当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

襄樊市襄阳区人民医院割包皮多少钱88知识襄阳市哪个医院治疗阴茎生殖器疱疹专业一点

2019年08月26日 00:58:12    日报  参与评论()人

老河口市妇幼保健中医院的微信号多少襄阳市四院官网专家在线咨询Air safety飞行安全Pressing on高压A spate of accidents will not put Asians off air travel事故连绵不绝,但不会阻止亚洲人乘坐飞机ON DECEMBER 30th Indonesian officials said they had discovered debris and bodies from AirAsia flight QZ8501, which had vanished two days previously, floating in shallow seas near the south-west coast of Borneo. The airliner lost contact with air-traffic controllers while passing through rough weather on a short journey between the Indonesian city of Surabaya and Changi airport in Singapore. The plane was carrying 162 people, most of them Indonesians. As The Economist went to press, no survivors had been found.印尼官员12月30日表示,已经发现在婆罗洲西南海岸周边的浅海中,漂浮着两天前消失的亚航QZ8501航班的残骸与尸体。这趟短途航班原定从印尼泗水飞往新加坡樟宜机场,在穿越气象条件恶劣的空域时与航空管制失去了联系。机上载有162人,多数为印尼人。截至本期《经济学人》付梓前,没有找到任何幸存者。The crash, most probably an accident, comes at the end of a particularly tragic year in South-East Asias aviation history. Search parties have not yet found the remains of Malaysia Airlines flight MH370, which plunged into the Indian Ocean nine months ago killing all 239 people on board. In September pro-Russian rebels shot down another Malaysia Airlines plane, MH17, over Ukraine, killing another 298.这场空难的原因最有可能是事故。这一年是东南亚航空史上悲剧之年,以空难结尾。9个月前,马航MH370栽入印度洋,机上239人死亡。搜索小组至今仍没找到其残骸。9月另一家马航客机MH17在乌克兰上空被亲俄叛军打下,又有298人死亡。These earlier calamities nibbled at South-East Asias popularity among tourists, especially among sightseers from China. But they have done little to dampen booming demand for air travel among South-East Asians themselves. The region is one of the worlds fastest-growing aviation markets. Its 50-odd carriers are awaiting delivery of 1,600 new planes, about the same number as are in their fleets today. Boeing, an American planemaker, thinks regional airlines will need to order more than 3,000 new aircraft over the next 20 years.东南亚在游客中的口碑为这些天灾人祸一点点侵蚀,尤其是中国的游客很受影响。但这些灾祸并没有抑制住东南亚地区间快速增长的航空需求。东南亚地区是全世界增长最快的航空市场。这里有五十多家航空公司,他们已订购的新客机有1600架,等待交付使用。这一数字与现有客机数量持平。美国飞机制造商波音认为,未来20年东南亚本地航线需要购置超过3000架新飞机。This growth partly reflects the rapid rise of South-East Asias middle classes, who are eager to shell out for more convenient ways to navigate the continents archipelagoes. It has been nudged along by the regions governments, who have promised to liberalise aviation as part of plans for greater economic co-operation.航空市场增长部分反映出东南亚中产阶级的快速兴起,该地群岛斑驳,他们很愿意为更舒适的交通方式埋单。东南亚各国政府也提供了助力,他们保实行航空自由化以推进彼此更深入的经济合作。Yet it also reflects growing confidence in airline safety, despite recent disasters. In much of the region rutted roads and fickle seas are a far bigger worry. A recent study of 160 ferry accidents since 2000, costing nearly 17,000 lives, showed that Indonesia and the Philippines were among the most lethal places to board a boat (only Bangladeshi vessels were more deadly). Images of grieving families in Singapore and Surabaya have horrified Indonesians, and the world. But journeys are still safer in the skies.尽管最近发生了些许天灾人祸,但航空市场发展也反映出对飞行安全不断增长的自信。在东南亚大多数地方,坑洼的道路与变幻的海域远比飞行安全更让人忧虑。近些年有人做过研究,2000年后共发生过160起渡轮事故,其中17000人丧生,而其中印尼与菲律宾的渡轮是最危险的(只有孟加拉国的轮船更容易沉)。新加坡与泗水那些悲伤的空难家属让印尼国民以及整个世界为之战栗。但相比之下空中旅行仍然是更安全的。译者:周鼎烨 校对:李童译文属译生译世 /201504/371577襄阳市第三人民医院无痛人流多少钱 Journalism in America美国新闻业Digital resurrection数字复兴Some moderately good news in the news industry新闻业的好消息IN FEBRUARY Vice, a media firm that caters to youngsters who like their news with a dollop of sass and hip-hop, toured the opulent residence of the ousted president of Ukraine, Viktor Yanukovych, and posted the online. “It looks like a weird dictatorship theme park,” the sardonic reporter told the camera. A new report by the Pew Research Centre, a think-tank, finds that a third of Americans now watch news s online, about as many as say they watch news on cable television. Among those aged 18-29, around half do.传媒公司Vice迎合年轻人的口味播报充满狂言妄语的新闻及嘻哈音乐。今年二月,该传媒公司的记者参观了已被罢黜的乌克兰总统亚努科维奇豪宅并将视频传到了网上。“这个地方就像一个怪异的独裁主题公园”记者颇具讽刺性地对着摄像机说道。智库皮尤研究中心最近发表了一个新的报告,该报道显示近三分之一的美国人在网上看视频新闻,约近乎三分之一的人称他们在有线电视上看新闻。在那些18-29岁的年轻人中,近一半的人在网上看新闻。In years past Pews “State of the News Media” reports have been sombre, chronicling the evisceration of jobs and the gutting of news budgets. This year, however, Pew sounded more optimistic, pointing to the slew of digital-news services, such as Vices online news channel, that have sprung up recently. Around 5,000 full-time jobs have been created at 468 digital-news firms, according to Pew. Many online-news firms have hired high-profile journalists away from big publications, such as the New York Times and Washington Post, and are launching bureaus around the world (although not nearly as many as have been shuttered by newspapers).