哈尔滨工业大学医院可以做引产吗华龙分享

来源:搜狐娱乐
原标题: 哈尔滨工业大学医院可以做引产吗88中文
导读:大学毕业后,学生们读研的读研,工作的工作。然而,有这样一群人,他们早已大学毕业,却仍然住在学校周围,利用高校资源过着在大学校园的非学生生活。这群人拥有同一个名字——校漂一族(school-drifters)。Get a college degree and you`ll go far? Ye Dong made it to a 10-sq-m room, at 60 yuan () a month, next door to his old college in Shaoguan, Guangdong province.有了大学文凭,你的前途就一片光明了?叶东(音译)曾就读于广东韶关某大学,他就在母校附近租了一个10平米的小屋,每月租金60元(合9美元)。Now 23, Ye earned his diploma in June 2010. But he has barely left the campus. He still eats in the canteens and studies in the classrooms. Living close is convenient and familiar, he said.现年23岁的叶东2010年6月拿到了大学毕业文凭,但是他几乎没有离开学校。他仍然在吃食堂、在教室上自习。他说,住在学校附近既方便,而且环境又熟悉。Around almost every college and university in China are cheap apartments and bungalows for rent, where lots of graduates like Ye live. They live and look like enrolled students, but they aren`t.在中国,几乎每所高校附近都有廉价的公寓和平房出租,那里居住着许多像叶东这样的毕业生。他们看起来就跟在校生一样,可他们已不再是学生了。Such kind of graduates is called "school-drifters". It became a popular search keyword and triggered wide media coverage and further academic research.这类毕业生被称为“校漂一族”,这个新兴名词引发了媒体的广泛报道和深入的学术研究。"The number is increasing over the years. A simple reason is that each year the number of graduates rises, while the employment rate remains basically the same. A large portion of the unemployed become school-drifters. Some previously employed also come back after a short, unsatisfying, work experience." according to Hu Jiewang, a sociology professor at Jiaying University in Guangdong province.广东嘉应大学社会学教授胡洁旺(音译)说:“如今,“校漂族”的数量正在逐年上升。简单的说,这是因为毕业生的数目年年在涨,但就业率仍维持不变,这导致大量没有就业得毕业生成了“校漂族”。而先前一些已就业的学生在经历了短暂且不愉快的工作生活后也加入了此行列。” /201102/126297

AT LEAST 100 Iraqis perished on July 23rd in 30-plus bombings and shootings in no fewer than 18 towns across the country. It was the deadliest set of co-ordinated attacks in a single day for at least two years. In a statement online the day before, the leader of al-Qaeda in Iraq, Abu Bakir al-Baghdadi, called for Iraq#39;s Shia-led government under Nuri al-Maliki to be toppled. Ordinary Iraqis of all sectarian stripes d the intensification of a terrorist campaign by Sunni jihadists. But even more do they d the possible resumption of the sectarian mayhem between Sunni and Shia Muslims that devastated the country between 2005 and 2007.7月23日,伊拉克全国各地不下18座城镇发生30余起爆炸和击事件,造成至少100名伊拉克人丧生。这是两年多来在单日内发生的最致命的一系列连环袭击。此前一天,基地组织在伊拉克的领导人阿布巴克尔·巴格达迪(Abu Bakir al-Baghdadi)在网上发表声明,呼吁推翻由努瑞·马利基(Nuri al-Maliki)控制的伊拉克什叶派政府。所有宗教派系的普通伊拉克人都在担心逊尼派圣战分子制造的恐怖活动加剧。但他们更加害怕的是,2005年至2007年间对国家造成严重破坏的逊尼派穆斯林和什叶派穆斯林之间的教派混战可能会重新爆发。The sping violence in Syria, which many Iraqis view as a specifically Sunni rebellion against a regime dominated by an offshoot of Shia Islam, is causing consternation in Iraq. As Syrian rebels seize border posts, Iraqi refugees who once fled from their homeland are returning. When American troops were still in Iraq, Syria was the main haven for al-Qaeda insurgents infiltrating into Iraq to attack the infidel occupier. Now the regimes of Bashar Assad in Syria and Mr Maliki in Iraq both find themselves targets of Sunni jihadists.叙利亚持续蔓延的暴力在伊拉克造成恐慌,许多伊拉克人将其视为是一场针对由伊斯兰教什叶派分控制政权的逊尼派叛乱。随着叙利亚反对派控制边防哨所,曾经逃离家乡的伊拉克难民正在回归祖国。在美国军队驻扎伊拉克期间,基地组织武装分子渗透入伊拉克袭击异教徒占领者,而叙利亚是他们的主要避难所。