首页>>娱乐>>滚动>>正文

泉州水头治疗宫颈肥大多少钱丽专家

2019年08月17日 21:51:02|来源:国际在线|编辑:国际频道
In Hindi, gudiya means #39;doll.#39; It was the nickname of a tiny 14-year-old girl with a light complexion, long black hair and a round face. She was given the name by the people who sent her to have paid sex with men in neighborhoods on the fringes of South Delhi over five months, starting two years ago.在印地语中,“gudiya”的意思是“玩偶”,它也是一个个头小小的14岁女孩的别名。她长着一张圆圆的脸蛋,肤色白皙,有一头乌黑的长发。两年前,她被人带到位于南德里周边的社区从事了五个月的性交易,这个名字就是那些人给她取的。Since last December, when a 23-year-old New Delhi student died after being gang-raped on a moving bus, India has been embroiled in debate over how to better protect women against sexual assault (a need highlighted by this week#39;s news of the rape of a 30-year-old American tourist). The story of Gudiya, pieced together through interviews and official reports, points to a different sort of abusive treatment: the exploitation of women, including many children, for sex. (Gudiya#39;s real name is being withheld in accordance with India#39;s laws governing juveniles.)去年12月,新德里一名23岁的女大学生在一辆行驶的巴士上遭到轮奸并在此后因伤去世。自此以后,印度就卷入了如何更好地保护女性免遭性侵犯的争论当中(前不久一名30岁的美国女游客在印度遭到强奸的消息更是凸显了该举措的必要性)。我们只能从讯问材料和官方的报告拼凑出古迪娅(Gudiya)的故事,它揭露了印度的另外一种虐待行为──利用女性(其中包括许多女童)作为性工具。(依照印度与青少年有关的相关法规,古迪雅的真实姓名被隐去。)In 2004, as a small girl, Gudiya lived with her parents on a quiet street in Govindpuri, a messy, broiling New Delhi neighborhood. Her father, Jitender Gupta, had recently been released from prison for a murder conviction. In 2005, Gudiya#39;s mother died from tuberculosis.在2004年时,古迪娅还是一个女童,她与父母住在戈温德普里(Govindpuri)──新德里一个混乱酷热的社区──一条僻静的街道上。那时她的父亲吉滕德尔古普塔(Jitender Gupta)谋杀罪刑满出狱不久。2005年,她的母亲因肺结核去世。Mr. Gupta worked long hours selling vegetables from the roadside. He struggled with Gudiya. He beat her with his belt and fists, his daughter later told authorities. His response, in an interview: I didn#39;t. But if I did, it was for her own good.古普塔以在路边贩卖蔬菜为生,每天工作很长时间。他时常殴打古迪娅,后来古迪娅告诉警方他会用皮带抽打她、用拳头揍她。古普塔在讯问中的回答则是:“我没有,就算我这么做了,那也是为了她好。”Their relationship became so sour that Gudiya was put in an orphanage, where she stayed for three years before walking out when she was roughly 13. She bounced among various relatives before returning to her father. In late May 2011, saying she feared violence when her father came home drunk, Gudiya, then 14, took off─ultimately finding refuge with a woman called Pooja Pandey back in the neighborhood where Gudiya had grown up. They were aly acquainted: Ms. Pandey knew Gudiya and her father because her husband also ran a vegetable stall.他们的关系变得非常糟糕,古迪娅也因此被送到了孤儿院。她在孤儿院呆了三年时间,大概在13岁的时候离开了那儿。她不断在不同的亲戚家借住,最后回到了自己父亲身边。2011年5月底,当时已14岁的古迪娅离家出走,她说因为她害怕父亲喝醉酒回家施暴。后来她来到她长大的那个社区,躲在一个名叫普嘉潘迪(Pooja Pandey)的女人的家中。她们早已相识,因为普嘉的丈夫也摆了一个蔬菜摊,所以她认识古迪娅和她的父亲。But the couple didn#39;t tell Gudiya#39;s father where she was. Instead, Ms. Pandey viewed the young girl as a possible wife for her nephew. She tried to talk Gudiya into the marriage, but the girl balked. Ms. Pandey presented her with a choice, according to a statement the older woman later gave to police: #39;You either marry with our nephew or do prostitution.