在过去的几年,皮尤中心有关“新闻媒体的状况”的报告都是阴郁的,长久以来都是老生常谈的就业问题和新预算。但是今年,皮尤似乎更为乐观,指出数字新闻务局势的回转,比如说Vice在线新闻频道,最近如雨后春笋一般冒出来。根据皮尤的数据,468家数字新闻公司已经创造了近5000个全职岗位。许多在线新闻公司从大型出版社挖墙脚,雇了许多高知名度的记者,如纽约时报级华盛顿邮报,并在全球广设分局(尽管并非很多由于纸质新闻业而惨遭关闭)。Digital news firms used to do little besides rehashing traditional newspapersstories. Now they are starting to feature more original articles. Last year Business Insider, a business-news site, ran a profile of Marissa Mayer, the boss of Yahoo. At 23,000 words, it was as long as a novella. “Online you can afford to do that. In a magazine youd go broke,” says Henry Blodget, the boss of Business Insider. Buzz Feed, which used to be known for casting out “click bait” online, now claims around 170 full-time staff, including a Pulitzer-prize winner, Mark Schoofs, who has been hired to run a new investigative team.数字新闻公司过去除了重复传统新闻报纸的故事之外很少写自己的东西。而现在他们正开始创作更多原创的文章。去年,商业新闻网站“财经内幕”就写了一篇文章概述雅虎的老板玛丽莎·梅耶尔,该文章字数达到2.3万,已然是一部中篇小说了。“你可以在网上这么做,若是在杂志上你就直接破产了”,该杂志的老板亨利·布洛杰特声称。Buzz Feed,曾经因网上清楚“点击诱惑”而闻名,现拥有约170名全职员工,其中包括普利策奖获奖者Mark Schoofs,他目前负责一个新闻调查组。Lower costs explain why so many digital news firms, like Silicon Valley start-ups, are launching today. Ken Doctor, a newspaper analyst, reckons it costs as little as m to start a “credible” digital news offering. Financiers and philanthropists are investing in news: eBay founder Pierre Omidyar put 0m into a new non-profit, First Look Media. All this has injected hope into a beleaguered industry. Last month Marc Andreessen, a venture capitalist, predicted that journalism may “be entering into a new golden age” and that the news industry would grow ten- or a hundredfold.低成本运行解释了为什么现在如此之多的新闻公司就像硅谷的暴发户一般地崛起。新闻分析人肯·多科特回想当时打造可靠的数字新闻产品仅需500万美元。现在金融家和慈善家都在投资新闻:易趣网创始人皮尔斯·奥米戴尔投资了2,5亿元运营一个新的非盈利网站First Look Media。所有的这些为这个四面楚歌的行业注入了一缕希望。上个月,风险资本家Andreessen预测新闻业将“进入一个新的黄金期”并且新闻业的利润将增长十倍甚至百倍。Journalism is at least becoming more participatory. Pew finds that around half of social-media users share news articles or s, and comment on them. Around 7% of American adults have posted their own news to a social network, or submitted one to an established news site. Interactive features are doing particularly well. Last year the New York Timess most popular “article” was a quiz in which people could test whether they spoke more like a Los Angeleno or a Louisianan.至少现在新闻业变得越来越具参与度了。皮尤研究中心发现近乎一半的社交媒介用户分享新闻视频和文章并且在上面发表。约7%的美国成年人将他们自己的新闻视频传到社交网站,或转交至已存在的新闻网站。交互式的特写做的尤其出色。去年,纽约时报最受欢迎的文章是一个小测试,通过该测试人们可以知道他们的口音是更像洛杉矶人还是更像路易斯安娜人。Some positive news is welcome, but newsrooms continue to bleed jobs (see chart). The rise of digital-media firms has done little to restore local news coverage, which has suffered with the closure of many local papers. Digital-news firmslong-form narratives and investigative journalism may grab attention, but they are unlikely to compensate for projects that will never take place again in old newsrooms because of budgetary woes.积极的新闻总是受欢迎的,但是新闻编辑室持续削减全职编辑(见图)。数字媒体公司的崛起为重建本地新闻报道做的事少之又少,当地许多报刊倒闭。数字新闻公司长篇的叙事手法以及调查性新闻或许能吸引读者的眼球,但是他们依然不能弥补那些由于预算困难而不再恢复其在新闻编辑室的位置。Facebook users may be ing news, but they spend on average only a minute and a half on a news site each month if they come from Facebook, about a third of the time that visitors spend if they go to a newspapers site directly. And digital may be growing, but its advertising only accounts for around 10% of all digital ad revenues, and viewing growth has slowed. Even television news is not having an easy time. In 2013 the three big cable news channels—CNN, Fox and MSN—lost around 11% of their combined audience during prime-time. The news industry today resembles Newtons third law of motion, says Amy Mitchell, Pews director of journalism research: for every action, there is an equally strong reaction. The momentum might have shifted online, but gravity is still pulling everyone down to earth.脸谱网的用户或许在读新闻,但是如果消息来自脸谱网,他们平均一个月花一分半钟看新闻,若他们直接进入新闻网网页,访客花费的时间约占三分之一。数字视频或有增长,但是其广告收入仅占所有数字广告收入的10%,并且据观察增长已放缓。即便是电视新闻日子也不好过。2013年,三大新闻频道,美国有线新闻网、福克斯和微软全国有线广播电视新闻公司黄金时间流失了约11%的共同观众。今天的新闻业与牛顿的第三运动定律很像,皮尤新闻调查中心的主任Amy Mitchell如是道,每一步都会有同等强烈的反应。新闻业的发展势头或许已经转向了网络,但是重力作用依然在将人们往地上拽。译者:占文英 译文属译生译世 /201601/424176襄州区妇幼保健中医院治疗包皮包茎多少钱

