当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

黑龙江省森工总医院妇科人流家庭医生新闻哈尔滨省中医院挂号预约

2019年09月23日 11:38:32    日报  参与评论()人

哈尔滨阳光医院做人流黑龙江省哈尔滨市妇幼保健医院检查多少钱Sleeping more than eight hours a day is associated with a higher risk for stroke, a new study has found.一项新研究发现,每天睡眠超过八小时与更大中风风险有关联。Researchers studied 9,692 people, ages 42 to 81, who had never had a stroke. The study tracked how many hours a night the people slept at the beginning of the study and how much nightly sleep they were getting four years later. Over the 10-year study, 346 of the study subjects suffered strokes.研究对象为9692名42岁至81岁的人,研究开始前他们从未发生过中风。研究人员记录了这些人在研究开始时及四年后每晚的睡眠时间。在十年的研究中,有346名研究对象中风。After controlling for more than a dozen other health and behavioral variables, the researchers found that people who slept more than eight hours a day were 46 percent more likely to have had a stroke than those who slept six to eight hours.在控制了十多项其他健康和行为变量之后,研究者们发现,每晚睡眠超过八小时的人比睡六至八小时的人患中风的可能性高46%。The study, published online last week in Neurology, also found that the risk of stroke was higher among people who reported that their need for sleep had increased over the study period.这项研究上周发表在《神经学》周刊(Neurology)的网站上。研究还发现,在研究过程中,自称睡眠需求增大的人中风的风险更大。The authors caution that the data on sleep duration depended on self-reports, which can be unreliable. In addition, the study identified an association between sleep and stroke risk, rather than cause and effect. Sleeping more may be an early symptom of disease that leads to stroke, rather than a cause.作者们警告说,睡眠时间数据基于研究对象的自我报告,也许不可靠。另外,这项研究只是表明睡眠和中风风险之间存在联系,并不是存在因果关系。睡得更多可能是导致中风的疾病的早期征兆,而非中风起因。“It could be that there’s aly something happening in the brain that precedes the stroke risk and of which excessive sleep is an early sign,” said the lead author, Yue Leng, a doctoral candidate at the University of Cambridge.“可能在中风风险出现前,大脑已经发生了某种变化,过量睡眠是其早期迹象之一,”这项研究的主要作者、剑桥大学士研究生岳伦(音译)说。In any case, she added, “we don’t have enough evidence to apply this in clinical settings. We don’t want people to think if they sleep longer it will necessarily lead to stroke.”她补充说,不管怎样,“我们没有足够的据把研究结果用到临床上。我们不想让人们认为,睡得更久一定会导致中风。” /201503/363034哈市阳光是正规的吗 Fake Orca Summoned To Scare Astoria#39;s Sea Lions人造“虎鲸”被派来驱赶Astoria的海狮The Port of Astoria in Oregon is battling an unusual challenge - how to rid the area of the over 2,300 sealions that have taken up residence on the piers, without harming them. 俄勒冈州的Astoria港口正在经历一场非同寻常的挑战—在不伤害它们的情况下,怎样把2300多头占用船坞为家的海狮赶走。The ever increasing population of the animals has caused 100,000 USD in damages to utilities and docks, just this year. However, the biggest issue with the sea lions is the rate at which they are consuming salmon. In addition to hurting local fisheries it could decimate the area#39;s fish population if not stopped in time.成群结队的海狮仅在今年对港口的设施和码头的损坏,造成了百万美元的损失。然而,它们最大的威胁还是吃掉了大量村民赖以为生的鲑鱼,除了对当地渔业产生重创,如果不及时阻止的话,还可能让所有的鱼类都消失殆尽。To persuade the unwelcome guests to leave, port officials have removed a few docks and strung brightly colored surveying tape to stop them from leaping onto the two that still have boats tied to them. Unfortunately, the mats that have been effective in scaring sea lions perched on ocean oil rigs did not work as well here.为了赶走这些“不速之客”,港口官员已移走了几个码头,在仍有船只停靠的两个码头上装上亮色条带来阻止海狮跳过来。不幸的是,对栖息于海上油井的海狮有效的方法,在这却不管用。Astoria port officials are preparing to try a new low-tech technique - introducing a fake fiberglass ;Willy; to scare the sea lions away. In a few weeks, a 16-ft-long remote-controlled orca will be spotted traversing the area of the Columbia River the sea lions have taken over. Astoria港口的官员正打算换一个低技术含量的方法——搞一个仿真玻璃纤维制造的“鲸鱼”来赶走它们。几周之内,你就将看到一条长约16英尺,远程控制的“虎鲸”穿梭在被海狮们侵占的哥伦比亚河了。This is not the first time a fake whale has been summoned for this job. In 1996, a similar one was anchored in the waters of Puget Sound to scare the sea lions that were devouring the aly dwindling supply of steelhead at Seattle#39;s Ballard Locks fish ladder. However, the wily animals were smart enough to realize that the fiberglass structure was an impersonator and refused to budge. Will a slightly more sophisticated version - one that moves and sings like the real whale be more effective? Astoria#39;s officials and the fishermen and boat owners that reside in the region, sure hope so!这不是第一例动用假鲸鱼的事件了。1996年,普吉湾水域也用过同样方法来驱赶那些在西雅图百乐水闸鱼梯,贪婪吞吃所剩无几的硬头鳟的海狮。然而,这些狡猾的小东西很快明白这是人造的,一步也不挪走。不知道下个会模拟真鲸鱼游动和叫声,高级一点的人造虎鲸是否会有效呢?Astoria地区的的官员、渔民和船主希望是肯定的!译文属原创,仅供学习和交流使用,未经许可,。 /201506/380328哈尔滨第二人民医院在线咨询