现在,叙利亚的阿萨德政权和伊拉克的马利基政权发现自己都成了逊尼派圣战分子的袭击目标。But Mr Maliki, who has been in charge since 2006, is opposed not just by Sunni jihadists. Many moderate Iraqis, both Shias and Sunnis, fear he is heading down a path to dictatorship. The political atmosphere is toxic. No meaningful legislation, apart from an annual budget, has been passed for several years. One of the country#39;s two vice-presidents, Tareq al-Hashemi, a Sunni, is being tried in absentia for alleged links to terrorism. Iraq#39;s Kurds are increasingly divorced from the rest of the country: their regional government has now signed 48 oil contracts without the consent of the national government in Baghdad, which is infuriated. Meanwhile people in the capital and other towns, suffering sweltering temperatures during the fasting month of Ramadan, are frequently bereft of electricity. There have been angry mass protests in Basra, the main town of the south, against dire public services.然而对于自2006年以来一直掌权的马利基而言,反对者不仅仅是逊尼派圣战分子。许多立场温和的伊拉克人,包括什叶派和逊尼派,担心他将走向独裁。政治氛围异常诡谲。数年来,除了年度预算外,没有通过任何有意义的法案。该国两位副总统之一,逊尼派的塔里克·哈希米(Tareq al-Hashemi)因被控与恐怖主义有染而正被缺席审判。伊拉克的库尔德人日益与该国其他地方分离:在没有取得巴格达国家政府同意的情况下,他们的地方政府已经签署了48项石油合约,这令巴格达大为光火。与此同时,首都和其他城镇的民众在斋月期间忍受着高温闷热天气,却经常被切断电力供应。在南部重镇巴士拉(Basra),有愤怒的群众抗议糟糕的公共务。However, Mr Maliki is still managing to shore up support, mainly among his fellow Shias, who make up a good 60% of the population. One of the Kurds#39; two main leaders, Jalal Talabani, the country#39;s president, who wants to sustain the status quo by keeping Mr Maliki in place, has ensured that parliament does not have a chance to vote on a no-confidence motion.然而,马利基仍然在设法争取持,主要是争取他的什叶派同胞,其足足占了60%的人口。库尔德人的两个主要领导人之一,该国总统贾拉勒·塔拉巴尼(Jalal Talabani)想要保住马利基的权位以维持现状,他已经作出保,议会不会有机会对不信任动议案进行投票表决。Iyad Allawi, a secular Shia who heads the main Sunni bloc in parliament and is Mr Maliki#39;s chief opponent there, has been weakened by defections from his party. Meanwhile, Mr Maliki has authorised a review of the terms under which army officers from the era of Saddam Hussein were sacked after his fall; though many of them are Sunnis, they might back Mr Maliki if he were to reinstate them. Otherwise he fears they may be drawn into a new Sunni insurgency, perhaps even one led by al-Qaeda.伊亚德·阿拉维(Iyad Allawi)是领导议会中主要逊尼派集团的一名世俗什叶派,并且是马利基的首要反对者,然而党内倒戈已经削弱了他的力量。与此同时,马利基已经授权重新审查涉及属于萨达姆时期而在他倒台后被解雇的那些军官的相关条款;尽管他们当中有许多人是逊尼派,但如果马利基能够恢复他们的地位,他们也许会持马利基。否则,马利基担心他们可能会被拉进一场新的逊尼派叛乱,或许甚至是由基地组织领导的叛乱。Muqtada al-Sadr, a populist Shia cleric with a big following in Baghdad#39;s Shia districts and elsewhere, remains a wild card in the power game. After spending the past few years in Iran supposedly engrossed in scholarship, he is back in Iraq. He has consorted with Kurdish leaders and with Mr Allawi, issuing ultimatums telling Mr Maliki to reform or go. Mr Maliki has so far made no effort to accommodate him. But unless he reaches out beyond his core Shia constituency, the bloodshed of July 23rd may be the harbinger of wider and more menacing sectarian strife.民粹主义什叶派教士穆克塔达·萨德尔(Muqtada al-Sadr)在巴格达的什叶派地区和及其他地方拥有大批追随者,他仍然是权力游戏中的一个不确定因素。过去几年他一直待在伊朗,据说是一心扑在学术研究上,现在他回到了伊拉克。他一直与库尔德领导人及阿拉维往来紧密,还发布最后通牒要马利基要么改革要么下台。到目前为止,马利基一直没有为接纳他的观点作出过任何努力。但如果马利基的势力不能触及到他的核心什叶派选区以外,那么7月23日的流血事件就可能成为更广泛,更残酷教派冲突的预兆。 /201208/193289