#39;然而,普嘉与丈夫并未向古迪娅的父亲透露她的行踪。当时普嘉认为这个年轻女孩或许可以嫁给她的侄子,于是试图说古迪娅同意这桩婚事,但古迪娅有所犹豫。根据普嘉本人后来对警方的陈述,她给了古迪娅另外一个选择:“要么嫁给我们的侄子,要么就去做。”Gudiya was silent, according to her own later statement to a judge. That night, Ms. Pandey and her husband, Sandeep, took Gudiya to Mr. Pandey#39;s village in the state of Uttar Pradesh, which borders Delhi to the east, according to an account provided by Gudiya as well as police statements by the Pandeys. She still refused to wed.古迪娅自己后来向法官陈述,当时她保持了沉默。根据她的陈述以及潘迪夫妇向警方所做的陈述,那天晚上普嘉与丈夫桑迪普(Sandeep)将古迪娅带到了桑迪普在北方邦的家乡──一个东部与德里交界的村庄,但她仍然拒绝嫁给潘迪的侄子。Gudiya was given bitter white alcohol to drink. Then Mr. Pandey took her to the roof of the house and told her to lie down. Ms. Pandey held Gudiya#39;s hands. Mr. Pandey undressed and raped her, according to both women and Mr. Pandey#39;s police statement. The couple could not be reached for comment.根据古迪娅与潘迪夫妇对警方的陈述,古迪娅被令喝下烈性白酒,然后桑迪普把她带到房子的屋顶上并命她躺下。普嘉抓住她的手,桑迪普脱去她的衣,然后强暴了她。记者无法联系到潘迪夫妇置评。The next morning, the husband and wife returned to Delhi, leaving Gudiya in the village. A month later, Gudiya rejoined them. Mr. Pandey raped her repeatedly─and with his wife#39;s knowledge─over three days, according to all three. The couple brought other men to her as well, charging them each 500 rupees (), according to the Pandeys#39; statements and to Gudiya. Gudiya later told a counselor that there were other young girls working at the house. (The counselor#39;s report and others were provided, in redacted form, by Delhi#39;s child-protection agency.)第二天早晨,普嘉与桑迪普返回德里,把古迪娅留在村子里。一个月后,古迪娅重新和他们呆在了一起。根据他们三人的陈述,桑迪普在三天时间内多次强奸了古迪娅,而且普嘉对此也知情。此外,他们的陈述也表露,普嘉与桑迪普还让古迪娅接客,收费是每人500卢比(约合人民币53元)。古迪娅后来告诉一名律师说还有其他年轻女孩在那儿接客。(律师的报告及其他报告由德里的儿童保护机构提供,均经过了编辑。)Prostitution is not illegal in India, but related activities, such as soliciting and running a brothel, are. Having sex with a minor is considered rape.卖淫在印度不属违法行为,但拉皮条与开妓院等相关活动则是违法的。与未成年人发生性关系被视为强奸。Around August 2011, Gudiya was subcontracted out for one week to another couple who ran a prostitution racket, Ms. Pandey#39;s statement said. The deal was that Gudiya was to have sex with seven men a day for seven days, Gudiya later told a counselor. She also told the counselor that when the woman of the house realized how young she was, the number of days was reduced to four.据普嘉陈述,2011年8月左右,她把古迪娅转包给另一对做妓院生意的夫妇共一星期时间。后来古迪娅告诉律师,根据协议她要连续七天接客,每天接客七人,掌管妓院的女人了解到她年纪很小后把她的接客天数减到了四天。When her contract was over, Gudiya returned to stay with Pooja Pandey. Months later, the Pandeys were arrested and charged with a range of crimes, including gang-rape, earning from prostitution and inducing a person into prostitution. The other couple whom Gudiya said she worked for at that time face similar charges. All deny the charges, their lawyers say. Their trial has yet to begin.转包合同结束后,古迪娅又回到普嘉身边。几个月后,普嘉与桑迪普被捕并被指控犯下一系列罪行,其中包括轮奸、组织卖淫获利和胁迫他人卖淫。那对古迪娅声称曾为他们工作的夫妇也遭到了同样的指控。他们的律师称当事人全都否认这些指控。目前针对他们的审判尚未开始。For more than a year, Gudiya has been cared for in a juvenile rehabilitation home in Delhi. Her father says he met her toward the end of last month. #39;Papa, let me study right now,#39; he says she told him. Of her stay in the juvenile-care home, she added: #39;I am fine here.#39; She will turn 16 later this month.这一年多来,古迪娅一直呆在德里的一家少年教养院。她的父亲说他在5月底去看望了女儿,女儿还对他说“爸爸,现在让我读书吧”。至于她在这个教养院的生活,古迪娅说她在那儿过得不错。到6月底的时候,她就满16岁了。 /201306/244936

