当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年09月18日 07:40:01    日报  参与评论()人

抚顺怀孕做人流多少钱抚顺市高湾特区医院治疗便秘多少钱;HowdespicablyI have acted!; she cried; ;I, who have prided myself on my discernment! I, who have valued myself on my abilities! who have often disdained the generous candour of my sister, and gratified my vanity in useless or blameable mistrust! How humiliating is this discovery! Yet, how just a humiliation! Had I been in love, I could not have been more wretchedly blind! But vanity, not love, has been my folly. Pleased with the preference of one, and offended by the neglect of the other, on the very beginning of our acquaintance, I have courted prepossession and ignorance, and driven reason away, where either were concerned. Till this moment I never knew myself. ; 她不禁大声叫道:“我做得多么卑鄙!我一向自负有知人之明!我一向自以为有本领!一向看不起那种宽大的胸襟!为了满足我自己的虚荣心,我待人老是不着边际地猜忌多端,而且还要做得使我自己无懈可击。这是我多么可耻的地方!可是,这种耻辱又是多么活该!即使我真的爱上了人家,也不会盲目到这样该死的地步。然而我的愚蠢,并不是在恋爱方面,而是有虚荣心方面。开头刚刚认识他们两位的时候,一个喜欢我,我很高兴,一个怠慢我,我就生气,因此造成了我的偏见和无知,遇到与他们有关的事情,我就不能明辨是非。我到现在才算不了自知之明。” From herself to Jane--from Jane to Bingley, her thoughts were in a line which soon brought to her recollection that Mr. Darcy#39;s explanation THERE had appeared veryinsufficient,and she it again. Widely different was the effect of a second perusal. How could she deny that credit to his assertions in one instance, which she had been obliged to give in the other? He declared himself to be totally unsuspicious of her sister#39;s attachment; and she could not help remembering what Charlotte#39;s opinion had always been. Neither could she deny the justice of his description of Jane. She felt that Jane#39;s feelings, though fervent, were little displayed, and that there was a constant complacency in her air and manner not often united with great sensibility. 她从自己身上想到吉英身上,又从吉英身上想到彬格莱身上,她的思想联成了一条直线,使她立刻想起了达西先生对这件事的解释非常不够;于是她又把他的信读了一遍。第二遍读起来效果就大不相同了。她既然在一件事情上不得不信任他,在另一件事上又怎能不信任呢?他说他完全没想到她对彬格莱先生有意思,于是她不禁想起了从前夏绿蒂一贯的看法。她也不能否认他把吉英形容得很恰当。她觉得吉英虽然爱心炽烈,可是表面上却不露形迹,她平常那种安然自得的神气,实在叫人看不出她的多愁善感。 When she came to that part of the letter in which her family were mentioned in terms of suchmortifying, yet merited reproach, her sense of shame was severe. The justice of the charge struck her too forcibly for denial, and the circumstances to which he particularly alluded as having passed at the Netherfield ball, and as confirming all his first disapprobation, could not have made a stronger impression on his mind than on hers. 当她读到他提起她家里人的那一段时,其中措辞固然伤人感情,然而那一番责难却也入情入理,于是她越发觉得惭愧。那真是一针见血的指责,使她否认不得;他特别指出,尼日斐花园建交舞会上的种种情形,是第一次造成他反对这门婚姻的原因……老实说,那种情形固然使他难以忘怀,自己也同样难以忘怀。 The compliment to herself and her sister was not unfelt. It soothed, but it could not console her for the contempt which had thus been self-attracted by the rest of her family; and as she considered that Jane#39;s disappointment had in fact been the work of her nearest relations, and reflected how materially the credit of both must be hurt by such impropriety of conduct, she felt depressed beyond anything she had ever known before. 至于他对她自己和对她的恭维,她也不是无动于中。她听了很舒,可是她并没有因此而感到安慰,因为她家里人不争气,招来他的訾议,并不能从恭维中得到补偿。她认为吉英的失望完全是自己的至亲骨肉一手造成的,她又想到,她们两的优点也一定会因为至亲骨肉的行为失检而受到损害,想到这里,她感到从来没有过的沮丧。 