如果你可以生产出一种商品并将它销售给很多的人,那么无疑你会盈利丰厚;但如果你制造的商品只能卖给一部分人,而你也从中获利了,那就说明你找对了自己的目标消费群体。虽然Apple公司首席执政官Steven P. Jobs从未看好过Amazon的Kindle产品,但其却无法否认Kindle给亚马逊带来的厚重的利润。The Kindle Lets Amazon Make a Lot From the FewAndrew Harrer/Bloomberg Amazon.com’s chief executive, Jeffrey P. Bezos at the Kindle DX event Wednesday.If you can make something and sell it to the masses(大众), that can be a great business. But sometimes selling something to a much smaller group can also be quite lucrative(获利丰厚), if you pick the right product for the right customers. Compare, for a moment, the difference between the Apple iPod (or iPhone) and the Amazon Kindle e-book er. Look at this rather astounding(令人难以置信的) statistic from Amazon’s news conference on Wednesday introducing a larger Kindle: On Amazon.com, 35 percent of sales of books that have a Kindle edition are sold in that format(35%的图书有持Kindle的版本出售). That’s up, by the way, from 13 percent in February, according to a slide put up by Amazon.com’s chief executive, Jeffrey P. Bezos. Think of what that means. Amazon has tens of millions of customers. It sold 500,000 Kindles last year, Mark Mahaney of Citigroup estimates. So even if it has twice that many in distribution, that is a lot of e-book buying by a small number of people. The Kindle must have an enormous penetration of what is a very distinctive, and for Amazon, quite lucrative, segment: very heavy buyers of books. When Apple’s chief executive, Steven P. Jobs, was asked about the Kindle in January 2008, he dismissed it as having a narrow market: It doesn’t matter how good or bad the product is, the fact is that people don’t anymore. Forty percent of the people in the U.S. one book or less last year. The whole conception is flawed at the top because people don’t anymore. That may well be true, but it doesn’t take into account that a large percentage of the books are bought by a small number of ers. We hear a lot about the long tail(长尾理论) — how most items in a product catalog have a small volume of sales(产品中的大部分商品只能卖出一小部分). But the same curve can be applied to customers of most businesses. The “head” — a relatively small number of people — represent a disproportionately large share of profits. Amazon aly served many of those people with its mail-order store(邮购商店), and it built a product that a large number of them have adopted. Most of the rest of its customers — the long tail who a book every now and then — shrug and ask why they need another gadget when they aly have a phone and computer. By contrast, mass adoption was critical for the iPod, which earns money for Apple mainly through hardware sales. Apple has said it runs the iTunes store at only a small profit. And most people get most of their music from CDs, file sharing or other sources that don’t bring dollars to Apple. The Kindle is about selling books. There is very little book piracy at the moment, and Amazon no doubt sells the vast majority of the books on the Kindle. Why wouldn’t it? Its wireless store is amazingly convenient, and its prices can’t be beat: or less for a best seller. On a conference call with investors in January, Mr. Bezos even said that the Kindle hadn’t cannibalized