This summer the silk road is running in a new direction: leading not from India, but from Italy. And men#39;s fashion – from suits to shirts, trousers and even raincoats – is being reimagined in the fabric.今年夏天,“丝绸之路”有了全新路线:并非由印度、而是由意大利引领。男士时装——从西到衬衣、裤子甚至雨衣——都因真丝而再次充满想象空间。Ermenegildo Zegna#39;s new Passion for Silk range includes sharply tailored jackets with mother-of-pearl buttons (#163;1,090), matching trousers (#163;900) and print silk shirts (#163;880). “Silk has amazing properties,” says Anna Zegna, image director at the Italian label. “It#39;s versatile and luxurious, but it is also the ideal fabric to create a modern, masculine silhouette.”杰尼亚(Ermenegildo Zegna)新推出的Passion for Silk系列包括了缀珍珠母纽扣的经典款夹克(售价1090英镑),把它用来与裤子(售价900英镑)以及印花丝绸衬衣(售价880英镑)相搭配。“丝绸具有神奇的特性,”意大利品牌杰尼亚形象总监安娜#8226;杰尼亚(Anna Zegna)说。“它功能多样,豪华奢侈,但它也是打造现代阳刚男装的理想面料。”Etro, too, showed a large number of silk jackets and suits for spring/summer in everything from bold paisley patterns to conservative plain shades of blue-grey in rougher finishes. Silk “is both practical and esoteric”, says creative director Kean Etro. “It takes colour like no other material and adds richness to the cloth; you can achieve all sorts of effects with it. It can be rough or smooth, dull or shiny.”今年春夏季,埃特罗(Etro)也推出了很多款真丝夹克及西,从风格大胆的佩斯里印花(Paisley Pattern)款到传统的简约型蓝灰暗纹糙面款式,一应俱全。真丝“既实用又神秘”,埃特罗创意总监基恩#8226;埃特罗(Kean Etro)说。“它的给色效果最出色,同时又能增加面料的华丽,可以呈现出各种效果。它既能糙,又能滑爽;既能阴暗又能光照人。”But will men really wear silk? Aside from the usual feminine associations, it isn#39;t, despite Etro#39;s claims to practicality, the easiest of fabrics to care for: it stains, wrinkles and let#39;s not mention the dry-cleaning bills.但男士会真愿意穿真丝衣吗?尽管埃特罗一再强调其实用性,但除了常把真丝用作女性装面料外,伺候它并不容易:它不耐脏,容易起皱,更甭提还有不菲的干洗费用。Zegna clearly believes the answer is “yes”. Indeed, in 2009, the group put its investment where its fibres were, and acquired Tessitura di Novara, a company based in northern Italy that has been producing silks since 1932. Now, together with the main Zegna manufacturing base, the silk range can be spun, dyed, woven and finished entirely in-house.杰尼亚明确认为男士会喜欢真丝装。2009年,它甚至出资收购了自己的真丝面料供应商Tessitura di Novara公司,该公司位于意大利北部地区,自1923年以来一起生产各种丝绸面料。如今,与杰尼亚主要的制造基地精诚合作,从制纱、染色、针织到最终面料的整个丝绸生产过程完全在公司内部完成。“It was just after we had just finished the current collection that I saw the Passion for Silk campaign from Zegna,” says Etro. “I#39;m sure people think we get together and decide these things in advance, but I promise you we don#39;t!”“我们刚刚制作完成当前真丝系列后,才看到杰尼亚的Passion for Silk系列产品的推介活动,”埃特罗说。