2018年09月24日 02:52:44|来源:国际在线|编辑:豆瓣助手
What is true and the reason that a lot of Americans feel anxious is that the economy has been changing in profound ways, changes that started long before the Great Recession hit and changes that have not let up.实际情况——同时也是许多美国人感到焦虑的原因——是美国经济正在经历巨大变革,而且这变革早在大萧条发生之前就已经开始,到现在还没有结束。Today, technology doesnt just replace jobs on the assembly line, but any job where work can be automated.今天,能够被高科技取代的工作岗位并不仅限于生产线,还包括任何可以实现自动化的岗位。Companies in a global economy can locate anywhere, and face tougher competition.在经济全球化中,公司可以落户于世界任何地方,也会面临更加激烈的竞争。As a result, workers have less leverage for a raise. 其结果是,雇员要求加薪的筹码变少。Companies have less loyalty to their communities.公司对其所在群体的忠诚度更低。And more and more wealth and income is concentrated at the very top.同时,越来越多的财富和收入积聚到社会顶层阶级手中。All these trends have squeezed workers, even when they have jobs; even when the economy is growing.这些变化趋势挤压了雇员的生存空间,即使他们拥有工作,即使美国经济一直在增长。Its made it harder for a hardworking family to pull itself out of poverty, harder for young people to start on their careers, and tougher for workers to retire when they want to.工薪家庭想要通过努力工作,摆脱贫困,年轻人想要开创自己的事业,雇员想要适时退休,都已经不太容易。And although none of these trends are unique to America, they do offend our uniquely American belief that everybody who works hard should get a fair shot.虽然面临这些变革的不只有美国,但是这些的确违背了独有的美国式信念,那就是,任何努力工作的人都应当得到公平待遇。For the past seven years, our goal has been a growing economy that also works better for everybody.在过去的七年中,我们的目标一直都是,保持经济增长,以造福每一个人。Weve made progress. But we need to make more.我们已经取得了一些进步。但是,我们需要继续努力。And despite all the political arguments weve had these past few years, there are some areas where Americans broadly agree.尽管在过去的一些年中,我们有过许多政治上的争论,但是在一些领域,我们取得了普遍的共识。We agree that real opportunity requires every American to get the education and training they need to land a good-paying job.我们一致认为,真正的机会在于每一个美国人都能获得能够必要的教育及培训,让他们能够胜任一份收入理想的工作。201601/424406These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land-a nagging fear that Americas decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.这些是危机的迹象,这一点统计数据将予以明。不易于衡量但同样严重的是全国各地动摇的信心——一种挥之不去的恐惧感,认为美国将不可避免地走下坡路,下一代人不得不放低眼光。Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America-they will be met.今天,我告诉大家,我们面临的挑战确实存在,不仅严重而且是多方面的。它们不可能轻易或在一个短时间内被征。但是,美国,请记住——它们将最终被征。On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.我们今天聚集在这里是因为我们选择希望而非恐惧,选择齐心协力而不是冲突对立。On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.我们今天在这里宣告,让斤斤计较与虚假承诺就此结束,让窒息我们政治为时太久的相互指责和陈词滥调就此终结。We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that predious gift, that noble idea, passed on from generation to generation; the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.我国仍是一个年轻的国家,但用圣经的话说,现在是抛弃幼稚的时候了,是我们让永恒的精神发扬光大的时候了,是选择创造更佳历史业绩的时候了,是将代代相传的宝贵财富、崇高理想向前发展的时候了。上帝赋予所有人平等、自由和充分追求幸福的机会。201405/302482

