当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2017年10月23日 07:05:30    日报  参与评论()人

昆明烤瓷牙套多少钱一颗昆明种植牙齿一棵要多少钱China#39;s post-1990 consumers posted the highest consumer confidence in the second quarter ofthe year, due to their optimism on job prospects, personal finance and willingness to spend, the latest survey from consultancy The Nielsen Co showed last Friday.据尼尔森咨询公司上周五发布的一份最新调查显示,由于对就业和个人经济情况的预期良好,消费意愿强,今年第二季度中国90后群体最具消费信心。Their Consumer Confidence Index stood at 110, higher than that of any other age group, followedby the post-1960 (108) and post-1980 (105) generations, according to the survey.据调查显示,90后在第二季度的消费者信心指数高达110,超越其他各个年龄段消费者,紧随其后的是60后(108),80后(105)。;The post-1990 consumers are more open to new things and have a strong willingness to spend, therefore creating lots of opportunities for all types of businesses,; said Eva Ng, vice-president of Nielsen Greater China.尼尔森大中华区副总裁Eva Ng表示:“90后购物者对新事物更加开放,有着更强烈的消费意愿。因此,他们为各种商业活动都提供了更多的机会。”;Moreover, they don#39;t have a high brand loyalty. Though they don#39;t have too much money at the moment, they will emerge as a very important consumption power within five years,; she added.她补充说道:“此外,90后的品牌忠诚度并不高。尽管当前他们收入并不是太高,但5年内他们会成为最主要的消费群体。”According to the survey, 25 percent of people born in the 1990s are willing to buy new products,higher than the generation born in the 1980s (19 percent) and 1970s (21 percent).根据调查显示,90后中有25%的人喜欢尝试新产品,而80后仅占19%,70后占21%。Online shopping is extremely popular among the post-1990 segment. The survey showed that 93 percent of them have shopped online in the past three months, and 71 percent of them will go online shopping in the next six months.报告还显示,90后极度热衷网购,他们中93%的人表示在过去三个月曾网购,71%的人表示未来6个月有网购意向。The overall Nielsen Consumer Confidence Index increased one point to 106 in the second quarter, indicating that Chinese consumers are adjusting to the new normal of economic growth and their confidence level remains stable.总体来说,第二季度消费者信心指数上升了一个点,达到106,这表明消费者正在积极适应中国经济新常态,他们的消费水平趋于稳定。;Nielsen#39;s research shows that not only the economy adjusted to a comparatively lower growth with a better quality, but also that consumers have adjusted their consumption habits to adapt to this new trend,; said Yan Xuan, president of Nielsen Greater China. ;As a result, the CCI remains stable in the first half of this year, and we are witnessing Chinese consumers#39; consumption behavior also entered a #39;new normal#39;.;尼尔森大中华区总裁严旋表示:“尼尔森的调查显示出,不仅中国经济已经调整到了这种增幅相对放缓、商品品质提高的新常态,中国消费者的消费方式也在适应这种经济发展新趋势。因此,今年上半年消费者信息指数总体平稳,我们也正在见中国消费者的消费观趋向于稳定的新常态。” /201608/460616昆明43医院美容冠要多少钱 My husband and I share a 492-square-foot apartment in Cambridge, Mass. We inhabit a “micro apartment,” or what is sometimes called a tiny house. This label is usually proudly applied to dwellings under 500 square feet, according to Wikipedia. We are unwittingly on a very small bandwagon, part of a growing international movement.我和丈夫住在马萨诸塞州坎布里奇一套面积为492平方英尺的公寓里。我们住的是“微公寓”——有时又被称作微型房子。按照维基百科的说法,面积低于500平方英尺(约46.5平米)的居所通常会被光荣地贴上这一标签。我们不知不觉置身其中的这波小小潮流,是一场日益壮大的国际运动的一部分。But deep inside the expensive custom closets and under the New Age Murphy beds, the pro-petite propaganda has hidden some unseemly truths about how the other half lives. No one writes about the little white lies that help sell this new, very small American dream.