首页 >> 新闻 >> 正文

成都/炫彩坊国际纹绣培训学校学习半永久韩式眉多少钱飞时讯宜宾纹绣培训机构

2019年07月18日 07:23:09来源:ask大夫

  • unit 35亲自送机dialogue英语情景对话A:Mr.Martin, were on arrival.A:马丁先生,我们到了。B:lts nice of you to see my off at the airport. Thank you very much.B:您真是太周到了,非常感谢您来机场送我。A:Well miss you. I hope well keep in touch.A:我们会想念您的,希望今后保持联系。B:Sure. Youve given a great help to me in the past days.B:当然会。这些天里您帮我大忙了。A:lts my pleasure. We hope youll visit Beijing again.A:我很乐意那样做。我们希望您能再次来北京。B:Certainly. lll be glad to.B:当然,我很乐意。A:lts almost time to get aboard.A:该登机了。B:Yes, we should go. Thank you very much. Goodbye!B:是啊,我们该走了。非常感谢!再见!A:Bye bye! Have a pleasant journey!A:再见!旅途愉快! /201504/370509。
  • For:正方辩词:College students working as village officials is a progress.大学生做“村官”是一种进步。I think more and more college graduates choosing to work in rural areas is a progress. First of all , working in rural areas rather than in big cities shows college students have changed their attitudes in job-seeking. Secondly, the well-educated college students can play an important role in accelerating the development of rural and remote areas.我认为越来越多的大学生选择去农村就业是个进步。首先,大学生不选择大城市,而选择去农村就业,表明他们的就业观念发生了巨大的变化;再次,受过良好教育的大学生到农村工作也有助于加速农村和偏远地区的发展。Working in the countryside is good to lessen the employment pressure and relieve the unbalanced allocation of talents between the city and countryside. Therefore, I think this phenomenon stands for a progress.在农村就业有助于缓解就业压力和平衡农村和城市之间的人才分配。因此,这种现象是一种进步。Against:反方辩词:To be a village official is just a springboard for college students.“村官”的岗位只是大学生的一个“跳板”。Undoubtedly, many college students are choosing to find jobs in rural areas. However, in my point of view, they just take this position as a springboard since the government has promised that village officials will have priorities in the their future job development.毋庸置疑,现在有许多的大学生选择去农村找工作。尽管如此,在我看来,他们只是把这个工作当成一个跳板。因为政府承诺将给那些在农村务过的大学生提供优惠。Many college graduates choose to work in countryside because of the serious employment situation. They want to gain some working experience in the countryside before they leave for the big cities.许多的大学生选择去农村工作是因为严峻的就业形势。他们选择将农村作为其积累经验的场所,为了将来能在大城市立足。 /201501/351756。
  • Rob is making a big fuss about not finishing the script for this programme but Feifei has some words of wisdom that involves mountains and moles. Whats going to happen if he doesnt complete his work? Find out in this programme and learn a new phrase about making a big issue about something small.罗布因为没完成节目文稿而大惊小怪,但是菲菲说了一些包括山和鼹鼠的智慧名言。如果他没完成工作会怎样?请在节目中找出,并学习表达“小题大做”这个意思的新短语。Feifei: Hi everyone, Im Feifei, and this is The English We Speak and with me is... is... Rob. Are you ok Rob?菲菲:大家好,我是菲菲,欢迎收听地道英语节目,今天和我一起主持的是罗布。罗布,你还好吗?Rob: No... I havent finished writing the script for this programme — I still dont know how its going to end.罗布:不好,我没有完成这期节目的文稿,我现在还不知道要如何结束节目。Feifei: So what! Rob, its not important.菲菲:那有怎样!罗布,这并不重要。Rob: What?! A script is not important — how am I going to make this programme word-perfect, without any mistakes? What will the audience think of me?罗布:什么?节目文稿不重要?那我要怎么一字不差、不犯任何错误地完成这期节目?听众会怎么看我?Feifei: At the moment, they probably think you are a little crazy — youre over-reacting Rob — youre making a mountain out of a molehill.菲菲:现在他们可能认为你有点疯狂,罗布,你反应过激了,你这是在小题大做。Rob: Making a mountain out of a molehill! I wont be making any mountains, I havent got time.罗布:用鼹丘堆座山!我不会堆山的,我没有那个时间。Feifei: No Rob — its just a saying! The phrase to make a mountain out of molehill means youre making a big issue out of a small issue. You are over-reacting! So calm down Rob — its not a big issue not having a script, is it?菲菲:不是,罗布,这是个谚语。这个短语的意思是小题大做。你反应过度了!所以罗布,冷静下来,没有文稿不是什么大问题,不是吗?Rob: [silence]罗布:(没说话)Feifei: Rob?菲菲:罗布?Rob: I dont know what to say — its not on the script!罗布:我不知道要说什么,文稿上没有!Feifei: Oh dear — wed better hear some other examples of this phrase...菲菲:哦天哪,我们最好先来听些例句……Examples例句I only asked him to do the shopping and now hes going on about how he has no time to go to the pub — hes making a mountain out of a molehill.我只是让他去购物,现在他却一直说他没有时间去酒吧了,他真是小题大做。Its only a 2000-word essay — stop making a mountain out of a molehill!只是一篇2000字的论文而已,不要再小题大做了!Feifei: So — making a mountain out of a molehill means making a small problem seem like a big one. And Rob, not finishing a script for this programme is a small problem.菲菲:所以这个短语的意思是小题大做。罗布,没完成节目文稿只是个小问题。Rob: If you say so Feifei.罗布:菲菲,如果你这么说,那就是吧。Feifei: Just do what we always do — make it up!菲菲:就像我们经常做的那样做就好了,现场发挥!Rob: OK, Ill try — hold on, whats that?罗布:好,我会试试的,等等,那是什么?[DIGGING/SQUEAKING FX][挖东西/叽叽的叫声特效]Look! A real mole has buried into the studio — so now we have a real molehill to make a mountain out of.看!一只真的鼹鼠进到了演播室里,现在我们有一只真的鼹鼠在堆山。Feifei: You would never have written that in a script Rob!菲菲:罗布,你绝不可能把这个写入文稿里了!Rob: Thats true. Bye!罗布:没错。再见!Feifei: Bye!菲菲:再见! 译文属 /201608/458017。
  • Is this seat taken? 这个位子有人座吗?例句:Im afraid this seat is taken.我恐怕这个位子有人坐了。This seat is not taken.这个位子没有人座。A:Excuse me,is this seat taken?打扰了,这个位子有人座吗?B:No,nobody is sitting here.没有,没有人座。背景音乐:Norah Jones-The long day is over关注微信公众号 SmethilyFM(注意:“S”“FM”均为大写) /201611/471116。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29