After wandering along the lane for two hours, giving way to every variety of thought--re-considering events, determining probabilities, and reconciling herself, as well as she could, to a change so sudden and so important,fatigue, and a recollection of her long absence, made her at length return home; and she entered the house with the wish of appearing cheerful as usual, and the resolution of repressing such reflections as must make her unfit for conversation. 她沿着小路走了两个钟头,前前后后地左思右想,又把好多事情重新考虑了一番,判断一下是否确有其事。这一次突然的变更,实在事关紧要,她得尽量面对事实。她现在觉得疲倦了,又想到出来已久,应该回去了;她希望走进屋子的时候脸色能象平常一样愉快,又决计把那些心思抑制一下,免得跟人家谈起话来态度不自然。 She was immediately told that the two gentlemen from Rosings had each called during her absence; Mr. Darcy, only for a few minutes, to take leave--but that Colonel Fitzwilliam had been sitting with them at least an hour, hoping for her return, and almost resolving to walk after her till she could be found. Elizabeth could but just AFFECT concern in missing him; she reallyrejoicedat it. Colonel Fitzwilliam was no longer an object; she could think only of her letter. 回到屋子里,人家立刻告诉她说,在她出外的当儿,罗新斯的两位先生都来看过她了,达西先生是来辞行的,只待了几分钟就走了,费茨威廉上校却跟她们在一起坐了足足一个钟头,盼望着她回来,几乎想要跑出去找到她才肯罢休。伊丽莎白虽然表面上装出很惋惜的样子,内心里却因为没有见到这位访客而感到万分高兴。她心目中再也没有费茨威廉了,她想到的只有那封信。despicably adv. 可鄙地; 卑劣地insufficient adj. 不够的, 不充足的mortifying adj.令人悔恨的console v. 安慰fatigue n. 疲乏, 疲劳rejoice v. 欣喜 Article/201111/162574抚顺市妇幼保健院男科电话 George Gershwin: More of the Life and Music of One of America's Great SongwritersWritten by - Shelley Gollust (MUSIC)VOICE ONE:I’m Barbara Klein.VOICE TWO:And I’m Steve Ember with People in America in VOA Special English. Today we continue our report about the life and music of one of America's greatest composers, George Gershwin. (MUSIC)VOICE ONE:As we reported last week, George Gershwin published his first song when he was just eighteen years old. During the next twenty years, until his death, he wrote more than five hundred more songs. He also wrote an opera, and music for piano and orchestra. Many of George Gershwin's songs were first written for musical plays performed in theaters in New York City. These comedies, with plenty of songs, were a popular form of entertainment in the nineteen twenties and nineteen thirties. One of Gershwin's musical plays, "Girl Crazy," introduced a young singer named Ethel Merman. She became one of the most celebrated performers in America. In the play, Ethel Merman sang a song George Gershwin wrote just for her. It was called "I Got Rhythm. "(MUSIC)VOICE TWO:Many songs that George Gershwin wrote for musical plays and movies have remained as popular as ever. Over the years, they have been sung and played in every possible way -- from jazz to country. One example is the song, "Someone to Watch Over Me." It was written for the nineteen twenty-six musical "Oh, Kay!" Here is a modern version of the song, sung by Willie Nelson. (MUSIC)VOICE ONE:In the nineteen twenties, there was a debate in the ed States about jazz music. Could jazz, some people asked, be considered serious music? In nineteen twenty-four, jazz musician and orchestra leader Paul Whiteman decided to organize a special concert to show that jazz was serious music. George Gershwin agreed to compose something for the concert before he realized how little time he had to do it. The concert was just a few weeks away. Gershwin got busy. And, in that short time, he composed a piece for piano and orchestra. He called it "Rhapsody in Blue."VOICE TWO:Gershwin himself played the piano part of "Rhapsody in Blue" at the concert. The audience included some of the greatest classical musicians of the time. When they heard