但在昂贵的定制衣橱深处和New Age墨菲床之下,提倡小巧化的宣传者藏起了关于你的另一半如何生活的某些不太体面的真相。没人在文中提及帮助销售这种新式微型美国梦的善意小谎言。Here, on the inside, we have found small not so beautiful after all. Like the silent majority of other middling or poor urban dwellers in expensive cities, we are residents of tiny homes not by design, but because it is all our money can rent.我们内心里明白,“小”根本就没有那么“美”。我们和其他中产人士或贫穷的城区居民一样,在生活成本高昂的城市中是沉默的大多数,我们住进小房子并非有意为之,而是因为我们的钱只够租这样的房子。Tiny houses are booming. The movement, whose origins fans often link in spirit all the way to Thoreau’s cabin at Walden Pond, became increasingly popular after the 2008 housing crash. Living small has come to signal environmental mindfulness and restrained consumerism.微型房子方兴未艾。这场运动在2008年房地产市场崩盘后日渐流行——其拥趸经常在想象中将其起源一直追溯至瓦尔登湖的梭罗小木屋。住小房子开始成为环保觉醒和克制式消费主义的标志。A tiny home is a state of mind, if not a religion. It is in vogue, and it is in Dwell. The tiny house pairs well with other contemporary cultural currents. It is cut from the same cloth as the Marie Kondo craze of 2014, and suits this year’s hygge, too. (The recently imported cult of hygge-ness — or coziness, from Denmark — often entails the burning of candles, wearing of chunky sweaters and a pursuit of togetherness facilitated by small spaces.) Micro living plugs into the age of Apple minimalism, too. In real estate listings, “cozy” is no longer an unconvincing euphemism, but a coveted catchphrase.小房子即便不是一种宗教,也代表着一种心绪。它很流行,还登上了《Dwell》杂志。它跟其他当代文化潮流颇为相配。它与2014年的近藤麻理惠(Marie Kondo)热潮如出一辙,与今年的舒适风(hygge)也很搭调。(最近从丹麦舶来的舒适风,常常涉及点蜡烛、穿蓬松的毛衣,以及追寻因为置身于小空间之中而更加易于实现的亲密。)“微居住”还和苹果(Apple)的极简主义时代相联通。在房产信息中,“舒适”不再是一个不具说力的委婉語,而是一个令人垂涎的流行词。Our apartment in Cambridge was built in 1961, part of an earlier wave of utopian interest in tiny affordable housing. Our space occupies most of the lower third of a two-unit, three-story building. There is a contiguous row of nine such pairings — pint-size below, family-size above — on our street. The original developer’s vision was that income from renting the lower units could help cover the mortgage for the owners’ homes above.我们在坎布里奇的公寓建于1961年,是早前的乌托邦浪潮在微型廉价住房领域留下的印记之一。在一栋分为两个单元的三层建筑中,我们的居所占据了一层的大部分空间。我们那条街上,排成一排的一连九栋建筑都是这样的组合式房屋——下方是小单元,上方则为适合全家人居住的单元。开发商当初的设想是:房主可以用下方单元的租金收入来付上方房屋的部分抵押贷款。The most striking feature of our small lives is the unavoidable, domineering presence of the plastic laundry hamper originally bought from Target in 2007. Embarrassing, ordinary objects like the hamper are empowered in small spaces; they become tyrants. In a larger home, this perfectly functional item might recede quietly into a closet or laundry room.我们的微生活最大的特点,就是2007年购自塔吉特(Target)的塑料洗衣篮那不容忽视的霸气存在感。洗衣篮之类尴尬的寻常物件,在小空间里显得格外强大;它们简直成了暴君。在大一些的房子里,这种极为实用的物品或许会悄悄隐退到壁橱或洗衣房里。Our unattractive centerpiece occupies approximately 0.4 percent of our home’s surface area, but visually, it seems much larger. In an otherwise horizontal bedroom landscape (a queen-size mattress on the floor), the hamper looms high and white above the rest of the room. It often reminds me of the Capitol in Lincoln, Neb. — a piece of monumental architecture designed to dominate the prairie, to force man’s will over nature.