the company’s paper book business(并没有抢走公司的纸质书生意): We see that when people buy a Kindle, they actually continue to buy the same number of physical books going forward as they did before they owned a Kindle. And then incrementally, they buy about 1.6 to 1.7 electronic books, Kindle books, for every physical book that they buy. There are now reports that Apple is developing a tablet computer that would essentially be a large iPhone. Among many other functions, this could be used as an electronic book er. (Apple, of course, has a long history of entering markets that Mr. Jobs once ridiculed, like, for example, cellphones.) But this would no doubt be a mass-market product with many uses and a very different proposition than the Kindle. It would be interesting to see how the market reacts to a color(色), back-lit(背光), touch-screen (触摸屏)device with much shorter battery life than the black-and-white Kindle. In some ways such a device may undercut (以低于竞争者的价格出售)the new markets Amazon is staking out for the new Kindle DX: students and news fans, both of whom may value color and speed more than book ers. Moreover, a Web-oriented interface would offer, at least for now, free content from newspapers and magazines. But Amazon has aly hedged its bets here. It has a Kindle application for the iPhone that most likely will also run on the new Apple device, potentially competing with an Apple e-book store. That would be a battle between two of the most successful and focused companies anywhere. But even if Apple’s (still-hypothetical) tablet outsold (超过)the Kindle DX 10 to 1, I wouldn’t be surprised if Amazon was able to sell a lot of e-books to its cadre of heavy ers. Keke View:Try to find yourself in his books! /200907/79679Sudan has ordered between 12,000 and 15,000 South Sudanese to leave Kosti, a river port in White Nile state, by Saturday, after declaring a state of emergency in border areas where it has been fighting its neighbor for more than a month.苏丹下令大约1万2千到1万5千名南苏丹人在星期六前离开白尼罗州的河港城市库斯提。此前苏丹和邻国南苏丹在边境地区交战一个多月后,宣布边境地区进入紧急状态。But aid agencies that have been helping people return to newly independent South Sudan say the May 5 deportation deadline is impossible due to a lack of adequate transport.但一直在协助人们返回新近独立的南苏丹的援助机构说,因为缺乏运输工具,要在5月5日的期限前让所有人都回到南苏丹是不可能的。South Sudan’s government spokesman, Barnaba Marial Benjamin, said Wednesday that Sudan has asked charities to leave and stopped aid agencies from delivering vital food, health and water to the camps, even removing their supplies.南苏丹政府的发言人本杰明星期三说,苏丹中断援助机构向难民营运送基本粮食、卫生用品和水,并搬走了他们的补给品,让这群十分脆弱的人陷入重大危险。;Our concern is that these people might actually be killed, as the government of Sudan is not caring for them anymore,; said Benjamin, explaining that Khartoum#39;s demands leave the aid-dependent population stranded in serious danger. ;Here they have stopped the organizations giving them food ... they are preventing them to get drinking water.;本杰明说:“这些人是可能失去性命的。我们的担心是这些人可能会被杀死,因为苏丹政府根本不再关心人们。他们不让这里的救援组织送粮食给人们。第二是他们真的将店里所有粮食搬走,不让人们获得饮用水。如果人们出去被发现就得冒着被逮捕的风险。但这些人带着所有家当在那里已经将近一年。他们在等接驳船来把他们带回南苏丹。”In the last year, the International Organization for Migration (IOM) has helped almost 50,000 people resettle or return to South Sudan from the north, where about 350,000 Southerners remain.