his music, they were electrified. It seemed to capture, for the first time, the true voice of modern American culture. Today, we can still hear Gershwin playing "Rhapsody in Blue." An old mechanical piano recording has been reproduced exactly on this recording. (MUSIC)VOICE ONE:"Rhapsody in Blue" made George Gershwin famous all over the world. Several hundred thousand copies of the printed music sold immediately. Gershwin was satisfied that he had shown that jazz music could be both serious and popular. Gershwin also wrote an opera, "Porgy and Bess. " It was based on a book by DuBose Heyward. It is a tragic love story about black Americans along the coast of South Carolina. "Porgy And Bess" opened in Boston, Massachusetts, in nineteen thirty-five. Audiences loved it. But most critics did not know what to think of it. It was not like any other opera or musical play they had ever seen. Gershwin was not affected by the critics' opinions. He believed some of his greatest music had gone into the opera. He said he had created a new musical form -- an opera based on popular culture. Here is the song "Summertime" from a later production of “Porgy and Bess” in nineteen fifty-two. Leontyne Price, who played Bess, sings the song. (MUSIC)VOICE TWO:Another well-known Gershwin piece is "An American in Paris. " It is a long tone poem for orchestra. Its first public performance was by the New York Philharmonic Orchestra in nineteen twenty-eight. Here is a modern recording from “An American in Paris.”(MUSIC)VOICE ONE:Once again, opinion was mixed. Most people loved "An American in Paris," as they loved all of Gershwin's music. Some critics liked it, too. They called it happy and full of life. Others hated it. They called it silly and long-winded. Still, it remains one of his most popular works. VOICE TWO:George Gershwin died in nineteen thirty-seven, just days after doctors learned he had brain cancer. He was only thirty-nine years old. Newspapers all over the world reported his death on their front pages. Everyone mourned the loss of the man and all the music he might have written. George Gershwin is still considered one of America's greatest composers. His works still are performed by many singers and groups. They are probably performed more often than any other serious American composer. VOICE ONE:Austrian composer Arnold Schoenberg was one of the people who praised George Gershwin. Schoenberg said Gershwin was a man who lived in music and expressed everything through music, because music was his native language. (MUSIC)VOICE TWO:This program was written by Shelley Gollust. It was produced by Lawan Davis. I’m Steve Ember.VOICE ONE:And I’m Barbara Klein. Join us again next week for People in America in VOA Special English. Article/200803/29207有声名著之歌剧魅影 Chapter13 相关名著:查泰莱夫人的情人简爱呼啸山庄有声名著之傲慢与偏见有声名著之儿子与情人有声名著之红与黑 Article/200809/48234清原满族自治县人民医院胃肠科

抚顺市第四医院治疗龟头炎多少钱望花区医院治疗性功能障碍哪家医院最好 有声名著之海底两万里 Chapter17海底两万里TwentyThousand.Leagues.Under.the.Sea原著下载 相关名著:有声名著之查泰莱夫人的情人有声名著之简爱有声名著之呼啸山庄有声名著之傲慢与偏见有声名著之儿子与情人有声名著之红与黑有声名著之歌剧魅影有声名著之了不起的盖茨比有声名著之远大前程有声名著之巴斯史维尔猎犬 Article/200809/50519抚顺市望花区医院官网专家在线咨询

