当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

青岛治太田痣大约需要哪家医院好安心媒体青岛胶原蛋白丰泪沟多少钱

2019年09月22日 18:55:42    日报  参与评论()人

青岛隆胸手术多少钱青岛再生牙齿那家好Last Thursday morning I was on the bus to work in the central business district of Beijing, browsing social media and loathing myself for obsessing over posts about fashion, when I saw a picture of black and purple smoke rising over thousands of completely burnt-out cars. News travels fast in China these days. The photo was reposted by a friend of mine, who is from Tianjin. It looked like a war zone.上周四早晨,我坐在公交车上,要到北京中央商务区(CBD)去上班。我一边浏览着社交媒体,一边为自己沉迷于时尚类帖子而自我唾弃,这时我看到了一张照片:在数千辆完全被烧毁的汽车上空,冒着黑色和紫色的浓烟。如今,新闻在中国传播得很快。这张照片是天津的一个朋友转发的。那场景看起来像战场。The last time I saw something this terrifying was seven years ago. Back then I was working as a journalist for the Chinese state media, and on the afternoon of May 12 a friend called to tell me there had been a major earthquake near his home town in Sichuan province. He hung up in a rush, saying he needed to check if his parents were safe.上一次我见到同等级别的可怕场景还是在7年前。当时我是中国官方媒体的一名记者。那年5月12日下午,一位朋友打电话给我,说他在四川省的老家附近发生了大地震。他匆忙挂断电话,说要打回去看看自己的父母是否平安。In 2008 it was unusual for breaking news to arrive via your phone. Facebook and Twitter were aly blocked to most Chinese internet users. Weibo, which has been called the Chinese version of Twitter, did not yet exist. Neither did WeChat — now China’s most widely used social media platform and the one on which I heard about last week’s tragedy in Tianjin. It would not be launched for more than two years.2008年时,通过手机收到突发新闻还不常见。大多数中国网民已经无法使用Facebook和Twitter。被称为中国版Twitter的微(Weibo)还未诞生,也没有微信(WeChat)——两年多后微信才问世,如今已是中国使用最广的社交媒体平台。也正是通过微信,我得知了上周发生在天津的惨剧。A week after my friend’s distraught call, I went to Sichuan with a group of fellow reporters to report on the aftermath of the earthquake. The closer I got to the reality of the disaster, the more distant I was from information about it: we were on the move constantly with no radio and no newspapers; my mobile phone was disconnected quite often due to bad reception.接到朋友焦虑不安的电话一周后,我和一群记者同行赶赴四川,报道震后灾情。我越接近灾难现场,就离这场灾难的信息越远:我们一路奔波,听不到广播,也没有报纸;由于信号不好,我的手机经常连不上网络。I had the chance to talk to survivors, shed tears with them, and we faced the fear of aftershocks, flood and contamination together. We were all scared. But at least we knew what was happening — unlike many farther away, who relied on what second-hand information they could obtain.我抓住机会与幸存者交谈,跟他们一起流泪,我们共同面对余震、洪水及污染所带来的恐惧。我们都很害怕,但至少我们知道这里发生了什么——不像外面的人,只能依赖他们能够得到的一些二手信息。No one had to rely on such reports last week. Still on the bus in Beijing, I sent an instant message to my friend. “A disaster,” she replied, “like the end of the world. Fortunately my parents were living far enough away, so they are OK.”上周的爆炸发生后,人们不必再依赖此类报道。还在北京公交车上时,我给朋友发了一条信息。“一场灾难”,她回复说,“像世界末日。幸亏我父母住得足够远,所以他们没事。”You did not have to know someone in the stricken city to know what was going on. My smartphone buzzed with all sorts of information: pictures of the blast site, apparently taken by a drone; footage of the shock wave; logs written by reporters on the scene.你不必认识受灾城市的人就可以获悉那里发生了什么。我的智能手机不停地收到各种信息:爆炸现场的照片(显然是由无人机拍摄);爆炸冲击波的视频;现场记者所写的日志。A photographer with the nickname X-ceanido uploaded images to WeChat after spending Thursday in the ruins. Within 24 hours these cruelly graphic pictures, accompanied by a diary-style report, had been viewed 100,000 times and attracted more than 2,000 comments. They were deleted, probably by internet censors, only to pop up again every time they were taken down.一位网名为X-ceanido的摄影师上周四在废墟中忙碌了一天,随后他将所拍照片上传到微信。24小时内,这些惨烈的图片伴随着一篇日记风格的报道已经被阅读了10万次,吸引了2000多条。这些照片被删除了(很可能是互联网审查者所为),但每次它们被撤下后都会很快再次出现。At home that evening I tuned my television to a Tianjin station and steeled myself for more horrifying footage. What I saw shocked me for a different reason: the channel was broadcasting a Korean television drama. There was nothing about the explosions. Eventually the schlocky romance was turned off and some newsers came on, ing carefully written statements from a teleprompter. The city authorities held press conferences, each one as brief as possible — although some of them ended awkwardly, with critical questions left unanswered, prompting more criticism online.那天晚上回家后,我打开电视,调到天津一电视台,并做好了心理准备,以为自己会看到更多恐怖镜头。我确实看到了令自己震惊的一幕,但不是因为恐怖的画面,而是因为该台居然在播放韩国电视剧。没有关于爆炸的报道。最终,蹩脚的电视剧被停掉,新闻播报员出来了,小心翼翼地宣读着台词提示器上的书面声明。天津市政府举行了多场新闻发布会,每一场都尽可能地简短——有些发布会尴尬收场,而关键问题没有得到回答,在网络上引发了更多批评之声。While information is now easier to come by, hard facts are not. The fragmented sources on social media are bewildering; some offer solid reporting, but others can be subjective and inaccurate. It is difficult to tell which are which. Advanced technology has provided an escape from the censorship. But we are at risk of replacing silence with indecipherable noise. It is sometimes difficult to believe anything unless you see it with your own eyes or hear it from someone you trust.虽然如今人们可以更容易地获取信息,但得知真相并不容易。