去年,国际移民组织帮助在苏丹的将近5万人重返南苏丹或重新安顿。苏丹境内大约还有35万南苏丹人。According to IOM, a best case scenario for moving up to 15,000 people would take up to four months, require 24 passenger barges and 60 for belongings if people reduced their luggage.国际移民组织说,迁移最多1万5千人会需要4个月的时间,需要24艘接驳船载人,而如果人们减轻一些行李的话,同时还需要60艘接驳船载行李。The IOM fears that if people end up having to travel by bus or on foot, they will be forced to leave their possessions behind and start their new lives in the impoverished South with nothing.国际移民组织担心,如果最后人们必须依靠巴士或徒步旅行,他们就不得不丢下个人财物,到贫困的南苏丹从零开始新生活。More than 375,000 people have returned to South Sudan since October 2010, three months before Southerners voted overwhelmingly for independence in a referendum.从2010年10月后已经有超过37万5千人返回南苏丹,在那3个月后南苏丹在一次公投中以压倒性投票通过独立。Despite a peaceful split from Sudan in July after five decades of intermittent civil war, the two nations have yet to agree on borders, citizenship rights, and how to share oil revenue.苏丹经历了50年断断续续的内战,尽管南苏丹去年7月从苏丹和平独立出来,但两个国家还没对边界、公民权利以及如何分享石油收益达成共识。Sudanese President Omar al-Bashir was due to sign agreements with his southern counterpart Salva Kiir to protect the “four freedoms” of each other’s citizens and start border demarcation on April 3.苏丹总统巴希尔原来预计在4月3日和南苏丹总统基尔签署协议,以保障两国国民的“四种自由”,并开始划界。But clashes around oil-rich border areas started days before the scheduled meeting and have since escalated, sparking fears the two sides could return to all-out war.但在会议的前几天产油地区爆发冲突,各界对双方重返全面交战状态的担忧升高。 /201205/180481A UK poll of 2000 females has come up with the answer to the question that has plagued blokes for centuries: What do women look for in a man?一项针对2000名女性的英国调查回答了一个困扰了小伙子们好几个世纪的问题:女人最看重男人的什么?Unfortunately, if you#39;re not somewhat well-to-do with the charm of George Clooney, you might have to settle for lonely nights on the couch.不幸的是,如果你并没有乔治·克鲁尼那样的魅力,你也许只能在沙发上度过寂寞的夜晚了。The poll revealed Mr Perfect as 183cm with short dark hair and good fashion sense. The man has earned a Ph.D or master#39;s degree and brings in about ,000 a year. He also has an Audi parked out the front.调查显示,女性心中的“完美男人”身高应为1.83米,黑色短发,穿着时尚,有硕士或士学位,年薪9.5万美元,开奥迪车。Sound rather shallow? Don#39;t worry, they#39;ve covered the personality traits too.听起来很浅薄吗?别着急,调查同时也描述了性格的特征。The perfect man isn#39;t ;too deep; and has a cheeky, playful manner when conversing with others. He also avoids wine and spirits, but loves a good meat dish with a cold beer.“完美男人” 不能太深沉,要能开玩笑,不喝烈酒,但喜欢肉食和冰镇啤酒。Interestingly, 86 percent of those polled said they want a sensitive man, while 64 percent want him to say ;I love you; only when he means it.有意思的是,86%的调查者表示她们想要一个感情细腻的男人,而64%的调查者希望男人们只在发自内心的时候说“我爱你”。Phew. It#39;s reassuring to know women aren#39;t too picky, but if they want to keep a checklist, blokes might just have a few requests of their own.呦。知道女人并没有那么挑剔是一件让人安心的事,但如果她们想要有一份清单,小伙子们也许也有他们的一些要求。According to a straw poll in our office, guys tend to like women stunningly beautiful, low maintenance, forgiving, fun and always in the mood to satisfy any sexual needs.根据我们办公室里的民意调查,男人们喜欢漂亮、好养、包容、有趣、可随时满足性需求。If only we lived in a perfect world.要是我们生活在一个完美的世界就好了。 /201206/185572

