当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

黄冈市中心医院男科大夫健步诊疗武汉治疗男科疾病最好的医院

2019年09月21日 01:03:37    日报  参与评论()人

武汉哪家男科医院好点武汉新洲区治疗睾丸炎多少钱A policeman#39;s lot may not be a happy one – but it certainly has its lighter moments.警察的工作也许并不轻松愉快——但是这份工作中肯定也有比较轻松的一面。Officers in the West Country have revealed how some of the most bizarre callouts involve fancy dress, including a brawling traffic cone, a thieving Sherlock Holmes and a drunk Jesus.英国西南部的警察们近日吐槽了一些相当奇葩的报警电话,这些报警电话都与易装相关,有与人发生争执的“交通锥标”,有偷东西的“福尔斯”,还有酗酒的“耶稣”。Officers in Devon and Cornwall have attended 31 crimes committed by people in fancy dress in the last 18 months.在过去的一年半里,德文郡和康沃尔郡的警官们已经查处了31起当事人身穿易装的违法案例。Devon and Cornwall police revealed call-outs involving people wearing fancy dress - including one man dressed as Sherlock Holmes who walked out of a pub without paying.德文郡和康沃尔郡的警官们吐槽那些涉及身穿易装的当事人的报警案件——其中包括这样一起案件,一个装扮成夏洛克·福尔斯的人在小酒馆里吃霸王餐。In March police were called out to a ‘massive disorder’ involving a king, a jockey and abobsleigh team in Torquay when one person was arrested for being drunk and disorderly.在3月份,在英国托基,有人报警称发生“大规模动乱”,当事人是一个国王,一个小丑和一队雪车运动员,其中一人因酗酒和扰乱公共治安被捕。#39;French Spiderman#39; is back out doing what he does best as he scales huge Russian skyscraper (and this time he isn#39;t arrested).一位“法国蜘蛛侠”复出并操起了老本行,爬上了一幢俄式的天大楼(不过这一次他没有被捕)。The same month they visited a drunken Jesus on a stag and dealt with a bumblebee and a Super Mario riding bikes.同在三月,在这个海滨小城里,警察们还拜访过一位骑着牡鹿的,伶仃大醉的耶稣,与一只“大黄蜂”交涉过,还遇到过一个骑自行车的“超级马里奥”。Other incidents included a fighting sheep and Cat Woman going missing in Plymouth.在另外一些案件中,还有跟人打架的山羊,在普利茅斯失踪的猫女等等。 /201410/336227武汉华夏男子医院泌尿科怎么样 When Lady Gaga releases a catchy new single, it quickly goes around the world. Now scientists have discovered the same thing happens with the songs of another exotic creature – the humpback whale. The mammals become fixated on new tunes just like people do, and the most popular original whale songs sp globally like hit singles. Number one artist? Humpback whales become fixated on new tunes. The most popular original whale songs sp around the world like hit singles当“闻名遐迩”的音乐奇才嘎嘎发行自己的又一张新专辑,再一次“轻而易举”地将自己的音乐享誉全球的时候,科学家惊喜地发现同样的音乐天才不仅仅局限于人类这个物种,在海底的鲸鱼也同样有“发行音乐专辑”并“唱歌”的权利。科学家还实,这一类哺乳动物(座头鲸)可以像人类一样“有音调” “带感情”地唱歌,据悉,座头鲸是鲸类中最大者,成体平均体长雄性为12.9米,雌性为13.7米,体重25~35吨。其前缘具不规则的瘤状突如锯齿状,口大,进食时上下颌间特殊韧带结构可使口张开90度的角度。The discovery has stunned marine experts who say it is the first time such a large, ‘population wide cultural exchange’ has been seen in the animal kingdom. Male humpback whales are famed for the loud, long and complex songs they make during the mating season. Scientists are unsure why the males sing. Some believe it is a way of advertising themselves to females, others that it allows migrating whales to stay in contact。