我们花10美元买来的这件毫无吸引力的核心摆设,占据了我们家表面积的0.4%,但就视觉效果而言,它似乎要大得多。在原本应该横向延展的卧室景观中(地板上摆着大号床垫),洗衣篮赫然高踞于房间内其他所有一切上方。它常常让我想起林肯市的内布拉斯加州议会大厦——一栋旨在称霸草原,把人类的意志强加于自然之上的纪念碑式建筑。Glossy photo sps on popular blogs like Tiny House Swoon make the small life look disproportionately good. Small houses have spawned a decent-size media subindustry. Browse Amazon for helpful tomes such as “Tiny House Living: Ideas for Building and Living Well in Less than 400 Square Feet” and “The How To Guide to Building a Tiny House.” The big screen features small houses. You may try documentaries like “Tiny: A Story About Living Small” or “Small Is Beautiful: A Tiny House Documentary.” Or “Tiny House, Big Living,” the small-screen series, which is in its fifth season on HGTV.通过“小房子大惊喜”(Tiny House Swoon)等广受欢迎的客流传开来的那些漂亮照片,让微生活显出了不合情理的好。小房子已经为媒体业催生出了一个规模不可小觑的子行业。在亚马逊(Amazon)网站可以看到实用的大部头著作,比如《栖居于小屋:建造不足400平方英尺的小房子、过上幸福生活的创意》(Tiny House Living: Ideas for Building and Living Well in Less than 400 Square Feet)和《小房子建造指南》(The How To Guide to Building a Tiny House)。小房子还上了大银幕。你或许可以看看《微小:一个关于微生活的故事》(Tiny: A Story About Living Small)或《小即是美:一部关于小房子的纪录片》等纪录片。或者看看《小房子大生活》(Tiny House, Big Living),HGTV的这个电视节目已经播到了第五季。Tickets for the Tiny House Conference (“tiny houses, big conference”) in Portland, Ore., in April cost 9. The event featured inspirational talks like “Downsize Your Space and Life” and “Future of the Movement.” In Charlotte, N.C., you can hire a tiny house life coach to help with your transition.4月份,俄勒冈州波特兰市举行了一个小房子大会(Tiny House Conference,会议主题是“小房子,大会议”),门票是349美元。会上有一些鼓舞人心的话题,比如,“缩小你的空间和生活”,“这场运动的未来”。在南卡罗来纳州的夏洛特市,你可以雇一名小房子生活教练帮你过渡。There have been some skeptics. In December 2013, The Atlantic ran an article headlined “The Health Risks of Small Apartments.” The results the magazine reported were inconclusive. Small spaces may pose psychological risks to some populations, but not to others. Some of the experts interviewed by The Atlantic argued that age might matter. Micro apartments could be good for young people, like my husband and me.也有人对此表示质疑。2013年12月,《大西洋》月刊(The Atlantic)刊登了一篇文章,标题是《小公寓的健康风险》(The Health Risks of Small Apartments)。该杂志报告的结果没有定论。小房子可能对某些人具有心理风险,但对其他人不会。《大西洋》采访的一些专家认为,年龄可能是一个影响因素。对于我和丈夫这样的年轻人来说,小房子可能是有益的。Life in our tiny home is characterized above all by shabbiness. Like the apartment’s pervasive, undomesticateable dust bunnies, the thbare feeling grows and grows simply because it aly exists.我们在小房子里的生活最大的特点是破旧。和公寓里无处不在、难以制的灰尘球一样,破旧的感觉会不断增强,而这只是因为它已经存在了。No one warns you that everything is more concentrated in a tiny house, that the natural life cycle of objects accelerates.没人提醒你,在小房子里,一切都更集中,物品的自然寿命周期也随之缩短。Our things are aging faster than they did in their previous homes. We sit on our lone couch more hours a day than in any previous dwelling. The cushions are fading, the springs sagging, the corners fraying. Our rug is balding along our daily paths, starkly revealing repetitive routines: back and forth to the coffee machine, to the couch, to the sink, to the couch. The denudations look like cow paths cut through sage brush — invasive affronts on the landscape. Everything in our tiny house is worked over more, used harder.我们的东西比在之前的家里老化得更快。