No Country on earth is in the same league as the U.S. when it comes to the quantity of immigrants who have come here and the quality of their contributions. But lately, in our generally sour mood, Americans have been questioning the benefits of immigration. Many worry that today#39;s immigrants differ from those of the past: less ambitious, less skilled, less willing and able to assimilate. 就一个国家所吸引移民的数量、以及这些移民所做出贡献的质量而言,这世上没有哪个国家能和美国相提并论。不过近来,美国人开始质疑移民能给这个国家带来多少好处,这其中蔓延着一股酸溜溜的情绪。许多人担心今天的移民同过去不再一样:不再那么雄心勃勃,掌握的技能水平较低,融入美国本土文化的意愿和能力都比较低。 The conventional picture is of an unstoppable wave of unskilled, mostly Spanish-speaking workers-many illegal-coming across the Mexican border. People who see immigration this way fear that, instead of America assimilating the immigrants, the immigrants will assimilate us. But this picture is both out of date and factually wrong. 提到移民,人们脑子里过去常有的印象是:一群没有技能、大多说西班牙语的劳工──很多人是非法移民──源源不断地越过美国和墨西哥边境进入美国。认为移民是以这种方式进入美国的人们担心,这样一来,美国无法将移民融入本土文化,相反,美国人将会被移民所同化。然而,这样的印象其实已经过时了,而且从事实上看也并不正确。 A report released this month by the Pew Research Center shows just how much the face of immigration has changed in the past few years. Since 2008, more newcomers to the U.S. have been Asian than Hispanic (in 2010, it was 36% of the total, versus 31%). Today#39;s typical immigrant is not only more likely to speak English and have a college education, but also to have come to the U.S. legally, with a job aly in place. 皮尤研究中心(Pew Research Center)上个月发布了一份报告,对过去几年里美国移民面孔发生了多大的变化进行了调查。自2008年以来,进入美国的新移民中,来自亚洲的移民一直多于拉美裔移民(2010年来自亚洲的移民占36%,拉美裔移民则为31%)。如今的新移民一般而言不仅很有可能会说英文,接受过大学教育,而且很可能是在已经有工作的前提下,合法进入美国的。 What#39;s responsible for the change? The reasons include a rapidly falling birthrate in Mexico, dramatic economic growth there and the collapse of the U.S. residential construction industry-a traditional market for low-skilled, non-English speaking immigrants whose documentation was often subject to question. 为何会出现这样的变化?其中的原因包括:墨西哥的出生率迅速下降,同时那里的经济在飞速增长,而美国的住宅建筑业却大举收缩──住宅建筑业过去接纳了大量低技能、不会英语且身份通常有问题的移民。 A great deal of mythology has grown up around American immigration. Images of Irish and Italians forced by starvation to emigrate, Jews fleeing Russian persecution-this was all real, but just part of the story. Waves of educated and professional middle-class people also arrived-men like Albert Gallatin fleeing the radicalism of the French Revolution, disappointed liberals abandoning Europe after the failure of the revolutions of 1848, and of course the generations of educated exiles from the terrible totalitarianisms of the 20th century. 一直以来,关于美国移民的传奇故事层出不穷。爱尔兰人和意大利人因饥饿而被迫离开家园,犹太人逃离俄罗斯的迫害──这些都曾经真实发生过,但并非所有的故事都是如此。受过良好教育、职业技能较高的中产阶级也一波接一波地来到美国──比如说,像阿伯特#8226;加拉廷(Albert Gallatin)这样的人为躲避激进的法国革命而逃至美国;在1848年欧洲革命失败后,失望的自由主义者们弃走欧洲;当然还有一代又一代在20世纪可怕的极权统治下被迫流亡的知识分子们。 America needs and benefits from both kinds of immigration. Like all waves, the Asian influx mixes the skilled and the unskilled. But overall it resembles earlier waves of educated and aly urbanized immigrants more than the desperate and often unskilled rural groups from Europe and Latin America. 这两类移民都是美国所需要的,而且都给这个国家做出了贡献。如同所有移民人群一样,亚洲移民中也包括了高技能和低技能这两类人。不过总体而言,同那些无路可走、通常技能较低、来自农村的欧洲和拉美移民相比,如今亚洲移民的特征与那些受教育程度高且已经城市化的早期移民更为相似。 