这一发现彻底震惊了很多海洋专家,让他们“大开眼界”,对于鲸鱼发行音乐专辑事宜,他们认为这是在生物物种,不同生物之间最大的一次 “文化交流”活动。雄性座头鲸以“嗓门大”“身型长”“擅长复杂歌曲”闻名于世界。专家称,特别在交配季节的雄性座头鲸们可以更能展现、展示他们的“歌唱才华”。然而,对于鲸鱼为什么会唱歌的原因,科学家至今还未能总结出个什么结论,有一些人是认为这是雄性座头鲸为了吸引雌性座头鲸做出的“雄性荷尔蒙举动”,也有一些人认为这是为了与“迁徙”举家搬迁的“移民鲸鱼”联系感情的一种方式。Each song lasts for ten to 20 minutes and the males can sing continuously for 24 hours. At any one time, all the males in a population sing the same song. But a study, published in the journal Current Biology, shows that this song changes over time and sps around the oceans. Dr Ellen Garland, of Queensland University, said: ‘Our findings reveal cultural change on a vast scale. Songs move like cultural ripples from one population to another, causing all males to change their song to a new version.’据悉,鲸鱼们唱歌课不轻松,一首曲子至少能维持20分钟,而且雄性座头鲸常常能唱歌长达24小时。科学家发现,在任何时间,雄性座头鲸都会“演唱”同一首曲子。在一本期刊《当代生物学》发表的研究上指出,这首座头鲸唱的曲子在全世界通用,在任何海域都能听得到。可谓在鲸鱼界“不分地域”“享誉全球”的曲子。有专家Dr Ellen 说:“我们的研究目的是表明一个道理,那就是文化交流是在任何一个物种之间都存在的。” /201403/282954武汉哪家医院比较好

武汉市有治疗前列腺炎吗One Reddit user got a shock when she found out the ;Bill; assigned to her via the website#39;s Secret Santa was actually Bill Gates.在红迪网举办的“神秘圣诞老人”互动活动中,一名网友惊讶的发现,她的神秘圣诞老人“比尔”居然是比尔·盖茨本人。;I thought Bill sounded like a friendly fellow,; Rachel said on Reddit.瑞秋在红迪网上写道,“我觉得比尔这个名字让人感觉此人十分友善。”Bill Gates gifted her a stuffed cow along with a donation to the non-profit Heifer International and the travel book Journeys of a Lifetime.比尔·盖茨送给瑞秋的礼物是一只玩具奶牛,一份对一个名为“国际小母牛组织”的非营利组织的捐款明,以及一本名叫《一生之旅》的游记。;The first thing I noticed was a stuffed animal. I didn’t know I gave off the stuffed animal vibe, but I excitedly added him to my collection of teddy bears and other delightful friendly creatures. Next, I found the card. To me, from Bill. This still had not clicked, by the way, that it was Bill Gates.;“我首先看到的是那只毛绒玩具。我没有想到自己表现出了对毛绒玩具的爱好。我非常开心,把这只玩具奶牛和我的泰迪熊等等其他毛绒玩具一起收藏起来了。然后我看到了一张卡片,是比尔送给我的圣诞卡片。顺便说,那个时候我还没有明白过来,这就是比尔·盖茨本人。”That was until she noticed the photo of Gates in front of a Christmas tree with the book, cow, and note.后来她发现了一张照片,照片中比尔·盖茨手持着送给瑞秋的游记、玩具奶牛和卡片,这时她才明白比尔就是比尔·盖茨本人。; ... and then it finally hit me. I went back to all the gifts completely shocked.;“这时我才恍然大悟。我又回头看那些礼物,震惊不已。”Rachel realized she had committed something of a faux par on her Christmas list that was sent to the Microsoft billionaire.瑞秋发现自己在那份送给微软大亨比尔·盖茨的圣诞愿望清单上犯了一个小小的错误。;ps: Sorry for the Apple iPad on my wishlist, that was really awkward,; she wrote.“顺便说,抱歉我在愿望清单上写了‘一部苹果iPad平板电脑’,真是很尴尬。”Rachel said the gift given from Gates was ;the gift perfect for anyone; and said she was ;sincerely very appreciative that you took the time to find something so fitting for me.;瑞秋说盖茨送给她的礼物“对任何人来说都是非常完美的礼物”,并说“对盖茨费心找到如此好的礼物,她表示真诚的谢意。” /201312/270373武汉华夏男子男科医院社保能用吗 Chinese tourists,besotted with image of Paris, find harsher reality沉浸于巴黎美景中的中国游客,遇到了一个令人不快的现实Some Chinese are targeted and attackedby thieves. Others encounter indifference or rudeness, and some vow not toreturn.