抚顺清原县医院男科医院有声名著之双城记CHAPTER XIA Companion Picture `SYDNEY,' said Mr. Stryver, on that self-same night, or morning, to his jackal; `mix another bowl of punch; I have something to say to you.' Sydney had been working double tides that night, and the night before, and the night before that, and a good many nights in succession, making a grand clearance among Mr. Stryver's papers before the setting in of the long vacation. The clearance was effected at last; the Stryver arrears were handsomely fetched up; everything was got rid of until November should come with its fogs atmospheric and fogs legal, and bring grist to the mill again. Sydney was none the livelier and none the soberer for so much application. It had taken a deal of extra wet-towelling to pull him through the night; a correspondingly extra quantity of wine had preceded the towelling; and he was in a very damaged condition, as he now pulled his turban off and threw it into the basin in which he had steeped it at intervals for the last six hours. `Are you mixing that other bowl of punch?' said Stryver the portly, with his hands in his waistband, glancing round from the sofa where he lay on his back, `I am.' `Now, look here! I am going to tell you something that will rather surprise you, and that perhaps will make you think me not quite as shrewd as you usually do think me. I intend to marry. `Do you?' `Yes. And not for money. What do you say now?' `I don't feel disposed to say much. Who is she?' `Guess.' `Do I know her?' `Guess.' `I am not going to guess, at five o'clock in the morning, with my brains frying and sputtering in my, head. If you want me to guess, you must ask me to dinner. `Well then, I'll tell you,' said Stryver, coming slowly into a sitting posture. `Sydney, I rather despair of making myself intelligible to you, because you are such an insensible dog.' `And you,' returned Sydney, busy concocting the punch, `are such a sensitive and poetical spirit.' `Come!' rejoined Stryver, laughing boastfully, `though I don't prefer any claim to being the soul of Romance (for I hope I, know better), still I am a tenderer sort of fellow than you. Article/200903/64714 6 The Queen#39;s game of croquet第6章 王后的槌球游戏Near the door there was a rose-tree and three gardeners,who were looking at the roses in a very worried way.在门附近,有棵玫瑰树。旁边站了三个园丁,正焦虑地看着玫瑰花。;What#39;s the matter?;Alice said to them.;怎么啦?;爱丽丝问他们。;You see,Miss,;said the first gardener,;these roses are white,but the Queen only likes red roses,and she;;;你看,,;第一个园丁说,;这些玫瑰是白的,可王后只喜欢红玫瑰,而且她;;;;The Queen!;said the second gardener suddenly,and at once,the three gardeners lay down flat on their faces.Alice turned round and saw a great crowd of people.;王后!;第二个园丁突然说。三个园丁马上趴下,脸贴在地面上。爱丽丝转过身,看见一大群人。It was a pack of cards,walking through the garden.There were clubs(they were soldiers),and diamonds,and ten little children(they were hearts).Next came some Kings and Queens.Then Alice saw the White Rabbit,and behind him, the Knave of Hearts.And last of all,came THE KING AND QUEEN OF HEARTS.这是一副牌,正在穿过花园。有方块(他们是士兵),梅花和十个小孩(他们是红桃)。随后是国王和王后们。这时,爱丽丝看见了白兔,他后面是红桃杰克,最后是红桃国王和王后。When the crowd came near to Alice,they all stopped and looked at her,and the Queen said,;Who are you?;这队伍来到爱丽丝跟前,大家都停下来打量她,王后说,;你是谁?;;My name is Alice,Your Majesty,;said Alice very politely.But she thought to herself,;They#39;re only a pack of cards.I don#39;t need to be afraid of them!;;我叫爱丽丝,陛下,;爱丽丝很有礼貌地说。她想,;他们不过是一副纸牌,我不怕他们!;;And who are these?;said the Queen,looking at the three gardeners.Then she saw the white roses,and her face turned red and angry.;Off with their heads!;she shouted,and soldiers hurried up to take the gardeners away.The Queen turned to Alice.;Can you play croquet?;she shouted.;这些人都是谁?;王后看着三个园丁问道。