哈尔滨第三医院男科怎么样Nearly one million cruise passengers annually visit Juneau, Alaska’s rugged state capital, from May through September, often swarming the town of nearly 33,000 residents on day trips and shore excursions. Its main attractions include the nearby Mendenhall Glacier, where the visitors’ center offers boardwalk trails that overlook bear-viewing areas, and small boat trips to watch orca and humpback whales.每年5月至9月,近百万邮轮乘客拜访阿拉斯加州崎岖不平的首府朱诺。在日间游览或上岸短暂游览期间,他们往往会挤满这个有近3.3万居民的小城。该市的主要旅游景点包括附近的门登霍尔冰川(Mendenhall Glacier),那里的游客中心提供可以俯瞰熊出没区域的木板路游览,以及可以观看虎鲸和座头鲸的小船游览。If, post-tour, most of those visitors ate their meals back on their ships, they could hardly be blamed for shunning popcorn and fudge. Until recently, Juneau didn’t have much to offer the discerning diner. But what a local chef, Tracy LaBarge, started nine years ago with a small shack behind the public library devoted to king crab has snowballed with new restaurant openings, a weekly food truck event and fresh enthusiasm for locally sourced fare.游览结束后,大部分游客回到船上吃饭,为了逃避爆米花和乳脂软糖,所以这不能怪他们。直到不久前,朱诺没有太多美食可以提供给独具慧眼的食客。九年前,当地大厨特蕾西·拉巴奇(Tracy LaBarge)在公共图书馆后面开了个小饭馆,专卖帝王蟹。如今这里已有多家新餐馆开业,每周举办一次流动餐车集会,还出现了对当地食物迸发出的新鲜热情。“We were having dinner parties at our house because you couldn’t get a variety of food out,” said Kelly Moore, known as Midgi, who is a Juneau food blogger and columnist, observing the culinary boom of the last two years. “Now you can get it without having to do the dishes. Within a two-block area, wherever you look there’s something incredible to eat, from a food truck to fine dining.”“过去,我们在家里举办晚宴派对,因为在外面找不到吃的,”朱诺的美食主和专栏作家Midgi(原名凯莉·尔[Kelly Moore])说。她注意到过去两年当地饮食业的繁荣发展。“现在,你不必自己做就能获得各种美食。在两个街区的范围内,不管往哪里看,你都能找到非常好吃的食物,不管是流动餐车还是在高级餐厅里。”In 2006, Ms. LaBarge opened Tracy’s King Crab Shack (kingcrabshack.com), a modest stand with an honest approach, including making the cooks, and especially the proprietor herself, visible at the stove. The meaty red king crab legs were fun to wrestle, but locals in particular queued up for her cream-based crab bisque, making Ms. LaBarge a culinary star. Last summer, she doubled the restaurant’s size and moved to South Franklin Street, a main-drag location opposite a cruise dock.2006年,拉巴奇开设了特蕾西帝王蟹小饭馆(Tracy’s King Crab Shack, kingcrabshack.com),这个朴素的饭馆以诚待客,顾客们能看到灶台边的厨师们,特别是店主本人。这里多肉的红色帝王蟹腿剥起来很有趣,不过当地人更喜欢排队购买奶油蟹肉浓汤,拉巴奇因此成了烹饪明星。去年夏天,她把餐馆搬到了主干道南富兰克林街,对面有个邮轮码头,店面扩大了一倍。In addition, she opened two more restaurants last year, the upscale Salt (saltalaska.com) and the Indian restaurant Saffron (saffronalaska.com). The former serves creative food with an Alaskan accent, like hamachi crudo with pickled onion or crab carbonara. The latter, specializing in Indian comfort food, is more unexpected in the cold climate. On a rainy August afternoon last year, I lingered over creamy lentils and tangy yogurt-based salads, next to an Indian family of eight who had left their cruise ship in search of more exotic fare and found it in the cooking of Sharmila Shaligram, a native of Pune, India, whom Ms. LaBarge persuaded to move to Juneau for the opening.另外,去年她还开了两家新餐馆——高档餐厅“盐”(Salt, saltalaska.com)和印度餐馆“藏红花”(Saffron, saffronalaska.com)。盐餐厅供应阿拉斯加风味创意菜,例如生狮鱼腌洋葱或蟹肉奶酪烤意面。藏红花餐馆专做印度式的温馨食物,在阿拉斯加寒冷的气候里更是出人意料。去年8月一个下雨的下午,我在藏红花餐馆慢慢享用奶油扁豆和味道浓郁的酸奶沙拉,旁边是一家八口印度人,他们离开邮轮,寻找更具异域风情的食物,结果却在沙米拉·萨利格拉姆(Sharmila Shaligram)制作的食物中如愿以偿。萨利格拉姆是印度浦那人,这家餐馆开业时,拉巴奇劝他搬来朱诺。“I wanted to do what we didn’t have in town,” Ms. LaBarge said of her diverse collection of restaurants, which farther out of town includes the sports bar McGivney’s, (mcgivneys.com) serving the crab bisque as well as chicken wings and poutine, the Canadian fast-food dish.