当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

重庆市第二人民医院韩式三点多少钱快乐常识重庆西郊医院门诊部预约

2019年06月27日 09:08:12    日报  参与评论()人

第三军医大学附属医院可以用社保卡吗南充去除鱼尾纹手术多少钱BERLIN — A German publisher of right-wing books has begun selling a reprint of Adolf Hitler’s “Mein Kampf,” originally issued in 1943 by the Nazi party’s central publishing house, a move that risks violating Germany’s law against the distribution of Nazi propaganda.柏林——德国一家右翼书籍出版商,已经开始销售再版的阿道夫·希特勒(Adolf Hitler)的《我的奋斗》(Mein Kampf),该书最初由纳粹党的中央出版社在1943年出版。此举有可能触犯了德国关于不得销售纳粹宣传品的法律规定。A copyright on “Mein Kampf” that was held by the Bavarian government expired on Dec. 31, and an annotated scholarly edition was published this year with government permission.由巴伐利亚州政府持有的《我的奋斗》版权于去年12月31日到期。今年,该书的学术注释版在政府的许可下出版发行。Now, state prosecutors in the German city of Leipzig, where the publisher, Der Schelm, is based, are investigating whether they can press charges . Last week, prosecutors in Bamberg opened a separate investigation after a bookseller, who was not identified, advertised Der Schelm’s edition.前述出版商名叫淘气出版社(Der Schelm),其所在地莱比锡市的州检察官正展开调查,看是否可以对其提起指控。上周,班伯格的检察官针对一个推介淘气版《我的奋斗》的书商启动了单独的调查。该书商的姓名未被公开。Although Hitler’s two-volume treatise, written from 1924 to 1927 and laying out his ideas on race and violence, is widely available on the internet, the annotated version is the only one that is legal in Germany. The 3,500 comments accompanying the text provide context for the work, and they are aimed, in part, at trying to prevent a new generation from taking up Nazi ideologies.希特勒的这一专著分上下两卷,写于1924年至1927年,详细论述了希特勒关于种族和暴力的观点。尽管该书在网络上流传甚广,但在德国,新上市的注释版是唯一合法的版本。与正文一同出现的3500条注释交代了这本书的背景,在某种程度上旨在竭力防止新世代的年轻人接受纳粹的意识形态。“Promoting an edition without annotations is considered a criminal offense,” Christopher Rosenbusch, a spokesman for prosecutors in Bamberg, said on Wednesday.“推销无注释版本被认为是犯罪行为,”班伯格的检察官发言人克里斯托弗·罗森布施(Christopher Rosenbusch)说。The Der Schelm edition is advertised as “unchanged and without comment, for critical assessment.” The house, which also offers a reprinted edition of the German translation of Henry Ford’s “International Jew,” encourages its ers to “have the courage to make your own judgment.”淘气版《我的奋斗》的宣传语是“无修改无注释,谨供批判性评价之用”。该出版社还再版了亨利·福特(Henry Ford)的德译本《国际犹太人》(International Jew),并鼓励读者“鼓起勇气做出自己的判断”。The move comes as a new far-right political party, Alternative for Germany, has risen in popularity, in part, by appealing to fears linked to the arrival last year of a million migrants and by questioning many of the liberal policies and premises that have dominated public discourse in postwar Germany.淘气出版社此举的背景是,一个新成立的极右派政党——德国另类选择党(Alternative for Germany)——已经通过迎合去年到来的100万移民所引发的恐惧心理,以及质疑主导德国战后公共话语的许多自由主义政策和假设,而受到了广泛欢迎。 /201606/447441长寿区中心医院网站 A remote Chinese border town in the Gobi desert has slapped transport surcharges on copper shipments from Rio Tinto’s Mongolian Oyu Tolgoi mine, an attempt to pay off the town’s debts.中国在戈壁沙漠的一座偏远边境城镇对力拓(Rio Tinto)蒙古奥尤陶勒盖(Oyu Tolgoi)矿运输的铜矿加征运输费,试图借此偿还债务。But while Mongolians worry about earthly retribution, the Chinese territory of Inner Mongolia is worried about debt. 但就像蒙古人担心可能的报复,中国境内的内蒙古也在担心债务问题。Gobi desert towns, like other local governments in China, are struggling with the legacy of massive infrastructure spending since 2008.戈壁沙漠的部分城镇与中国其他地方政府一样,正努力应对2008年大量基础设施出留下的问题。Transport charges on copper and coal introduced on Thursday at several border crossings in the Chinese region of Inner Mongolia are mainly for the repayment of principal and interest of bank loans taken out for port infrastructure construction as well as port facilities maintenance, management and other normal operating costs, according to a provincial document published early last month, well before the Dalai Lama’s trip.周四,内蒙古中国边境上的几个口岸对铜和煤的运输收取费用,据内蒙古上月公布的一份文件显示(早在达赖喇嘛访问之前),该费用将主要用于偿还口岸基础设施建设以及口岸设施维修、管理和其他正常运营费用所背负的贷款本息。The increase in fees on copper concentrate crossing the border specifically benefits Urad Middle Banner, the township home to the Gants Mod crossing, the only post to handle copper from Oyu Tolgoi, the world’s largest copper deposit.对铜精矿加征跨境运输费尤其有利于乌特拉中旗,这里是内蒙古Gants Mod边境口岸所在镇,是处理全球最大铜矿奥尤陶勒盖矿产的唯一口岸。The document authorises a surcharge of 0.2 per cent of the value of copper concentrate shipments. 上述文件批准对铜精矿运输加征0.2%附加费。At current prices the charge works out to about Rmb78 (.3) per tonne, or Rmb3,800 per truckload. 按照现行价格,每吨收费约为78元人民币(合11.3美元),即每辆卡车3800元人民币,That would work out to about .7m per year.每年将达到1870万美元。