我们每天坐在那张孤零零的沙发上的时间,比在以前任何住所都多。垫子在褪色,弹簧失去弹性,边角开始磨损。地毯上,我们每天行走的路径被磨得光秃秃的,裸地揭示出日复一日的例行公事:在咖啡机、沙发、水槽、沙发之间往返。这些斑驳的痕迹看上去像是母牛穿过鼠尾草丛的路径——是对景观的肆意侵犯。在我们的小房子里,一切物品都被用得更废、用得更狠。Here, even smells take up space. We once made a meal that called for caramelizing three pounds of onions. For hours the onions melted in their pan. Technically they were taking up less and less space, but somehow they intruded more. In a tiny house, the smell of slowly sweated onions is an inescapable, cloyingly rich aroma; a scent to drive men — and women — mad.在这里,甚至连气味也会占据空间。我们曾经做过一种菜,要给三磅洋葱外面炒上焦糖。洋葱在锅里煮了几个小时,都快融化了。从技术角度来说,它们占用的空间越来越小,但是不知怎么反而侵占了更多空间。在一栋小房子里,焖煮洋葱的气味是挥之不去的,这是一种令人生厌的浓郁芳香;一种男人和女人闻了都会生气的味道。The eau de onion sp to everything. It clung especially to the moist bathroom towels, and to the laundry drying in the bedroom. We were never clean again. Fresh from the shower, we immediately smelled of onions — of tiny house. For weeks, smelling like old onions became one of our micro lives’ certainties. The scent’s preferred repository, I eventually learned, was my New Age, polyester sports bra.到处都是“洋葱香水”的气息,特别是在湿润的浴室毛巾上,还有卧室里正被烘干的衣上。我们再也干净不起来了,刚淋浴完,马上就会被沾染上小小房子里的洋葱味道。几个星期之内,在我们微小的生活里,闻起来像一堆老葱头成了免不了的事。我最终发现,喷香水的最佳位置就是在我的New Age牌聚酯纤维运动文胸上。“It smells like onion,” my husband had certified weeks later. “That doesn’t seem like a good thing to wear.” I said, “I can’t not wear it.” And that was true. I did wear it, but the bra’s coolly advertised moisture-wicking technology seemed designed to activate the old onions. I carried the smell with me deep into the city. You can never really leave a tiny house; it goes with you everywhere.“它有股洋葱味儿,”丈夫已经言之凿凿地说了几个星期。“穿这件似乎不好。”我说,“我不能穿它”。这是真的。我还是穿了,但是胸罩广告上宣传的那种非常酷的吸湿技术,似乎是为了用来激发老洋葱的味道。我就这样带着这股味道走进了市区。你永远无法摆脱一栋小房子;它会随身紧跟着你。For generations, writers have warned about romanticizing the lives of the poor. Beware the nostalgie de la boue. Small can be a bad fit.多年来,各种文章都在警告,不要把穷人的生活浪漫化。当心那怀旧的沼泽。“小”可能并不适合你。So we daydream big. Dreams of unfashionable, politically incorrect, old American aspirations that our generation isn’t supposed to believe in anymore. Dreams of design features so vast that they sound like foreign countries. I dream of kitchen islands. I dream outside this box.所以我们都有对“大”的白日梦。这样的梦不时尚、政治不正确,是老一代美国人的渴望,我们这一代人根本就不应该相信。那些设计的梦想实在太过宏大,听起来简直像是在外国。我还是梦想有岛式厨房。我梦想能跳出这个盒子。 /201706/512971昆明口腔医院纯钛烤瓷牙怎么样

云南昆明全瓷牙大概是什么价位昆明蛀牙修补哪家好 HONG KONG — The World Health Organization said Tuesday that 92 percent of people breathe what it classifies as unhealthy air, in another sign that atmospheric pollution is a significant threat to global public health.香港——世界卫生组织(World Health Organization,简称WHO)周二称,根据其标准,世界上92%的人呼吸着不健康的空气。这再度表明,大气污染对全球公众健康构成了重大威胁。A new report, the W.H.O.’s most comprehensive analysis so far of outdoor air quality worldwide, also said about three million deaths a year — mostly from cardiovascular, pulmonary and other noncommunicable diseases — were linked to outdoor air pollution. Nearly two-thirds of those deaths are in Southeast Asia and the Western Pacific region, compared with 333,000 in Europe and the Americas, the report said.WHO新发布的一份研究报告还说,每年约有300万例死亡——死因多为心血管病、肺病以及其他非传染性疾病——与室外空气污染有关。WHO在报告中对世界各地的空气质量做了迄今为止最全面的分析。