中国游客成为小偷下手目标。遇到问题时没人理会或受到粗鲁对待,让一些游客发誓决不再去。The New York Times Tourists maps on thePont des Arts in Paris, the No. 1 destination in Europe for China#39;s middleclass and legion of millionaires, who may have unrealistic expectations of thecity.游客站在巴黎艺术桥上查地图。巴黎是中国白领和富豪欧洲游的首选目的地,但这座城市可能会让他们有点扫兴。PARIS— Before arriving in the French capital, WuShuyun, a 56-year-old Chinese housewife, imagined Paris to be like a pristinefilm set for a romantic love story, picturing herself as a glamorous princesssurrounded by elegant Parisians, decked out, perhaps, in Chanel.Instead,Wu from Kunming in southwest China, said she was shocked by the cigarette buttsand dog manure, the rude insouciance of the locals and the gratuitous publicdisplays of affection. Though friends had warned her about thievestargeting Chinese people, she said she was nevertheless surprised when a memberof her tour group was mugged on a packed Metro car, as other riders watched.;For the Chinese, France has always been romantic, mysterious anddesirable. We have been told that #39;God lives in France,; she said recently after a two-week tour that included stops at theEiffel Tower and Galeries Lafayette, an imposing, upscaledepartment store with stained-glass domes where tour buses stop hourly todeposit tourists for marathon shopping sessions.;Once I realized that the Parisians wereindifferent, I made the decision: Try to make the most of this trip, but nevercome back to Paris again.;巴黎-在来到法国首都之前, 56岁的中国家庭主妇吴淑云,脑中的巴黎就像是老电影里描绘的那样是个浪漫之都,认为自己是会像迷人的公主一样被巴黎帅哥环绕,或许还能携手共赴香奈儿。恰恰相反,这位来自中国昆明的吴女士,说她被满地的烟头和便,还有当地人的粗鲁和莫名的热情所震撼。尽管有朋友警告他要注意专门针对中国人的小偷,他说,尽管如此,当他所在的旅游团在挤地铁时,他始终不敢相信,在其他乘客众目睽睽之下他居然被抢。“对于中国人来说,法国一直是浪漫,神秘和美妙的。我们都听说过“神都住在法国”,他说在最近的两个星期游览了埃菲尔铁塔、老佛爷百货商店、这给我留下极为深刻的印象,屋顶光华丽的高档百货公司,那里为了购物方便,旅游大巴每小时还跑一趟。“一旦我知道都是那种视而不见冷漠无情,我决定:去哪旅游,都不再去巴黎了”。Agrowing number of Chinese tourists in Paris — armed withwads of cash, typically unable to speak French and still somewhat naive aboutthe ways of the West after decades of China#39;s relativeisolation — are falling victim to their unrealisticexpectations of the city, while also being victimized by brazen thieves whotarget them because they are easily identifiable as Asian, Chinese tourismindustry officials here say.Alarmthat Chinese tourists are at risk from bandits is so acute that the Chinesegovernment recently considered sending police officers to Paris to help protectthem. Paris tourism officials said the proposal was shelved amid concerns overhow they would operate.TheFrench capital — celebrated for its beauty, culture and savoirfaire — still retains huge allure, making it the No. 1destination in Europe for China#39;s burgeoning middleclass and growing legion of