The Mongolian government estimates the additional charges on coal will cost it 30bn tugriks (.2m) per year, an unwelcome extra burden as the country tightens its budget ahead of an estimated .8bn in debt payments due in the next two years. 蒙古政府估计煤炭的这一额外费用每年将产生300亿图格里克(合1220万美元)成本,这是一个难以接受的额外负担,因为蒙古正收紧预算,未来两年该国预计应付18亿美元债务。About half the country’s coal exports pass through Gants Mod. 蒙古的煤出口约半数要通过Gants Mod边境。 /201612/481613HONG KONG — China’s economy is slowing. 香港——中国经济增长正在放缓。How bad can it get?情况能有多糟?China is widely expected to report on Wednesday that its economy grew about 6.7 percent in the third quarter from a year ago. 业界普遍预期中国本周三将宣布第三季度经济同比增长约6.7%。That would match the growth pace China set in the first and second quarters of this year. 这和中国今年第一、第二季度的增速持平。In economics, stability like that is remarkable — and usually not to be believed.在经济学中,这样稳定的增速很值得注意——人们通常也不会相信。Economists often look beyond the official numbers to find alternative ways to gauge the Chinese economy. 经济学家常常把目光放在官方数字之外,寻找其他方法来衡量中国经济。Other figures and facts on the ground suggest that a lending binge that China has unleashed in recent months is helping to sustain growth.其他相关数字和事实表明,中国近几个月放出的大量贷款有助于维持增长。But by historical standards, China’s growth is slowing down. 但以历史标准来看,中国的增长正在放缓。This year’s growth is set to come in at a pace slower than last year’s, which was aly the weakest pace in 25 years.今年的增速肯定会比去年慢,去年是25年来最低迷的一年。China’s growth has aly slowed down dramatically from the heady rates before the financial crisis, said Diana Choyleva, chief economist at Enodo Economics. 中国的增长已经从金融危机前的高速度显著放缓,伊诺多经济公司(Enodo Economics)的首席经济学家戴安娜#8226;乔伊利瓦(Diana Choyleva)说。The economy has reached the end of the road when it comes to its export- and investment-led growth model.从出口和投资拉动型增长模式的角度来看,中国经济已经走到了尽头。That is a major concern for central banks, economists, investors and corporate executives around the world, as China has been a major engine of growth for decades. 这是全球各地中央、经济学家、投资者和企业高管关注的大事,因为在过去几十年来,中国一直是经济增长的一个主要引擎。Their main question: What happens next?他们的主要疑问是:接下来会发生什么事?Below are three situations that are often discussed as the most likely outcomes of China’s predicament — and what each would mean for the rest of the world.以下三种情况,常常被视为中国困境最有可能的后果,以及每一种对世界其他地方产生的影响。China escaped the worst of the 2008 global financial crisis by starting a campaign of state-directed spending that created mountains of new debt. 在2008年全球金融危机中,中国通过启动一场由国家主导、带来大量新债务的出活动而躲过了最严重的影响。This helped cushion the blow of the fallout around the world. 这对缓解世界各地遭受的危机冲击起到了帮助作用。But critics argue that this only delayed China’s own day of reckoning.但批评者认为,它只会推迟中国自己品尝苦果的时间。China is still adding credit at a heady pace, and experts are starting to sound alarm bells. 中国仍然在以惊人的速度增加信用,专家纷纷对此发出警告。Under this situation, China risks its own version of the 2008 crisis that shook Wall Street and plunged the ed States into recession and years of painfully slow growth. 在这种情况下,中国有可能重蹈2008年金融危机的覆辙,那次危机沉重地打击了华尔街,令美国陷入衰退,经历了数年极为缓慢的增长。The rest of the world — which is still dealing with Europe’s woes — could follow.目前仍在应对欧洲麻烦的世界其他地方,可能也会跟着陷入危机。Last month, the Bank for International Settlements published new data estimating that the gap between China’s outstanding credit and its long-term economic growth rate had widened to a record and was well above the historical level that indicates a financial crisis is likely.上个月,国际清算(Bank for International Settlements)公布了新数据,估算中国未偿还信贷与其长期经济增长率之间的差距已经刷新纪录,远远高于可能引发金融危机的历史水平。Part of the problem lies in the rapid growth of what is known as shadow financing, like wealth management products, or other forms of nontraditional lending, which have been the focus of a number of prominent frauds. 一部分问题在于影子融资的快速增长,比如理财产品或其他形式的非传统贷款,这已经成为了一系列重大欺诈案件的焦点。In a report this month, the International Monetary Fund warned that shadow loans average almost 300 percent of the capital buffers at China’s smaller banks.在本月的一份报告中,国际货币基金组织(IMF)警告说,影子贷款的平均数接近于中国小型的资本缓冲的300%。The sharp rise in debt prompted one I.M.F. official to warn this month of the risk of a financial calamity emanating from China.鉴于这样的债务骤增,IMF一名官员本月发出了中国有可能爆发金融灾难的警告。The good news is that few people actually think such a crisis is the most likely outcome.好消息是,真的认为这有可能导致金融危机的人并不多。The risks of a financial crisis remain very low, said Andy Rothman, an investment strategist at Matthews Asia, based in San Francisco.旧金山的铭基亚洲(Matthews Asia)的投资策略师安迪#8226;罗思曼(Andy Rothman)说,中国发生金融危机的风险仍然很低。Mr Rothman and others point to China’s tight grip on its own financial system. 罗思曼等人指出,中国对金融体系的控制力很强。It controls the country’s big banks as well as the big companies that borrow the most. It also limits how much money can leave its borders and keeps a firm grip on the value of its currency.