报告称,相关死亡案例有将近三分之二发生在东南亚和西太平洋地区,相比之下,欧洲和美洲共发生33.3万例。“When you look out through the windows in your house or apartment, you don’t see the tiny little particles that are suspended in the air, so the usual perception is that the air is clean,” Rajasekhar Balasubramanian, an air quality expert at the National University of Singapore who was not involved in the study, said in a telephone interview on Tuesday.“透过自家房子或公寓的窗户往外望,你看不见空气中悬浮的微小颗粒,所以常常以为空气很干净,”与该报告无关的新加坡国立大学空气质量专家拉贾塞卡#8226;巴拉苏布拉马尼安(Rajasekhar Balasubramanian)周二接受电话采访时说。“But the W.H.O. report is a clear indication that even in the absence of air pollution episodes, the concentrations of particles suspended in the air do exceed what’s considered to be acceptable from a health viewpoint,” he said.“但WHO的报告清楚地表明,即便是在没发生空气污染事件的情况下,从健康角度看,空气中悬浮颗粒的浓度也的确超出了被认为是可接受的程度,”他说。In previous studies, the W.H.O. estimated that more than eight in 10 people in urban areas that monitored air pollution were breathing unhealthy air and that about seven million deaths a year were linked to indoor and outdoor pollution.WHO以前的报告曾估计,在空气污染受到监测的城市地区,每十个人里有八个呼吸着不健康的空气;此外,每年约有700万例死亡与室内外污染有关。The new study reduced the second estimate to 6.5 million deaths. But María P. Neira, director of the W.H.O.’s Department of Public Health and Environment, said in a telephone interview that “the trends are still going in the wrong direction.”在这份新报告中,第二个数字被减少为650万例。但WHO公共卫生与环境司司长玛丽亚#8226;P#8226;内拉(María P. Neira)接受电话采访时说,情况“还在朝着错误的方向发展”。“Somebody has to pay for those health systems to sustain the treatment and the care for those chronic patients, and this is something that countries need to balance when they make decisions about the sources of energy they are selecting or the choices they make in terms of public transport,” Dr. Neira said. “These economic costs of health have to be part of the equation.”“得有人为那些医疗卫生系统买单,以便让那些慢性病人得到治疗和护理。这是各个国家进行能源选择方面的决策,或者做出公共交通方面的抉择时,需要综合考量的因素之一,”内拉说。“这些与公共卫生有关的经济成本,必须成为方程式的一个因子。”The W.H.O. study was conducted by dozens of scientists over 18 months and was based on data collected from satellites, air-transport models and ground monitors in more than 3,000 urban and rural locations, agency officials said Tuesday.WHO官员周二称,这项研究是由数十名科学家花费逾18个月的时间完成的,所依据的数据源自卫星测量,大气输送模型以及覆盖3000多个城乡地点的地面监测器。The agency defined unhealthy air as having concentrations of fine particulate matter, known as PM 2.5, above 10 micrograms per cubic meter, or 35.3 cubic feet, but it did not measure concentrations of ozone, nitrous oxide or other harmful pollutants.WHO将不健康的空气定义为:空气中的细颗粒物,即PM2.5的浓度在每立方米(或每35.3立方英尺)10毫克以上。但它并未衡量臭氧、一氧化二氮以及其他有害污染物的浓度。The study said that major drivers of global air pollution included inefficient energy use and transportation but that nonhuman factors, such as dust storms, also played a role.报告称,导致全球空气污染的主要因素包括效率低下的能源使用和交通运输方式,但一些非人为因素,比如沙尘暴,也发挥了作用。Professor Balasubramanian said it was an open question whether countries in Southeast Asia, a region that has densely packed cities and struggles to combat cross-border pollution, would choose to improve urban air quality by switching to cleaner fuels in their power plants, as Western European countries did several decades ago.有着高密度城市的东南亚地区,目前正竭力对抗跨境污染。巴拉苏布拉马尼安教授称,东南亚国家是否会选择像数十年前的西欧国家那样,为了改善城市空气质量,转而使用清洁燃料发电,还是一个悬而未决的问题。Prolonging the decisions will probably increase the health risk from air pollution, he said, because the region’s population is rising and demanding more energy.他说,拖延做决定的时间很可能让源于空气污染的健康风险升高,因为该地区的人口正在增长,对能源的需求也与日俱增。 /201609/468929临沧市镇康县双江拉祜族佤族布朗族傣族县医院什么价格