正在这时,她看见了白玫瑰,脸一下子气得通红。;砍掉他们的头!;她喊道,士兵们赶快把园丁们拉走。王后转向爱丽丝:;你会打槌球吗?;她喊着。;Yes!;shouted Alice.;会!;爱丽丝也喊着。;Come on,then!;shouted the Queen.The crowd began to move on,and Alice went with them.;那么来吧!;王后吆喝一声。大队人马接着走,爱丽丝跟着他们。;It#39;s;it#39;s a very fine day,;said a worried voice in her ear.Alice saw that the White Rabbit was by her side.;这;;这是个好天气,;她听见一个发愁的说话声。白兔就在她身边。;Very fine,;said Alice.;Where#39;s the Duchess?;;很好,;爱丽丝说。;公爵夫人在哪儿?;;Shhh!;said the Rabbit in a hurried voice.;She#39;s in prison,waiting for execution.;;嘘!;白兔很快说。;她在监狱里,等着受刑。;;What for?;said Alice.;为什么?;爱丽丝问。But just then the Queen shouted,;Get to your places!;, and the game began.正在这时,王后喊:;各就各位!;比赛开始了。It was the strangest game of croquet in Alice#39;s life!The balls were hedgehogs,and the mallets were flamingoes.And the hoops were made by soldiers,who turned over and stood on their hands and feet.Alice held her flamingo#39;s body under her arm,but the flamingo turned its long neck first this way and then that way.At last,Alice was y to hit the ball with the flamingo#39;s head.But by then,the hedgehog was tired of waiting and was walking away across the croquet-ground And when both the flamingo and the hedgehog were y,there was no hoop!The soldiers too were always getting up and walking away.It really was a very difficult game,Alice thought.这是爱丽丝见过的最奇怪的槌球游戏!球是刺猬,木槌是红鹤。弓形小球门由士兵组成,他们转过身去,红鹤腿着地站着。爱丽丝用胳膊抱着红鹤的身体,但红鹤把脖子一会儿转到这边,一会儿转到那边。最后,爱丽丝准备好用红鹤的头去击球。可正在这时,刺猬等烦了,穿过槌球场走开了。当红鹤和刺猬都准备好时,却没有球门!士兵们也总是站起来走开。这场球可是太难打了,爱丽丝想。The players all played at the same time,and they were al- ways arguing and fighting for hedgehogs. Nobody could agree about anything.Very soon,the Queen was wildly angry,and went around shouting;Off with his head!;or;Off with her head!;about once a minute.打球的人总是同时打,老是争吵,争刺猬。在任何一件事上大家意见都不一致。很快王后气坏了,她走来走去,大约隔一分钟就大喊;砍掉他的脑袋;或者;砍掉她的脑袋;。Alice began to feel worried.;The Queen is sure to argue with me soon,;she thought.;And what will happen to me then?They#39;re cutting people#39;s heads off all the time here.I#39;m surprised there is anyone left alive!;爱丽丝开始有点担心了。她想:;王后也会很快和我吵起来的,那可怎么办?在这儿他们一直在砍头。可奇怪的是居然还有人活着!;Just then she saw something very strange.She watched carefully,and after a minute or two she saw that the thing was a grin.;It#39;s the Cheshire Cat,;she said to herself.;Now I#39;ll have somebody to talk to.;这时她看到一个很奇怪的东西。她仔细看,过了一会儿她看出来了,是一张咧着笑的嘴。;是切舍猫,;她心里想。;现在我可有人说话了。;;How are you getting on?;said the Cat,when its mouth appeared.;你怎么样?;猫问,嘴完全显露出来了。Alice waited.;I can#39;t talk to something without ears,;she thought.Slowly the Cat#39;s eyes,then its ears,and then the rest of its head appeared.But it stopped at the neck,and its body did not appear.爱丽丝等了等。她想,;我没法跟一个没耳朵的东西说话。;慢慢地猫的眼睛,然后是耳朵,然后是头都出来了。但到颈部就停下来了,身子没出来。Alice began to tell the Cat all about the game.;It#39;s very difficult to play,;she said.;Everybody argues all the time, and the hoops and the hedgehogs walk away.;爱丽丝就给猫讲球赛的情况。;这球赛太难打了,;她说。;每个人都在吵个不停,球门和刺猬还总是走开。; Article/201203/175142抚顺新抚人民医院龟头炎症顺城区妇幼保健院治疗内分泌多少钱



抚顺中山医院在哪泡泡互动抚顺市中山医院看男科怎么样 抚顺市新抚区人民医院医院预约 [详细]
抚顺新抚区人民医院怎么样 康泰频道抚顺市清原县妇幼保健院包皮手术怎么样度健康 [详细]
抚顺市望花人民医院在哪里国际生活抚顺新宾县治疗阴道炎多少钱 抚顺市妇保院男科电话 [详细]
抚顺矿务局总医院治疗阳痿多少钱安心指南抚顺妇保医院做全身检查要多少钱 问医晚报抚顺市矿务局老虎台矿职工医院包皮手术怎么样 [详细]


抚顺市抚顺县妇幼保健院男科挂号 抚顺新抚区中医院治疗前列腺疾病哪家医院最好度新闻 [详细]
辽宁抚顺医院网上挂号 清原县妇幼保健院新地址 [详细]
东洲区妇幼保健院内科 华社区抚顺妇科医院无痛人流多少钱ask大夫 [详细]
康泰面诊望花医院治疗性功能障碍哪家医院最好 辽宁抚顺人民医院男科挂号千龙时讯顺城区妇幼保健院网上预约咨询 [详细]