millionaires, according to the European Federationof Chinese Tourism. Nearly 1 million Chinese tourists came to Paris last year,according to the Paris Tourism Office, spending more than 1 billion euros oneverything from Cartier watches to Michelin-starred restaurants, andoutspending both Japanese and Americans on shopping. Now, however, Paris#39; glittering image in China is losing its luster amid reports ofrobberies of Chinese tourists, according to Chinese newspapers and socialmedia.Agroup of 75 French luxury brands, including Louis Vuitton, Chaneland Hermès, warned last year that high-spending Chinesetourists fearful for their safety could choose to go to Italy or Britaininstead. Concerns about the consequences for the country#39;s vaunted tourism industryhave intensified as the French economy has stagnated.巴黎越来越多的中国游客——身揣大量现金,大都不会说法语,远隔西方几十年后,对这里的一些事还有点天真——有些城市让他们大失所望陷于无助。因为他们一副很显眼亚洲面孔,还成为了无耻小偷的下手目标,中国旅游业的官员说道。担忧!中国游客被劫风险呈上升趋势,以致中国政府最近考虑是否要派警察去巴黎保护他们。巴黎旅游局的官员表示,但对于如何执法该提案暂被搁置。法国首都——它以美丽,文化和多变而闻名——依旧散发着的巨大魅力,让巴黎成为中国白领和富豪欧洲游的首选目的地。据巴黎旅游局统计,去年来巴黎的中国游客约有1百万人,他们在诸如卡地亚表,米其林餐厅等其他方面上的花费超过10亿欧元。远超美日游客消费之和。然而现在,中国游客被抢的新闻,让巴黎所散发出的光芒在中国人的心中,慢慢消散,据中国媒体报道。包括路易·威登,香奈尔和爱马仕在内等75家法国奢侈品商,去年警告说,由于这些出手阔绰的中国游客担心自身安全,可能选择去意大利或英国作为代替。国家旅游业担心这个后果会导致本已不景气法国经济进一步恶化。Accordingto the Paris-based European Federation of Chinese Tourism, which represents 30travel agencies catering to Chinese tourists, the number of group tours comingto the French capital has fallen 20 percent so far this year compared with2013. The Paris Tourism Office said that a 21 percent jumpin the number of Chinese tourists last year had nearly halved in 2014.Chinesenerves were aly frayed after a group of 23 Chinese tourists on a tour ofEurope were attacked in March of last year in the gritty northern suburbs ofParis just hours after they landed at Charles de Gaulle Airport. The groupleader was injured, and the thieves fled with 7,500 euros — about ,600 — passports and plane tickets.Aftersix Chinese students studying winemaking were mugged in Bordeaux threemonths later, Beijing demanded that the French government takeaction.Pierre Shi, secretary general of theEuropean Federation of Chinese Tourism, said Chinese visitors were being preyedupon because they were known to carry large amounts of cash to avoid payingmultiple currency exchange fees. Bargain-seeking Chinese tour operators werealso booking hotels in Paris#39;northern suburbs.;Chinese tourists are attracted to Paris by the glamour, by thedesire to buy designer brands, by an image of France as acountry of philosophers and revolution,” said Shi,who runs his own travel agency, ID Travel Pro. “Butnow, they are afraid to come. Before, they wouldn#39;tthink twice.;面向中国游客的由30家旅游企业组成的巴黎中国旅游联合会,据该组织透漏,来法国首都的旅行团的数量同2013年相比下降了20%。巴黎旅游局说,去年中国游客数量增长了21%,而2014年的中国游客不及去年的一半。