社交媒体上分散的信息来源让人眼花缭乱;有些提供扎实可靠的报道,还有些可能是出于主观想法的,或者是不准确的。很难分辨这些信息的真假。先进的技术提供了逃避审查的方法。但我们面临一种危险:沉默被打破时,取而代之的是各种难以分辨的嘈杂声。有时候很难相信任何信息,除非亲眼见到或者从信任的人那里听到。And silence has a way of coming back. Three days after the explosions, some popular posts seemed to have been deleted. A Weibo message recording the explosion, which had been posted by a nearby resident on the evening it happened, had somehow disappeared into thin air. The authorities have arrested some people who posted online, accusing them of “scamming”. Hundreds of social media accounts have been shut down on the grounds that they had been used for “sping rumour”.而且,沉默会以自己的方式回归。爆炸发生三天后,一些人气很旺的帖子似乎已被删除。一条爆炸现场附近居民当晚所发的、记录爆炸过程的微已经消失得无影无踪。当局逮捕了一些在网上发帖的网民,指控他们“欺诈”。数百个社交媒体账户被封杀,理由是它们被用于“散布谣言”。On Monday night, nearly five days after the blasts, official television was reporting that least 114 people had died and 70 were missing. Whether any local officials were expected to be held responsible, it did not say. As to why dangerous chemicals were being stored only hundreds of metres from residential buildings where tens of thousands of people live, there was no definitive official answer.截至周一晚,在爆炸发生近五天后,官方电视台报道,至少有114人死亡,70人失踪。报道中未提及是否有任何当地官员将对此次事故负责。至于为什么危险化学品被存储在距离有数万人口的居民点只有几百米的地方,还没有明确权威的官方答复。 /201508/394842青岛黄岛开发区哪里绣眉好 Ling Xian(Mystical Laws)《灵宪》A monumental astronomic works,Ling Xian,translated as Mystical Laws is a distillation of the years of practice and theoretical research by Zhang Heng,a famous astronomer of the Eastern Han Dynasty.Dealing with such topics as the formation and structure of the heaven and earth and the cosmicevolvement as well as the nature and movement of celestial bodies,the book pro-moted the level of ancient China’s astronomical level to a new high and cast a pro-found impact on the following generations.《灵宪》是东汉著名天文学家张衡积多年的实践与理论研究写成的一部天文巨著。该书全面阐述了天地的生成、宇宙的演化、天地的结构、日月星辰的本质及其运动等诸多重大问题,将中国古代的天文学水平提升到了一个新阶段,并对后世产生了深远的影响。The astronomical achievements of Lang Xian are as follows:《灵宪》的天文学成就如下:First, Ling Xian discusses the origin and structure of the cosmos. In terms of the formation of the heaven and earth,Ling Xian believes that the heaven .the earth,and all the other things have their origins in primitive and chaotic yuanqi(vi-tality).ft further holds that,instead of staying permanently unchanged,the struc-ture of the cosmos is constantly developing. These views,basically, are similar to modern theories on the evolution of the cosmos.第一,论述了宇宙的起源和宇宙的结构。关于天地的生成问题,《灵宪》认为天地万物是从原始的浑沌未分的元气发展来的。这种天体演化思想,是从物质运动的本身来说明宇宙的形成,认为宇宙结构不是亘古不变的,而是不断发展变化的。这些观点,与现代宇宙演化学说在基本原理上是相通的。Second,based on the theory of sphere heavens,the book scientifically elabo-rates on the lunar eclipse.、。。explanation of the phenomenon,Zhang Heng wrote in the book“The moon itself is not luminescent, but rather reflecting the sunlight. The part of the moon where the sunlight fails to reach will not give out light. If the moon into the shadow of the earth,a lunar eclipse occurs.第二,在浑天说的基础上,科学地阐述了月食的原因。张衡在《灵宪》中写道:“月光生于日之所照;魄生于日之所蔽。当日则光盈,就日则光尽也。”(大意为:月亮本身是不发光的,而是太阳光照射到月亮上,月亮才折射出光,太阳光照不到的地方则出现亏缺。如果月亮进人地影,就会发生“月食”。)Third,in relation of the finity and infinity of the cosmos,Zhang Heng com-pared the heaven to an eggshell,and the earth to the egg yolk.Zhang Heng,however , did not believe the eggshell to be the boundary of the cosmos.He viewed the cosmos that people could see with the naked eye as limited while the part that could not be seen as infinite.第三,宇宙的有限性和无限性。张衡把天比作一个鸡蛋壳,把地比作蛋壳中的鸡蛋黄,但他并不认为硬壳是宇宙的边界。张衡认为,人们目之所及的宇宙世界是有限的,但在人们目之所及之外的宇宙世界则是无限的。Fourth,Zhang recorded his measurement of both the sun and the moon’s an-gular diameter,which is 1 /736 of the celestial sphere,or rather 29度21(or 29度21),an absolute difference of 20from the modern average value of 31度5(or 31度5).Considering the scientific level and observatory conditions of over 2000 years ago,the number is fairly precise.第四,张衡实测出日、月的角直径是整个周天的1/736,即29021,这与近代天文测量所得的日和月的平均角直径值3105,相比,绝对误差仅有2。由于2000多年前的科学技术水平及观测条件,这个数值可以说是相当精确的。Fifth,based on his careful observation of the celestial bodies,Zhang Heng sorted out the various star charts made by his predecessors and re-established a new chart, recording the position of over 3,000 stars.第五,张衡在认真观察天体的基础上,对前人留传下来的好几种星表作了整理、汇总,建立了恒星多达三千的新星表。The last but not the least, concerning the movement of the five planets,Zhang worte:‘The sun,the moon and the flue planets all move in-between the heaven and earth rather than on the wall of the celestial sphere. Moreover the seven ce-lestial bodies move at different speeds.’第六,关于五星的运动问题,张衡提出:日、月、五星是在天地之间运行,而非在天球壁上运行。并且,这七个天体运动的速度各不相同。Ling Xian,is one of the most outstanding astronomic works in the history of ancient Chinese astronomy,represents a milestone in the development of Chinese astronomy. Its importance in the astronomical history is not lessened at all by its mistakes and shortcomings.《灵宪》是中国古代天文学史上最杰出的天文学著作之一,也是中国天文学发展的一个里程碑。虽然其中还有一些错误和不足,但在天文学史上、的意义并不因此而逊色。 /201511/409377青岛崂山区激光脱毛多少钱