So here’s my final story:以下是我要说的最后一个故事:On a day like today,就像今天的某一日,you might feel exhilarated—like you’ve just been shot out of a cannon at the circus—and even invincible.你们可能感到欣喜若狂,就像你刚从马戏团的大炮口被射了出来——甚至更加所向无敌。Don’t ever forget that incredible feeling.绝不要忘了那种难以名状的美妙感觉。But also: always remember that the moments we have with friends and family,但同时,也要永远记住和亲朋好友相聚的时刻,the chances we have to do things that might make a big difference in the world,记住我们得做些可能会为世界带来巨变的事情的机会,or even to make a small difference to the ones we love—或者只是为你所爱的人带来小变化的机会——all those wonderful chances that life gives us, life also takes away.所有生活给予我们美好机会,也能将它们带走。It can happen fast, and a whole lot sooner than you think.世事瞬息万,比你设想的要快得多。In late March 1996,1996年3月下旬,soon after I had moved to Stanford for grad school,就在我到斯坦福上研究生院不久,my Dad had difficulty breathing and drove to the hospital.我爸爸呼吸出现困难,被送到医院。Two months later, he died.两个月后,他去世了。I was completely devastated.我当时几近崩溃了。Many years later, after a startup, after falling in love, and after so many of life’s adventures,许多年以后,在我重新振作后,在我谈恋爱后,在我体验了如此多的人生经历后,I found myself thinking about my Dad.我发现自己总是想起我的爸爸。Lucy and I were far away in a steaming hot village walking through narrow streets.一次,露西和我在一个偏远酷热的村庄散步,走在狭窄的街道上。There were wonderful friendly people everywhere,那里的村民都热情好客,but it was a desperately poor place —但那是一个一贫如洗的地方——people used the bathroom inside and it flowed out into the open gutter and straight into the river.人们在室内上完厕所后,粪便顺着露天的水沟,径直流进河里。We touched a boy with a limp leg, the result of paralysis from polio.我们还认识了一个由于患小儿麻痹症导致腿瘸的小男孩。Lucy and I were in rural India — one of the few places where Polio still exists.这些是我和露西在印度农村的亲眼所见——那里至今仍是少数几个存在小儿麻痹症的地方之一。Polio is transmitted fecal to oral, usually through filthy water,小儿麻痹症是通过排泄物,通常是脏水传播到口腔。Well, my Dad had Polio.嗯,我父亲也患有小儿麻痹症。He went on a trip to Tennessee in the first grade and he caught it.他是在读一年级的时候,在去田纳西州旅行时染上的。He was hospitalized for two months and had to be transported by military DC-3 back home — his first flight住院两个月后,医生用军用DC-3飞机把他送回家,这也是父亲第一次乘坐飞机。My Dad wrote, “Then I had to stay in bed for over a year, before I started back to school”.父亲曾这样回忆道:“在我重返学校之前,不得不卧床一年多。”That is actually a e from his fifth grade autobiography.这是他小学五年级的日记中写的一段话。My Dad had difficulty breathing his whole life,父亲生前在呼吸上一直有问题,and the complications of Polio are what took him from us too soon.这其实就是小儿麻痹的并发症,这种并发症让父亲早早地离开了我们。He would have been very upset that Polio still persists even though we have a vaccine.如果他知道即使有疫苗,小儿麻痹症仍然存在,他会非常苦恼。He would have been equally upset that back in India we had polio virus on our shoes from walking through the contaminated gutters that sp the disease.如果他知道在回到印度时,我们的鞋因为行走过那些传播这种疾病的水沟而沾染了病毒,他同样也会苦恼不已。We were sping the virus with every footstep, right under beautiful kids playing everywhere.我们又通过走路将病毒传播出去,就在可爱的孩子们玩耍的地方。The world is on : the verge of eliminating polio, with 328 people infected so far.全世界在预防小儿麻痹症方面已取得了显著成效,到目前为止,今年仅有328名患者。Let’s get it evadicated soon.让我们尽快消灭它吧。Perhaps one of you will do that.也许你们中有人可以做到。201308/252976

  • 管分类花都复通手术专科医院
  • 广州天河治疗盆腔积液
  • 最新热点广州男性结扎复通到哪家医院
  • 广东长安医院治疗不怀孕多少钱
  • 医护新闻广州长安不孕不育医院看妇科搜医资讯
  • 汕头看多囊多少钱
  • 广州番禺妇科那个医院好京东在线广州药流三甲医院
  • 龙马健康天河妇科好的医院
  • 天河市那家医院做阴道紧缩术权威
  • 99解答广州检查不孕大约多少钱
  • 天河长安人流收费标准
  • 广州天河长安人工授精多少钱365卫生广州检查支原体三甲医院
  • ask诊疗广州中山大学附属第三医院看不孕
  • 广州白云打胎正规医院
  • 广州龙洞人民医院打胎导医分类广州白云最好的治疗不孕不育的医院
  • 华晚报广东长安医院生育检查多少钱
  • 普及新闻白云区人民医院不孕不育科新华晚报
  • 天河做人流有哪些医院
  • 赶集大夫广州子宫肌瘤手术费多少大河信息
  • 东莞什么医院输卵管通水最好
  • 广州宫颈糜烂3度治疗大约多少钱
  • 花都妇幼保健院输卵管造影
  • 国际在线娱乐微信