去年三月,一个由23名中国游客组成的旅行团,在他们降落巴黎北郊的戴高乐机场仅仅几小时后就遭到袭击。带队团长受轻伤,窃贼卷走了7500欧元(约合9600美元),护照以及机票。三个月后,在波尔多,当六名中国留学生被抢之后,北京强烈要求法国政府采取措施。欧洲中国旅游业联合会秘书长,皮埃尔施表示,中国游客成为下手目标,(主要)是因为都知道他们为了省下货币兑换手续费会带着大量现金。中国游客为了省钱还住远离市区的酒店里。“中国游客选择来巴黎旅游,是为了体验其独特魅力、购买名家设计产品,了解这个因哲学家和大革命而著名的国家”,“ID Travel Pro”旅行社老板说道。“以前,人们总是毫不犹豫选择来这里,可现在,他们都不敢来了。”Psychologistswarned that Chinese tourists shaken by thieves and dashed expectations were atrisk for Paris Syndrome, a condition during which foreigners suffer depression,anxiety, feelings of persecution and even hallucinations when their rosy imagesof Champagne, majestic architecture and Monet are upended by the stresses of acity whose natives are also known for being among the unhappiest people on theplanet.Theexpression was first coined 30 years ago by a Paris-based Japanese psychiatrist, Hiroaki Ota,after several Japanese visitors to Paris fell ill when their culture ofpoliteness and reserve rubbed up against Gallic haughtiness.Otasaid in an interview in his office that because China had been closed off tothe West for so long, some Chinese travelers could be at risk for culture shockand depression when faced with the harsher realities of a city they hadover-idealized. But he noted that the Chinese were less susceptible to ParisSyndrome than the Japanese, since they were fortified by a directness and anoutsized sense of self that was similar to the French.;Whereas Japanese are reserved, polite and formal, the Chinese have astrong sense of national pride like the French, and they are not shy,; he said.心理学家警告说,中国游客让小偷和失望折磨得容易患上巴黎恐惧症。当香槟,宏伟建筑和莫奈给他们带来美好印象被颠覆时,该症状就表现出抑郁,焦虑,迫害,甚至出现幻觉,他们会觉得是这个星球之上最不幸的人。首次提出这个说法(病症)的,是来自30年前,驻巴黎一位名叫Hiroaki Ota的日本精神病专家研究出来的。之前,几位到巴黎的日本游客,当他们的礼貌和含蓄碰上高卢鸡的傲慢,就病发了。Ota在他的办公室接受采访时表示,中国隔开西方这么久,当一些中国游客来到一座城市,发现这里的现实和想象中的不一样,这种反差使他们很容易受到(精神)打击而抑郁。但他指出,中国人患上巴黎综合症的要比日本人少,因为他们的坦率和自信,和法国人有点像。“相比日本人内敛,谦逊、呆板。中国人和法国人一样,有一种强烈的民族自豪感,而且都不怕羞,”他说。ThomasDeschamps, the head of research at the Paris Tourism Office, said culture shockwas particularly prevalent among travelers from Asia, who sometimes wronglyperceived the French capital as a museum.;They watch movies like #39;Amélie Poulain#39;; they think allParisians carry Louis Vuitton purses and smell like Dior,; he said. ;They don#39;tknow about the working-class suburbs, the overworked waiters, the grittierparts of the city. Paris is not a museum. People are busy, they are stressed, theyare living their lives.;Tohelp protect and reassure Chinese tourists, Deschamps said, the city has beefedup security at popular sites like the Eiffel Tower and the Louvre, whileinstituting warnings in Mandarin to be vigilant against pickpockets on theParis Metro.TheParis police have also introduced complaint forms in Chinese.Meanwhile,the tourism industry has redoubled its efforts to be more culturally