青岛哪里打美白针Goldfish Now Have Better Attention Spans Than We Do人类注意力比金鱼还差Last week, Microsoft released a study that sought to analyze the impact that technology – cellphones and social media specifically – is having on our attention span and the quality of our focus. They found some pretty significant changes compared with research conducted 15 years ago. Let#39;s take a look at the findings.上周,微软公司就现代科技——手机和社交媒体对我们注意力时长和质量的影响做了一项调查。研究发现,与15年前做的调查相比,有了很大的改变。让我们来看看调查结果。1. The average attention span has fallen to just eight seconds.1.平均注意力时长降到了8秒The average human attention span in 2000 was 12 seconds, and now it#39;s just eight. The decrease was found across genders and all age groups. Apparently, a goldfish has an attention span of nine seconds. Measuring the attention span of animals is sort of tricky stuff though … so it#39;s possible we still have them beat.2000年人类平均注意力时长为12秒,现在只有8秒。各个年龄段的注意力时长都有下降。连一条金鱼的注意力时长都有9秒。不过研究动物时会有其他不确定因素,所以也许我们仍领先。。。2. Young people were most likely to demonstrate addiction-like behaviors when it came to digital technology.2.年轻人更容易痴迷科技产品Seventy-seven percent of 18- to 24-year-olds responded ;yes; when asked if the following statement was true for them: ;When nothing is occupying my attention, the first thing I do is reach for my phone.; Only 10 percent of people over 65 said the same thing.当问及以下问题是,18到24年龄段的青年中有77%人回答“是的”。这些问题是:“如果眼前没什么可做的,我会想到第一件事就是看手机。”而65岁以上人群中仅有10%会这么做。3. Young people may be more alert, just for shorter increments of time.3.相对下降的注意力,年轻人更灵敏The good news is that these young people, ;early adopters of technology,; as the study sometimes refers to them, have developed some strengths to accommodate for their shorter attention spans. 好消息是这项研究提到,那些走在科技前沿的年轻人已经进化出其他能力来弥补较短的注意力时长。4. The ability to multitask has improved.4.同时处理多重事件的能力有改变Part of the explanation for the shortened attention span comes from what the study refers to as ;multi-screening; – viewing multiple screens at once, using social media while consuming the latest news, etc. As long as the environment is active, early tech adopters are able to process information and commit it to memory more efficiently. But, their capabilities fall short if the digital experience is passive – probably due to their decreased ability to focus for long periods of time. 变短的注意力时长有些方面也可归因为“多屏”处理能力,即人们可以同时注视多个屏幕,比如看新闻的时候使用社交应用,等等。在主动环境下,使用科技产品的老手可以更有效的处理信息并把信息储存在记忆里。但是,如果是被动的,这些能力很可能会因为他们下降的注意力时长而减弱。译文属原创,仅供学习和交流使用,未经许可,。 /201509/393785胶南人民医院是不是医保定点医院 在青岛市第三人民医院隆鼻多少钱