它控制着本国大型以及借款最多的大公司,对流出本国的资金数量进行了限制,还一直掌控着人民币的价值。So why can’t China just spend its way out of its slowdown?那么,中国为什么不能一直用增加出的方式来应对经济放缓呢?Optimists point to China’s history of responding to economic challenges: the 2008 lending surge, an earlier bailout of the banking system and a painful restructuring of state-owned enterprises. 乐观主义者提到了中国以往应对经济挑战的历史:2008年的贷款激增,对系统的早期救助,以及国有企业的痛苦重组。This time, China could make progress with a plan to restructure debt while increasing spending on areas that could benefit its growing consumer class, like medical care and social services. 这一次,中国可以通过重组债务,并增加对一些领域的出来取得成效,这些领域包括医疗保健和社会务,可以给中国日益扩大的消费阶层带来好处。That would be good news for a world economy looking for sparks.对于正在寻求起色的全球经济来说,这是一个好消息。The problem is that China’s debt burden is so much larger than ever before — both in absolute terms and compared with the economy.问题是,中国的债务负担比以往任何时候都沉重得多——无论是在绝对数量上,还是相对于经济总量而言。At the same time, recent efforts to support growth by increasing state spending have met with another challenge: The government is getting less bang for its buck.与此同时,通过增加政府出来保增长的努力近期也面临着另一个挑战:政府出的效果越来越小。What’s more, private companies, put off by the lackluster economic outlook, have been pulling back on investment. 此外,由于经济前景不乐观,私人公司已经开始撤资。State spending has helped keep growth rates on target so far this year, and a rebound in real estate investment has also helped, albeit at the risk of inflating a housing bubble.今年到目前为止,在政府出和房地产投资回暖的帮助下,中国保持了经济增长目标,虽然楼市泡沫膨胀的风险有所加剧。The resurgence of state investment has helped sustain growth in the short run, as has the modest rebound in property investment this year, said Nicholas R. 国家投资的回暖有助于在短期内维持经济增长,房地产投资今年的小幅反弹也起到了这个作用。Lardy, an expert on China’s economy who is a senior fellow at the Peterson Institute for International Economics in Washington.华盛顿彼得森国际经济研究所(Peterson Institute for International Economics)的高级研究员、中国经济专家尼古拉斯#8226;R#8226;拉迪(Nicholas R. Lardy)说的高级研究员说。But he added, The productivity of state investment is low, so it is a very inefficient way to sustain growth.但他也说,国家投资的生产率很低,所以用这个方式来维持增长效率非常低下。With China’s high debt, inability to spend and a lack of political will to make tough choices to fix its economy, economists are increasingly comparing it to another Asian powerhouse: Japan.中国债务高企、出无力,缺乏为解决经济问题做出艰难选择的政治意愿,导致经济学家日益将它与另一个亚洲大国日本进行类比。Like China now, Japan in the 1990s faced enormous bank debt, the bursting of a stock market bubble and overcapacity in a number of industries. 就像中国现在一样,日本在1990年代也面临着巨大的债务、股市泡沫破裂,以及很多行业产能过剩。Reluctant to make the sort of tough choices that result in shutting factories and killing companies, Japanese leaders tolerated years of economic stagnation instead. 日本领导人不愿意做出会导致工厂停业、公司倒闭的艰难选择,而是容忍了多年的经济停滞。The result was called the Lost Decade, though many of Japan’s problems linger today.结果导致了失落的十年,尽管日本的很多问题如今仍然存在。China is not Japan, of course, and its vast and upwardly mobile population stands in contrast to Japan’s wealthier but aging society. 当然,中国不是日本,它庞大的向上流动的人口,也和日本更富裕但老龄化日渐严重的社会形成了鲜明的对比。Still, a growing number of economists see the possibility of something similar.但依然有越来越多的经济学家看到了类似的可能性。Just having a lot of debt, and bad debt, does not cause you to have a crisis, said Arthur R. 大量债务并且是不良债务,并不会给你造成危机,北京的经济研究公司佳富龙洲(Gavekal Dragonomics)的常务董事葛艺豪(Arthur R. Kroeber, the managing director of Gavekal Dragonomics, an economic research firm in Beijing.Kroeber)说。But the price that you pay — if you don’t do the financial restructuring and real economy restructuring that is necessary to restore things to health — is that you get a very long period of very low growth and anemic activity, he added.但要恢复经济的健康,必须进行金融重组和实体经济重组,如果不这么做,你要付出的代价就是在非常漫长的时期里增长速度非常低,缺乏活力,他接着说。That could also sideline one of the world’s most reliable engines of growth. 这可能还会降低全球最可靠的增长引擎之一的重要性,并在中国国内引发问题。It could also cause problems in China, where leaders have long pledged to provide jobs and opportunity to the millions who still leave their rural villages looking for a better life.在中国,领导人长期承诺为仍在为寻找更好的生活而离开农村的数亿人提供工作岗位和机会。Still, that could be better than the alternative.但这仍然好过另一种情况。This expansion of debt is way beyond anything we saw in Japan, both in terms of magnitude and time frame, said Charlene Chu, a partner at Autonomous Research and a former China banking analyst at Fitch Ratings. 这种债务扩张远远超出了我们在日本看到的情况,不管是在规模上还是时间范围上,曾在惠誉评级(Fitch Ratings)担任中国业分析师的Autonomous Research合伙人朱夏莲(Charlene Chu)说。I think a Japan outcome in many ways would be a best-case scenario for China.我觉得从很多方面来说,日本的情况是中国最好的结局。 /201610/472914丰都县去额头上的皱纹价格