sensitive.An online guide for hotels and businesses produced by the Chamber of Commercefor Tourism in Paris notes that for visiting Chinese, a ;simple smile and hello in their language will plainly please them.;Whilethieves and Gallic aloofness could be a hazard, some Chinese in Paris said theydeserved some of the blame for the French reactions theysometimes provoked.;The Chinese are used to spitting. We are used to snapping ourfingers to get attention, or even yelling,; said Shi,the Chinese travel agency federation chief. ;But if youdo that with a French waiter, they will ignore you even more.;巴黎旅游局研究主管,托马斯德尚表示,对亚洲游客人来说,在文化上所受到的冲击最为普遍,有时他们甚至以为法国首都就是一个物馆。“他们看过奥黛丽·多杜演的电影,就以为所有都挎着路易·威登包,喷着迪奥香水。他说。他们没见乡下的打工族,疲劳的侍者,还有这座城市的真实的一面。巴黎可不是一个物馆。这里的人们都比较忙,都有压力,他们都是为了生存而生活。”为了保护、安抚中国游客,德尚说,城该市已在像埃菲尔铁塔和卢浮宫等热门旅游点加强了安保,在巴黎地铁里还贴出普通话警示标识警惕扒手。巴黎还专门针对中国人设立了投诉站。同时,旅游部门进一步努力加强文化亲和力。巴黎的旅游商会专为中国游客,制作了网上酒店和消费指南,“用他们的话清晰地向他们送上真诚的微笑与问候”。虽然小偷和高卢人的冷漠可能是个祸害,但到巴黎的一些中国游客表示,(一些普通)法国人表现有时也让他们感到很气愤,他们理应该得到赔偿。“中国人吐痰时,我们会提醒他们注意,甚至是去喊”,中国旅行社联合会主席,施说到。“但要是一个法国务员去那么做,他们根本不搭理你。” /201409/332306仙桃男科咨询

大冶治疗阳痿哪家医院最好The world of online dating has something for everyone. Sites are dedicated to picking partners based on religion, dining preferences, pure physical attraction and the good, old-fashioned values of cowboy life (at Farmersonly.com, of course). So it was only a matter of time before a website took the next step beyond shared interests and tapped into genetic profiling.如今的婚恋交友网站五花八门,总有一款适合你。这些网站通过宗教背景、饮食偏好、外貌身材等各种标准来为你筛选伴侣,有的甚至专门务于拥有传统观念的乡村居民,比如Farmersonly.com。照这样发展下去,总有一天择偶标准将不再限于共同的兴趣爱好,而开始涉及到个人基因信息。SINGLDOUT, a San Diego-based start up, has devised a proprietary algorithm that matches singles based partly on DNA compatibility and partly on the results from a psychological questionnaire.SINGLDOUT是一家圣地亚哥的初创企业,他们推出的新交友网站就设计出一种专属的计算方法,通过DNA分析和心理测试来为单身人士配对。In a rare twist for the dating website industry, which is dominated by male company founders, SINGLDOUT was started by CEO Jana Bayad and chief marketing officer Elle France, who hatched the idea based on their own dating experiences.目前市面上的婚恋网站大多由男性创建,因此,由两位女性创建的SINGLDOUT倒有些物以稀为贵。亚娜o巴亚德担任首席执行官,艾丽o弗兰斯则是销售总监,二人建立婚恋网站的想法来源于自己的择偶经历。“SINGLDOUT is the first online dating website that is going to bridge the gap between the biological and digital worlds of love,” says Bayad. “It is the evolution of online dating.”“在择偶问题上,生物界和数字世界之间存在着差异,SINGLDOUT是第一家弥合这种差异的婚恋网站。”巴亚德说,“这是婚恋交友网站的进步。”The website is aimed at time-crunched professionals who want to know from the outset that they will click with the person who looks good in a profile. “When we looked at it from a DNA viewpoint, we realize you could actually determine chemistry between two people based on their genes,” says Bayad, who has an online sales background. Plus, DNA doesn’t lie, unlike so many dating profiles.