云南昆明种植牙哪种方法好SINGAPORE (AP) — Emerging Asian nations arefinding out what developed ones did years ago: Money — and the stuff it buys —brings happiness, or at least satisfaction.新加坡(美联社)——崛起中的亚洲国家发现了发达国家数年前就存在的迹象:金钱——以及靠金钱买来的东西——可以带来幸福感,至少可以由此获得满足感。Levels of self-reportedwell-being in fast-growing nations like Indonesia, Chinaand Malaysia now rival thosein the U.S., Germany and the ed Kingdom, rich nations that have long topped the happinesscharts, according to a Pew Research Centerglobal survey released Friday.据皮尤研究中心周五公布的全球调查,印尼、中国和马来西亚这些快速发展中国家自我报告的幸福感水平现已可与美国、德国和英国相匹敌,这些富有的国家长久以来占据幸福感排行榜的领衔位置。It says it shows how rises in nationalincome are closely linked to personal satisfaction.皮尤研究中心称,这表明国家收入增长与个人满足感密切相关。The pollsters asked people in 43 countriesto place themselves on a ;ladder of life,; with the top rungrepresenting the best possible life and the bottom the worst. Pew carried outthe same survey in 2002 and 2005 in most of those countries, enablingresearchers to look at trends over time.民意测验专家让43个国家的人给自己在;生活阶梯;上定位,最高梯级代表最好不过的生活状态,而最低梯级则代表最差的生活状态。2002年到2005年期间,皮尤研究中心已对这些国家中的绝大部分国家开展过同样的调查,研究人员得以观察随时间变动的趋势。But the data also suggested that there is alimit to how much happiness money can buy. For example, 56 percent ofMalaysians rated their life a ;seven; or higher on the ladder,significantly more than the 36 percent in Bangladesh, a poor country. Yet thepublic in Germany, which hasfar higher gross domestic product per capita than Malaysia,expressed a life satisfaction level of 60 percent, just 4 percentage pointsmore than Malaysia.但数据也表明金钱可以买来的幸福感是有限的。例如,56%的马来西亚人将自己的生活状态定位于;第7阶梯;或在其之上的位置,这远高于比例只有36%的贫穷国家孟加拉国。而德国民众表露的生活满意度是60%,只比马来西亚高出4个百分点,但德国的人均国内生产总值远高于马来西亚。While wealth appears to contribute tohappiness, other research has indicated it is far from the only factor. Womentend to be happier than man, for example, and unmarried and middle-aged peopletend to report lower levels of well-being than married and younger people,respectively.虽然财富看似可以带来幸福感,其他研究已经表明这远非唯一的因素。例如,女性的幸福感高于男性,而未婚人士和中年人的幸福感分别要低于已婚人士和年轻人。The Pew survey results, which were based on47,643 interviews in 43 countries with adults 18 and older between March andJune, also found that people in emerging and developing economies prioritize afew essentials in life, including their health, their children#39;s education andsafety from crime. Fewer people in those economies said Internet access, carownership, free time or the ability to travel is very important in their lives.皮尤研究中心的调查结果是基于3月份至6月份期间对43个国家47643名年龄在18岁以上的成年人进行的采访。研究还发现,新兴发展中国家的人们将几个要素列为优先级,这些要素包括健康、孩子的教育和远离犯罪侵害。这些经济体中较少有人说接触网络、拥有汽车、享受闲暇时光或能否旅行是生活中很重要的部分。 /201607/455979 昆明市西山区人民医院烤瓷牙全瓷牙瓷嵌体多少钱昆明市盘龙区人民医院牙髓炎氟斑牙牙齿美容怎么样好吗



云南新新华医院口腔整形科 云南昆明市牙齿矫正去哪里医院好天涯时讯 [详细]
临沧市镇康县双江拉祜族佤族布朗族傣族县洁牙多少钱 昭通市昭阳区鲁甸县巧家县盐津县地包天什么价格 [详细]
昆明陶瓷半隐形牙齿矫正 挂号信息昆明市安宁市美白牙齿需要多少钱天涯在线 [详细]
同城指南西双版纳州景洪市人民医院牙科美容中心 香格里拉市德钦县维西傈僳族县地包天隐形矫正多少钱华龙分类昆明市牙齿根管治疗价格 [详细]