重庆三峡中心医院丰胸多少钱重庆大坪医院切眼袋多少钱 重庆治腋臭医院

重庆第九医院咨询电话 沙坪坝区儿童医院专家挂号多少钱西南医院整形科

重庆全身去毛多少钱
重庆市星宸美容的微信号多少
长寿区奥美定取出多少钱飞度云信息
重庆妇保医院是公办的吗
120大全酉阳土家族苗族自治县黑脸娃娃多少钱
重庆上睑下垂手术哪家好
梁平区中心医院网上咨询热线
重庆星辰医院治疗痘痘多少钱中国活动綦江区人民医院开双眼皮手术多少钱
120解答重庆三峡医院网上预约咨询中华诊疗
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

重庆市红十字会医院要预约吗
资阳治疗狐臭多少钱 重庆市星辰美容收费标准搜索咨询 [详细]
乐山韩式三点双眼皮的价格
重庆治疗狐臭的医院好 巴南区人民医院激光点痣多少钱 [详细]
重庆妇女儿童医院可以用社保卡吗
重庆消除眼袋价格多少钱 搜索互动遂宁去除抬头纹多少钱度对话 [详细]
重庆市星辰美容医院在周日有上班吗
平安口碑合川区妇女儿童医院的qq号 梁平县去除鱼尾纹多少钱百家生活巴中绣眉哪里好啊 [详细]