这家网站主要面向闲暇时间不多的白领人士,让他们能在第一时间就找到自己感兴趣的个人资料。拥有电商背景的巴亚德说:“从DNA的角度来看,我们发现可以通过基因比对结果来确定两个人是否来电。”而且,网上个人资料可以造假,DNA却不能。SINGLDOUT works with Instant Chemistry, a Toronto-based lab services company that administers the DNA testing and determines the basic genetic profiles of members. For the member, this part is as easy as opening a prepaid envelope, providing a saliva sample in the DNA kit and sending it back to Instant Chemistry. It’s a clinical way to start a budding romance, but no more so than relying on big data to set up a date.与SINGLDOUT合作的Instant Chemistry是一家位于多伦多的实验务公司,负责进行DNA测试,并确定会员的基本基因属性。采集DNA的过程非常简单:会员打开已预付邮资的信封,在采集盒中提供唾液样本,然后寄往Instant Chemistry。这只是找到缘分的第一步,要确定约会对象还需要进行大数据分析。The research hones in on two specific results. The first is the length of the serotonin transporter gene, which influences emotion. Research has suggested that those who have the shorter gene tend to be more emotionally sensitive while those with the longer gene tend to be more emotionally stable. Based on the results of their proprietary algorithm, SINGLDOUT sends the two potential partners a compatibility percentage with a broad explanation of how they might interact in real life.分析主要针对两项特定的DNA数据。其一是血清素传输基因的长度,它可以决定人的情绪性格。研究表明,血清素传输基因较短的人大多比较感性,而基因较长的人则比较沉稳。凭借其独家运算技术,SINGLDOUT向两位可能有缘的会员发送基因比对结果,并且详细介绍两人如何在实际生活中产生交集。The second DNA test looks to determine physical attraction based on the human leukocyte antigen system, which regulates the immune system. SINGLDOUT points to a few pieces of research to make the argument that opposites attract here. (One piece of evidence is a 2006 study published in Psychological Science that found as the proportion of these genes couples shared increased, women’s sexual responsiveness to their partners decreased and their attraction to men other than their primary partners increased.)另一个数据是关于调节人体免疫功能的白细胞抗原系统。通过对这项指标的分析,可以确定两人在生理上是否互相吸引。SINGLDOUT引用了多项研究结果来持其“异类相吸”理念。【其中之一是2006年发表于《精神科学》(Psychological Science)的一项研究结果。该项研究发现,男女双方的基因匹配比例越高,女方对男方的性敏感程度就越低,对男性的吸引力也越低,而比例较低的男女反而越高】。The final component is a 15-minute psychological questionnaire that looks to determine emotional capability. The questions assess human behavior based on social characteristics, such as outgoing or autonomous, dominant or submissive, and comfort level with intimacy. “As a professional matchmaker, I don’t know how many times people tried online dating before they came to me, only to find they didn’t have chemistry with that person,” says France. “This will tell you if you have chemistry offline.”最后一步是一个15分钟的心理问卷调查,用于确定情感能力。问题会通过人们的行为来评估一个人的社会性格,比如开朗或内敛、喜欢配还是从、可以接受的亲密程度等。“作为一名职业红娘,我不知道在他们来见我之前有过多少次见光死的约会。”弗兰斯表示,“我们的方法可以让你在见面之前就知道两人是否来电。”Maybe. As SINGLDOUT admits, this is not a guarantee of dating success, but more like a head start into a relationship.或许吧。