“我确信大家会觉得我们两家是提前合起伙来决定的这些事,但我向你保我们并没有这么做!”In London, Savile Row tailor Richard James has noticed increased demand for silk over the past couple of years, particularly from bespoke customers. “I#39;m not sure that men have ever thought of silk as being overly feminine,” he says. “Silk pocket squares, silk linings, silk ties, silk shirts, silk socks ... I#39;d say men have always embraced silk and used it very cleverly as a means of self-expression. Silk adds a bit of dressiness, so it#39;s perfect for evening wear.”在伦敦,萨维尔街(Savile Row)裁缝师理查德#8226;詹姆斯(Richard James)注意到真丝需求在过去几年呈上升趋势,尤以定制客户为甚。“男士是否曾把真丝看作专属女性的面料,我不敢肯定,”他说。“口袋用丝绸方巾、真丝里衬、真丝领带、真丝衬衣、真丝袜子……我想说男士一直喜欢丝绸,也一直巧妙地把它用来表现自我。真丝可以增添一丝时髦感,因此用作晚装再合适不过了。”Silk is also one way to make a statement – see Tom Ford#39;s lilac tuxedo jacket (#163;2,000), main picture, or Burberry Prorsum#39;s blue metallic raincoat (#163;1,895).真丝也是品牌展露心迹的方式——诸位看看汤姆#8226;福特(Tom Ford)推出的淡紫色燕尾外套(售价2000英镑)以及巴宝莉-珀松(Burberry Prorsum)推出的发亮款蓝色雨衣(售价1895英镑)便一清二楚了。So what about caring for silk? “It#39;s not really more difficult to care for than any other luxury fabric,” says James. “But you#39;ve got to look after it. It#39;s not polyester!” Etro, meanwhile, insists that silk is “the hardest-working” of all fabrics, citing its versatility.那么该如何伺候真丝料呢?“真丝料也并不比其它奢侈面料难伺候,”詹姆斯说。“但你必须好好养护,它可不是聚酯面料!”与此同时,埃特罗坚持真丝是所有面料中“用途最广泛”,他指的是它的功能多样。If pure silk still proves too much of a sartorial leap, it is an easier sell when mixed with other traditional fabrics. “We often mix it with some wool, to give it body, or cotton for a more casual look,” Etro says.如果说用纯真丝料做装以实现巨大飞跃还任重道远的话,那么与其它传统面料混纺后,销售起来则要顺利得多。“我们常把它与羊毛混纺,以增加形体感;要不就把它与棉混纺,以营造更为休闲的风格,”埃特罗说。James agrees: “Mixing silk with linen, wool or cotton gives it more structure and makes it easier to work with. It adds a defining edge to a fabric, giving it lustre, which makes for a clean silhouette. Wool and silk blends are popular this season. As are linen and silk blends; the earthiness of linen combines beautifully with the sharpness of silk.”詹姆斯对此也表示赞同:“把真丝与亚麻布、羊毛或是棉布混纺,纹理感更强,也更容易伺候;同时增加了面料的棱角感,光泽感也更明显,穿上后显得有板有眼。羊毛与真丝混纺料是今年春夏季的流行面料,亚麻布与真丝混纺面料也是如此,亚麻布的质朴与真丝的时髦珠联璧合,相得益彰。”Silk-mix fabrics that work for every day include navy blazers in a 92 per cent silk/8 per cent linen mix from Piombo (#163;1,085); one-button blazers in a linen, wool and silk blend from Brioni (#163;1,435); soft grey single-breasted jackets in a cashmere and silk blend from Loro Piana (#163;2,195); and jackets in equal amounts of cotton and silk from Sandro (#163;410).适合每天穿的真丝混合料装有Piombo推出的深蓝色运动夹克(92%的真丝与8%的亚麻布,售价1085英镑),布莱奥尼(Brioni)推出的单粒扣运动夹克(由亚麻布、羊毛以及真丝混纺面料制作而成,售价1435英镑),罗洛#8226;皮雅纳(Loro Piana)推出的柔灰色单排扣夹克(由羊绒与真丝混纺面料制作而成,售价2195英镑),以及桑德罗推出的、棉与真丝各占一半的夹克衫(售价410英镑)。So, check the label of your summer jacket: you could just be wearing a touch of this season#39;s most sought-after fabric and not even know it.所以,请诸位不妨瞧一下自己夏季夹克的标签:您可能穿着今年春夏季最流行的面料,而自己仍蒙在鼓里呢! /201306/243952