青岛市北区去胎记医院Earlier this week we reported that Uber had hired Goldman Sachs to raise money from the bank’s high-net-worth clients, via a private placement of convertible notes. This was separate from Uber’s institutional fundraise, which today was revealed to be for upwards of .8 billion at a billion pre-money valuation (with .2 billion aly in the bank).本周早些时候,我们报道了租车务公司Uber请高盛(Goldman Sachs)为其融资的消息,该公司打算向高盛的高净值客户定向发行可转债。这和Uber的机构融资方案互不相干——今天披露的消息显示,后者对Uber的融资前估值为400亿美元,融资额则超过18亿美元(高盛已经收到了其中的12亿)。Now we have a bit more information on the Goldman offering, which could end up raising around billion. Sources familiar with the situation say that the securities will not be priced to the billion valuation, but rather at a 30% discount to Uber’s eventual IPO price.现在我们又获得了一些高盛向客户出售Uber可转债的消息,此举最终筹集的资金可能在10亿美元左右。了解情况的消息人士透露,这批可转债的定价基础不是上述400亿美元的估值,而是按Uber的最终IPO发行价折让30%。That means Uber would need to be worth around billion at IPO in order for the Goldman investors to receive the same upside as the new institutional buyers. Uber also would need to go public, which likely is more than a year off. No word on what happens to the convertible notes in the highly unlikely case Uber is sold, although my assumption is that the conversion calculation would be similar.也就是说,要想让高盛客户获得跟机构投资者一样的增值空间,Uber的IPO估值需要达到约520亿美元。同时Uber还得成功上市,而这可能要等到一年多以后。Uber被收购的可能性非常小,但万一出现这种情况,上述可转债将如何处理我们尚不清楚。我的猜测是它们可以按类似的估值水平转换成股票。An Uber spokeswoman declined to comment.Uber女发言人拒绝对此发表。(财富中文网) /201412/347730 青岛做双眼皮手术费用青一附院有光子嫩肤吗

青岛市妇幼保健院门诊官网
青岛诺德祛除腋臭多少钱
青岛脸上长痘是什么原因中国咨询
市南区妇幼保健院要预约吗
安社区青岛脱毛价格多少
青岛莱阳最好的美容院
青岛哪里整容好
青岛注射玻尿酸哪家好健步助手即墨区儿童医院可以用医保卡
最新网青岛那家美容院治疗烫伤疤比较好中国助手
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

青岛韩式隆胸要多少钱
青岛哪里脱毛最好 青岛李村隆胸哪家医院好咨询门户 [详细]
烟台市中医院减肥瘦身
青岛美容医院能让皮肤焕然一新吗 青岛中药祛色斑哪家医院好 [详细]
青岛口周纹颈纹法令纹脖纹价格
青岛做鼻手术 网上媒体青岛第七医院激光去黄褐斑多少钱美卫生 [详细]
高密打玻尿酸溶脂针多少钱
120新闻青岛济宁去眼袋手术 莱芜人民医院治疗痘痘多少钱妙手助手青岛韩式整形美容医院 [详细]