不过SINGLDOUT也承认不能保约会成功,他们做的更像是为一段关系事先做好铺垫。Subscriptions cost 9 for three months and 9 for six months of the dating service, but both Bayad and France envision SINGLDOUT as more than a relationship aid. In the increasingly-crowded billion online dating market, Bayad and France see an opening to apply their compatibility algorithm to businesses. They talk about companies using genetic profiling for everything from putting together work teams to creating the office seating chart.该网站三个月的会费为149美元,六个月则是199美元。而根据巴亚德和弗兰斯的设想,SINGLDOUT不止是个交友网站。20亿美元规模的在线交友市场竞争日趋激烈,巴亚德和弗兰斯认为,DNA配对蕴藏着更广泛的商机。他们表示,公司可以利用基因图谱做任何事情,包括从构建团队到安排办公室座位。First though, they need to hire a few more people. SINGLDOUT currently has five employees, including Jayad and France. On Tuesday, the eight-month-old start up announced that it had successfully secured 0,000 in seed funding. (It said it couldn’t name the investors due to a confidentiality agreement.) SINGLDOUT plans to hire more employees in January 2015 once it gets a better sense of its member growth.但是,现在的首要任务是增加人手。包括巴亚德和弗兰斯在内,SINGLDOUT现在只有五名员工。本周二,这家八个月前成立的新公司宣布获得50万美元的种子基金。(该公司表示,基于保密协议他们不方便透露投资者姓名。)一旦掌握了更清晰的会员增长情况,SINGLDOUT计划在2015年1月招聘新员工。France and Jayad, who gave their ages as “35 to 40,” met last winter at a coffeehouse in San Diego. France, a professional white-glove matchmaker, was shopping for her clients and thought Jayad might be a good fit for one of them. Jayad, who had tried and grew tried of online dating, took her up on the meeting. However, they quickly fell into a conversation about the pitfalls of online dating. “We found that people belong to all of these different sites, and, while it opens up the pool for them, it wasn’t really solving anything,” says France. They saw an opportunity to incorporate science to increase the odds for couples before they even decided to go on a date and SINGLDOUT was born. However, they have yet to take SINGLDOUT’s tests to see if they really are strong prospects for a successful long-term business partnership.据巴亚德和弗兰斯介绍,二人年龄都在35到40岁之间。去年冬天,两人结识于圣地亚哥(San Diego)的一家咖啡店。弗兰斯是一名务周到的红娘,当时正在为客户寻觅合适人选。她觉得巴亚德和自己的某位顾客很般配,但是巴亚德却对在线交友深感厌倦,拒绝了弗兰斯的好意。不过,两人随后谈起了网络交友的陷阱问题。“我们发现有些人同时使用几个不同的交友网站,虽然网站提供了交友平台,却并没有真正地解决任何问题,”弗兰斯说。于是他们发现了一个商机:在会员决定是否约会前,先通过科技手段来提高配对概率。于是,SINGLDOUT应运而生。不过,他们还要对SINGLDOUT进行测试,看它是否有足够的长期发展潜力。“We just have great chemistry,” says France.“在这一点上,我们俩倒是天作之合。”弗兰斯说。 /201411/341212 武汉有做男子结扎疏通手术医院吗武汉早泄怎么自己恢复

武汉男尿完有点痛
武汉泌尿科医院排名
黄冈市麻城县有治疗前列腺炎吗求医问答
武汉华夏男子男性专科医院
预约分享湖北省中西医结合医院泌尿科咨询
黄冈黄州县割包皮哪家医院最好
黄冈中心医院治疗前列腺炎多少钱
武汉包皮环切哪家医院好医苑晚报汉川市人民医院包皮手术多少钱
医新闻武汉较正规不孕不育医院排名时讯
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

武汉华夏门诊部
武汉哪个医生治疗早泄最好 武汉割包皮起泡正不正常58咨询 [详细]
武汉华夏医院生殖科
武汉市第一医院男科电话 武汉男科比较好的是哪家 [详细]
通城县人民医院尿科
仙桃看泌尿科怎么样 龙马专家荆州市洪湖县包皮手术多少钱久久新闻 [详细]
大冶市人民医院包皮手术多少钱
美信息武汉华夏男子割包皮手术费 湖北有治疗前列腺炎吗搜索助手武汉华夏男子做剥皮多少钱 [详细]