年轻人的健康状况不如父母They should be in the prime of their lives. But instead, those in their twenties and thirties are in worse health than their parents, a British survey has found.Binge drinking, y meals and a lack of exercise all take their toll.As a result, the young are more likely to have migraines, catch a cold or become stressed than the over-55s.According to the research, those aged between 18 and 34 are three times more likely to have a cold or flu than the older generation.Nearly a quarter of the young regularly have headaches or migraines, compared to just 14 per cent of over-55s.And they are almost twice as likely to have high stress levels.The elderly also tend to eat more healthily. More than four in ten eat five or more portions of fruit or vegetables a day, double the number of young men and women.And when it comes to alcohol, 20 per cent of the over-55s don't indulge, while just 10 per cent of those aged 18-34 abstain.Six in ten of the elderly make fresh meals every day, compared to less than a third of the young.And while three-quarters of over-55s say they eat a balanced diet, just half of the younger generation does so.Less than a third of them regularly cook with fresh ingredients, compared to almost two-thirds of the older people.What is more, almost 10 per cent of them admit to eating y meals for every meal - and two per cent say they only eat at restaurants.The older generation is also more likely to take a healthy amount of exercise, with 12 per cent spending at least 30 minutes doing so each day.They may appear fitter, but only nine per cent of the young do that.Over-55s also try hardest to have at least six hours' sleep and plenty of fresh air, according to research done in the UK for fruit brand Florida Grapefruit.Chris Steele, the resident doctor on ITV's This Morning programme, said: "I have seen a rise in young people suffering from illnesses such as colds, flu and headaches."Long working hours, high stress levels and lack of exercise lead to people getting run-down and ill. 他们应该正值人生的黄金时期。但英国的一项调查发现,二、三十岁的年轻人的健康状况还不如他们的父母。酗酒、吃方便食品、缺乏锻炼均对年轻人的健康造成了不良影响。所以,年轻人比55岁以上的人更易患偏头痛和感冒,而且更容易焦虑。该调查表明,18岁至34岁之间的人患感冒或流感的几率为他们父辈的三倍。近四分之一的年轻人经常患头痛或偏头痛,而这一比例在55岁以上的人中仅为14%。此外,年轻人精神压力过大的几率高出近一倍。年龄较大的人饮食习惯也更加健康,超过40%的人每天摄入五份或五份以上的水果和蔬菜,为年轻人的两倍。在55岁以上的受访者中,20%的人不酗酒,而在18岁至34岁的人群中,这一比例仅为10%。60%年龄较大的人每天做新鲜饭菜,而年轻人的这一比例还不到三分之一。在55岁以上的受访者中,有四分之三的人称自己饮食平衡,而仅有一半的年轻人这样做。此外,近10%的年轻人承认他们每顿都吃方便食品,2%的人称他们只去餐馆吃饭。老一辈的人经常进行适度锻炼,12%的受访者每天至少锻炼30分钟。可能年轻人看起来比较健康,但仅有9%的人每天锻炼。该项为“佛罗里达柚”水果品牌开展的调查显示,55岁以上的受访者努力保每天至少六个小时的睡眠时间,并尽量让自己呼吸大量的新鲜空气。住院医生克里斯#8226;斯蒂尔在ITV《今晨》节目中说:“我发现,现在有越来越多的年轻人患感冒、流感和头痛等病症。”“工作时间长、精神压力大和缺乏锻炼是导致人们健康状况下降和生病的主要因素。” /200803/30961

  • 求医在线泉州哪可以药流
  • 惠安市中医院在线
  • 中国诊疗泉州市第二医院是正规的
  • 泉州无痛分娩
  • 快问养生洛江区 妇女医院治疗宫颈糜烂多少钱69常识
  • 泉州都有什么好的妇科医院
  • 泉州做无痛人流手术大约要多少钱挂号咨询泉州阳光医院无痛人流
  • 医护常识安溪中医院可以吗
  • 泉州妇儿妇科医院妇科预约
  • 中华新闻泉州新阳光医院贴吧
  • 泉州市新阳光医院正规吗
  • 泉州看妇科哪里好挂号爱问福建省泉州市二院不孕不育中心
  • 周信息泉州人民医院彩超检查好吗
  • 泉州最好的人流在哪
  • 洛江区中心医院在线咨询爱问典范泉州阳光女子医院做人流怎么样
  • 服务健康泉州市新阳光妇产医院概况
  • 当当爱问泉州哪家医院治疗宫颈糜烂比较好新华分享
  • 泉州鲤城区有哪些不孕不育医院
  • 华门户泉州市新阳光妇产医院有没有位置百姓面诊
  • 泉州妇科医院检查怀孕多少钱
  • 医科大学第二医院做人流
  • 泉州省第二人民医院有什么科
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端