The Pew study found that the new Asian immigrants identify themselves, surprisingly, as 22% Protestant and 19% Catholic, but whatever their religion, most of them have in spades what Max Weber called the Protestant work ethic. Arguably, in America#39;s long history of immigration, the group that the new immigrants resemble most is the original cohort of Puritans who settled New England. 皮尤研究中心的报告发现,来自亚洲的新移民中,自称是新教徒的人占到22%,自称为天主教徒的人占19%,比例之高让人有些意外,不过无论他们信仰什么宗教,他们中的大多数人都笃信马克思#8226;韦伯(Max Weber)所谓的新教工作伦理(Protestant work ethic)。可以说,从美国漫长的移民历史来看,和如今这批新移民的特征最为接近的应该是定居在新英格兰地区的那批早期清教徒。 Like them, the Asians tend to be better-educated than most of the people in their countries of origin. Steeped in the culture of enterprise and capitalism, they#39;re more likely than native-born Americans to have a bachelor of arts degree. While family sponsorship is still the most important entry route for Asians (as for all immigrants), this group is three times more likely than other recent immigrants to come to the U.S. on visas arranged through employers. 如同当年的清教徒一样,这些亚洲移民的受教育程度往往比他们原来所在国家中的大多数人都要高。在进取精神和资本主义文化的熏陶下,他们比在美国本土出生的人更有可能拥有大学本科学位。虽然同所有移民一样,家庭关系仍是亚洲移民进入美国的主要途径,但同近来进入美国的其他地区移民相比,亚洲移民通过雇主协助申请工作签进入美国的比率要高出三倍。 In many cases, they#39;re not coming to the U.S. because of the economic conditions back home. After all, places like China, Korea and India have experienced jumps in prosperity and an explosion in opportunity for the skilled and the hardworking. But most of the new immigrants like it here and want to stay (only 12% wish they had stayed home). 很多情况下,他们来到美国并不是因为他们在原先所在国家时经济状况不佳。毕竟,对于那些掌握较高技能且工作勤奋的人来说,若是生活在像是中国、韩国和印度这样的地方,则都经历过财富与机遇的迅速增长。然而,大多数新移民喜欢他们在美国的生活,而且希望留下来(只有12%的人后悔他们离开了家乡)。 More Asian-Americans (69%) than other Americans (58%) believe that you will get ahead with hard work. Also, 93% say that their ethnic group is #39;hardworking.#39; 相信努力工作能够带来回报的亚裔美国人(比例为69%)要多于其他美国人(比例为58%)。而且,93%的人认为他们所属的民族是“勤奋”的民族。 There also seems to be some truth in the ;Tiger Mom; syndrome described by author Amy Chua. While 39% of Asian-Americans say their group puts ;too much; pressure on kids to succeed in school, 60% of Asian-Americans think that other Americans don#39;t push their kids hard enough. 此外,《虎妈战歌》一书的作者蔡美儿(Amy Chua)在她书中所描述的虎妈症候群似乎也不无道理。尽管有39%的亚裔美国人表示,亚裔美国人为子女能够在学校获得成功而对子女施加了“太多”压力,但认为其他美国人在孩子身上所施加压力不足的亚裔美国人比例则是60%。 /201207/190296

  • 久久乐园哈尔滨妇幼保健院看妇科好不好
  • 哈尔滨省十院怎么预约
  • 健大夫哈尔滨医院人流术69优惠
  • 哈尔滨人流技术新华知识
  • 双城市中医院妇科挂号豆瓣指南木兰县中医院妇科检查怎么样
  • 健康分类哈尔滨leep刀手术哪家好
  • 哈尔滨内定点计生引产医院
  • 中华分类哈尔滨的医院人流网上社区
  • 齐齐哈尔妇幼保健妇保医院是正规医院嘛健康知识
  • 哈尔滨专业好的妇科人流医院
  • 哈尔滨正规妇产科医院华新闻哈尔滨乳腺彩超多少钱
  • 黑龙江省医院专家预约导医咨询
  • 中国专家哈尔滨省第五人民医院在线咨询
  • 哈尔滨市那家做人流好
  • 哈尔滨哪家多动症医院比较好快乐分类
  • 哈尔滨南岗区人流手术多少钱快问咨询哈尔滨空军医院预约电话
  • 搜医面诊黑龙江省中医大附属二院妇科挂号百度口碑
  • 伊春市流产需要多少钱度分享
  • 哈尔滨做人流一共需要多少钱
  • 哈尔滨市维多利亚医院妇科挂号京东热点
  • 健步典范黑龙江公立三甲医院可以看男女吗咨询门户
  • 哈尔滨哪个医院打胎比较好
  • 京东养生克山县药流一般多少钱好医面诊
  • 哈市二院好吗?泡泡新闻
  • 健康活动哈尔滨做人工流产价钱搜医门户
  • 哈尔滨市第八人民医院怎么去
  • 哈尔滨可以做体检的医院
  • 哈尔滨血HCG检查费用
  • 哈尔滨深度预约网
  • 哈尔滨哪个医院治疗子宫肌瘤有保证排名频道
  • 相关阅读
  • 黑龙江省哈尔滨市第三人民医院门诊怎么样快问热点
  • 哈尔滨市第四医院做人流
  • 搜医门户哈尔滨市红十字中心医院人流价格表
  • 哈尔滨做无痛人流要多少钱求医互动
  • 哈尔滨道里妇产医院电话挂号
  • 黑龙江省哈尔滨第七人民医院网上预约系统百姓对话哈尔滨维多利亚妇产医院怎么样
  • 哈尔滨做微创手术的医院
  • 快乐爱问黑龙江省哈尔滨市第七人民医院挂号预约新华面诊
  • 哈尔滨市第一人民医院生殖科
  • 哈尔滨是医科大医院是公办的吗
  • (责任编辑:郝佳 UK047)