“我想做些当地没有的东西,”拉巴奇提到自己开设的不同餐馆时说。她甚至还开了一家体育酒吧——麦吉夫尼(McGivney’s, mcgivneys.com),那里除了供应鸡翅和加拿大快餐肉汁乳酪薯条,还供应蟹肉浓汤。Ms. LaBarge and company have been joined by other daring chefs who are delving deeply into the Alaskan larder. Leading the way is Beau Schooler, who was a 2015 semifinalist for Rising Star Chef of the Year awarded by the James Beard Foundation. At the Rookery Cafe (therookerycafe.com), a coffee shop by day centered by a long wooden communal table, his dinners, which change frequently, draw on local ingredients (I had seared halibut with locally grown zucchini, cherries, feta cheese and mint), and crowds hit capacity well before 6 p.m.除了拉巴奇,该市还有其他一些大胆的大厨,他们深入研究阿拉斯加美食。其中的领导者是·斯库勒(Beau Schooler)。2015年,他曾入围詹姆斯·比尔德基金会(James Beard Foundation)举办的年度新秀大厨(Rising Star Chef of the Year)半决赛。他是鲁克里咖啡馆(Rookery Cafe, therookerycafe.com)的大厨。这家咖啡馆白天营业,餐馆正中是一张公用木长桌。这里的翻桌率很高,顾客们被当地食材(我点的是煎大比目鱼搭配当地出产的西葫芦、樱桃、菲达奶酪和薄荷)所吸引,还不到下午6点这里就客满了。One block away, Mr. Schooler and the Rookery owner Travis Smith opened Panhandle Provisions (squareup.com/market/panhandle-provisions) last summer, offering house-cured charcuterie such as Alaskan pork salami with red wine, and grab-and-go fare like bison sandwiches with buffalo milk blue cheese, as well as foods imported from Spain to Brooklyn, like the preserved veggies from Brooklyn Brine Company.去年夏天,斯库勒和鲁克里咖啡馆的店主特拉维斯·史密斯(Travis Smith)在一个街区外合开了平锅柄食品店(Panhandle Provisions, squareup.com/market/panhandle-provisions),这里供应自制熟食(例如阿拉斯加蒜味猪肉腊肠配红酒)、外卖食物(例如野牛肉三明治配蓝纹水牛奶酪),以及从西班牙、布鲁克林等地进口的食物(例如布鲁克林布林恩公司[Brooklyn Brine Company]的腌制素菜)。This month, Ms. Moore, the food writer, introduced Juneau Food Tours (juneaufoodtours.com), a two-and-a-half--hour walking tour around the capital with sampling stops at Panhandle Provisions, Alaskan Gourmet Foods, which specializes in regional products like game sausage and smoked salmon, and Silver Bow Bakery, famous for b made with a sourdough starter, said to improve with age, that is more than a century old. The tour concludes with an Alaskan Brewing Company tasting at the historic Alaskan Bar.本月,美食作家尔推出了朱诺美食之旅(Juneau Food Tours, juneaufoodtours.com)。在两个半小时的步行之旅中,你会在这个首府的几家食品店停留品尝——平锅柄食品店、阿拉斯加美食店(Alaskan Gourmet Foods,这里专供当地食品,例如野味香肠和熏三文鱼)和银色蝴蝶结面包店(Silver Bow Bakery,这里以用酵母面团做成的面包闻名,据说这种面团时间越久味道越好,目前历史已有一个多世纪之久)。美食之旅的终点是著名的阿拉斯加酒吧(Alaskan Bar),你在那里可以品尝阿拉斯加啤酒公司(Alaskan Brewing Company)的啤酒。Wedged between the narrow Gastineau Channel and Mount Roberts, downtown Juneau’s compact layout makes progressive feasts possible on foot, including hitting Food Truck Fridays weekly at the Juneau Arts and Culture Center (jahc.org), featuring music and mobile food stands alongside the permanently stationed burger specialist Pucker Wilson’s (puckerwilsons.com),朱诺市中心夹在狭窄的加斯蒂诺海峡(Gastineau Channel)和罗伯茨山(Mount Roberts)之间,布局紧凑,步行就能到达前卫的美食集会,包括每周在朱诺艺术文化中心(Juneau Arts and Culture Center, jahc.org)举办的餐车星期五集会(Food Truck Fridays),那里有音乐、流动食品摊以及每次都会亮相的专家级普克·威尔森汉堡摊(Pucker Wilson’s, puckerwilsons.com)。According to local chefs, what Juneau (and Alaska in general) has over other food-focused destinations is the versatile bounty of the productive Pacific Ocean.当地大厨们说,与其他美食目的地相比,朱诺(乃至整个阿拉斯加)的一个优势是,这里有丰富多样的太平洋海产。“We have so much seafood in Alaska to choose from, and it’s very accommodating to cook,” Ms. LaBarge said. “You can do halibut a thousand ways. It’s a chef-friendly food.”“阿拉斯加有很多海鲜,非常适合烹饪,”拉巴奇说,“你有一千种做大比目鱼的方法。它是大厨很喜欢的一种食物。” /201506/379286通河县妇女儿童医院治疗不能怀孕 哈尔滨市医科大学三院的具体地址

