, from 1981 to 2000, on the annual daily average concentration of total suspended particulates. In China, those are considered to be particles that are 100 micrometers or less in diameter, emitted from sources including power stations, construction sites and vehicles.  研究人员收集了90个城市多年总悬浮微粒日平均浓度的数据,时间跨度从1981年到2000年。在中国,悬浮微粒被认为是指由包括发电厂、建筑工地和车辆发出的,直径小于或等于100微米的粒子。  The researchers estimated the impact on life expectancies using mortality data from 1991-2000. They found that in the north, the concentration of particulates was 184 micrograms per cubic meter ― or 55 percent ― higher than in the south, and life expectancies were 5.5 years lower on average across all age ranges.  研究人员通过1991年-2000年的死亡率数据来估计对预期寿命的影响。他们发现,在北方,微粒的浓度为每立方米184微克——比南部数据高55%,而且在所有年龄段的平均预期寿命比南方短5.5年。  The researchers said the difference in life expectancies was almost entirely due to an increased incidence of deaths classified as cardiorespiratory ― those from causes that have previously been linked to air quality, including heart disease, stroke, lung cancer and respiratory illnesses.  研究人员说,预期寿命的差异几乎完全是由于心肺死亡类疾病的发生率增加——这些通常被人们认为是空气质量导致的疾病包括心脏病、中风、肺癌和呼吸系统疾病。  Total suspended particulates include fine particulate matter called PM2.5 ― particles with diameters of no more than 2.5 micrometers. PM2.5 is of especially great health concern because it can penetrate deep into the lungs, but the researchers lacked the data to analyze those tiny particles separately.  总悬浮粒子包括被称为PM2.5的细颗粒物,即直径不超过2.5微米的颗粒。因为它可以渗透到肺部深处,PM2.5引起人们对健康的极大担忧,但研究人员缺乏数据来单独分析这些微小颗粒的实际影响。  The authors said their research can be used to estimate the effect of total suspended particulates on other countries and time periods. Their analysis suggests that every additional 100 micrograms of particulate matter per cubic meter in the atmosphere lowers life expectancy at birth by about three years.  该项研究的作者还说,他们的研究可以用来估计总悬浮微粒对其他国家和时段的影响。他们的分析表明,大气中每立方米每增加100微克的颗粒物,则降低出生时3年左右的预期寿命。  The study also noted that there was a large difference in particulate matter between the north and south, but not in other forms of air pollution such as sulfur dioxide and nitrous oxide.  该研究还指出,南北之间在颗粒物上有很大的差异,但在其他形式的空气污染,如二氧化硫和氮氧化物上并没有这种差异。  Francesca Dominici, a professor of biostatistics at Harvard School of Public Health who has researched the health effects of fine particulate matter in the U.S., said the study was “fascinating.”  弗朗西斯卡·多米尼西认为这项研究“有着巨大吸引力”。身为哈佛大学公共卫生学院的生物统计学教授,多米尼西在美国研究细颗粒物对健康的影响。  China’s different treatment of north and south allowed researchers to get pollution data that would be impossible in a scientific setting.  中国南北方受到的不同对待使得研究人员能够获取到不可能在任何科学场景中得到的污染数据。  Dominici said the quasi-experimental approach was a good approximation of a randomized experiment, “especially in this situation where a randomized experiment is not possible.”  多米尼西说准实验法是近似一个随机实验的很好方法,“尤其是在这种不可能做随机实验的情况下。”  She said she wasn’t surprised by the findings, given China’s high levels of pollution.  她说,考虑到中国的高污染水平,她对调查结果并不感到惊讶。  “In the U.S. I think it’s pretty much been accepted that even small changes in PM2.5, much, much, much smaller than what they are observing in China, are affecting life expectancy,” said Dominici, who was not involved in the study.  “在美国,我想,哪怕PM2.5的数值发生很小的变化,远远小于他们在中国观测到的数据,大部分人也会认为这影响到人们的预期寿命。”并没有参与这项研究的多米尼西说道。 /201309/254730。

One of the Queen’s swans was apparently barbecued and left on a river bank near Windsor Castle, an animal charity has said.一家动物慈善机构称,有人把女王的一只天鹅烧烤了,还把残余物留在了温莎城堡的河岸上。Wendy Hermon, 46, of the charity Swan Lifeline which cares for sick and injured birds, said she discovered the #39;sickening#39; scene on Sunday afternoon.46岁的温迪·赫尔蒙来自“天鹅生命线”慈善机构,专门负责照顾生病和受伤的鸟类。她说这令人作呕的一幕就发生在周日下午。#39;It was just a carcass, it was all burnt. We could see that whoever did this had taken the breast out,#39; she said. #39;It was done neatly, presumably to get at the meat. They had skinned it as well and possibly barbecued it there, on a disposable barbecue.她说道:“这里只剩一具残骸,其余全被烧光了。我们可以看到干这事的人把天鹅开膛破肚,大概是为了吃肉,把里面掏得干干净净。那些人还扒了天鹅的皮,用一次性烧烤器具将这只鸟儿就地烤熟。”We have no idea how it was killed, it could have been shot or beaten. How can someone do that and leave it where they did? I would have been devastated if I had been walking along there with my little boy and he had seen that. It just sickens me that there are people out there that do things like that.#39;“我们不知道天鹅是怎么死的,有可能是被射中,也有可能是被打死的。怎么会有人做得出这种事,还把它留在了那里?幸好我没有带着我儿子来这里散步,要是他看见这一场景,我真不知道该怎么办。竟然有人能做出这种事,真让我觉得恶心。”The charity worker said she was called to the river bank by a council warden who discovered the swan’s remains on Sunday.这位慈善机构工作者说,周日她接到议会看守人的电话,说他在河边发现了天鹅尸体,让她赶快过来。The bird is believed to have been killed on Saturday evening.天鹅应该是在周六晚上就被残害了。All wild mute swans in Britain are considered to be the property of the Crown and it is an offence to kill one.英国所有的野生疣鼻天鹅都被认为是王室的财产,杀死它们是一种大不敬的行为。A Thames Valley Police spokesman said: #39;Thames Valley Police is investigating a theft following a report at 12.38pm on August 18 by a Royal Borough of Windsor and Maidenhead Council warden who had found a swan. The swan had been killed and burnt.#39;泰晤士河谷警方发言人说:“泰晤士河谷警察局在8月18日夜里12:38分接到温莎-梅登黑德皇家自治市镇一个看守人的报案,说他发现一具被杀死烧焦的天鹅尸体,目前警方正在调查此事。”Killing or injuring a swan used to be classed as treason under a law dating back to the 12th century when the Crown claimed ownership of the birds.如果是在12世纪,皇室是这些鸟儿的拥有者,屠杀和伤害天鹅会被归类为叛国罪。Centuries ago, their meat was considered a delicacy and was served at banquets. Swans now have statutory protection under the Wildlife and Countryside Act 1981.几个世纪以前,人们认为天鹅肉很美味,在宴会上通常会有这道菜。但自1981年《野生动物和乡村法》颁布后,天鹅被列为保护动物。 /201308/254475。

这是关于一个女孩、女人、女性的成长漫画On A Claire Day:亲情、友情、爱情;家庭,朋友、婚姻,工作,生活……一切的一切~今日嘱咐:国家,是人民的国家!真正的以人为本,离我们还那么远!译者:koogle /201308/250108。