哈尔滨做薇薇无痛人流需要多少钱 A new tour from Adventure Life allows travelers to explore China on foot, by bicycle and via kayak. On the Great Wall, Dynasties and Rivers trip, guests will hike the Jinshanling section of the Great Wall and through villages in the rice terraces of Longsheng; bike through Beijing hutongs, along Xi’an’s ancient city wall and by the Li River; and kayak on the Yulong River. The itinerary includes the Forbidden City and Summer Palace in Beijing, the Terracotta Warriors in Xi’an and Ping’an Village, inhabited by the Zhuang ethnic group.根据冒险人生(Adventure Life)的一项新旅程安排,游客们可以通过步行、骑车和乘船来游览中国。在“长城、王朝与河流之旅”中,游客可以在金山岭长城徒步,穿越龙胜梯田附近的村庄;可以在北京的胡同里、西安古城墙下、漓江江畔骑行;还可以在遇龙河上泛舟。这条路线包括北京的故宫和颐和园,西安兵马俑和壮族聚居的平安村。The 12-day trip departs monthly from Beijing and costs ,785 a person, including internal transportation by air and bullet train.这趟旅程共计12天,每个月从北京出发,一个人的费用是3785美元(约合2.35万元人民币),包括线路内的机票和高铁车票。 /201506/383127黑龙江省电力医院妇科挂号五常市妇幼保健院治疗不能怀孕

香坊区人民医院医生
黑龙江第五医院要预约吗
道里区中心医院如何挂号搜医解答
黑龙江省中医医院如何挂号
挂号生活哈尔滨市医科大学第一医院挂号
哈尔滨阳光妇科医院四维彩超多少钱
木兰县人民医院地址
哈尔滨怀孕5个月能做无痛人流吗99大夫黑龙江省哈尔滨五院专科医院
大河对话黑龙江省哈尔滨市第一医院官网专家在线咨询康泰分类
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

哈尔滨滴虫性阴道炎应该如何医治
哈尔滨阿城市儿童医院引产需要多少钱 哈尔滨三精女子专科医院有四维彩超吗龙马分类 [详细]
黑龙江省第十医院可以用医保卡吗
哈尔滨市中心医院早泄治疗 黑龙江省哈尔滨市第三医院简介 [详细]
香坊区妇女儿童医院无痛人流要多少钱
哈尔滨武警妇科医院妇科挂号 健新闻哈医大三院体检多少钱飞度诊疗 [详细]
哈市妇幼保健医院无痛人流好吗
百家资讯宾县中医院生孩子价格 香坊区人民医院预约电话知道专家黑龙江阳光妇科医院有药流吗 [详细]