枣阳妇幼保健院几点上班You have a child and his name is?你的孩子他的名字叫His name is Russell Wallace Day.Russell Wallace Day. And he is how old?他叫罗素·华莱士·戴 罗素·华莱士·戴 那他多大了He just turned three.Three.He just turned three.刚满三岁 三岁 刚满三岁Whats a... Thats a precious age.Its pretty cute.正是个可爱的年纪 他很可爱Its just sort of Brain Lyons face though, which is interesting.就是有点 很有意思Hmm, hmm, and, my wife is killing me if I tell the story,如果我讲了这事 我老婆会杀了我的but Im telling anyway.Um, we brought him home from the,但我还是要说 嗯 我们把他带回家we brought him back from school after going to the holidays.我们度假之后送他去学校And the teacher said;Oh, Russell, how was your trip?;然后他老师就问;罗素 你玩得怎么样;And he said;Oh, its good.I got to go on an airplane. I saw a movie.;他说;噢 很棒 我坐了飞机 还看了一部电影;And he pointed to my wife and said;And she drank wine.;So you know. They will call you out.他又指着我老婆说;她喝了红酒; 所以你懂的 他们总会把你抖出来Got to be careful what you do in front of them. - Thats right在他们面前做事得小心点 -是的Well, sounds like that was the first time that he saw that or something,so听起来他是第一次 看到她喝红酒Yeah. Right,good, thats true, yeah... - Yeah. That was good.对 是的 很好 是这样的 -是 那挺好Like it was an oddity. - Thats right, good, thats good.他才会觉得很奇怪 -是的 没错 很好It is the wine we brought you to Jens party that we had.那是我们带到珍的派对上去的酒Very old bottle.It,it does.Screw caps really last.用一个很旧的瓶子装的 是的 螺帽真耐用;Its Always Sunny in Philadelphia; airs its Wednesday night at ten on FXX;费城总是艳阳天;周三晚十点在FXX播出and Florida Georgia Line will perform after this.广告之后Florida Georgia Line将登台表演 /201512/414571襄阳第四医院治疗性功能障碍多少钱 A study finds that younger runners and runner older than 65 burn oxygen at very similar rates. 一项研究发现,年轻的跑步者和65岁以上跑步者耗氧率非常相似。Although runers have great oxygen consumption which helps them maintain great energy levels for the run. 虽然他们年纪大了,他们有很大的氧气消耗,这有助于他们维持跑步高能量水平。Justus Ortega, an associate professor of kinesiology at Humboldt State University, stated, 洪堡州立大学运动机能学副教授奥尔特表示,There’s good evidence that it’s never too late to get into exercise, 有很好的据表明,锻炼身体永远不会太迟,it’s about finding what types of exercises are right for your body.主要是找到什么类型的锻炼适合你的身体。译文属。201606/448484襄州区人民医院治疗腋臭多少钱

襄樊市妇幼保健中医院阳痿早泄价格 Some outbreaks in eastern Europe have started in communities of Roma (gypsies).东欧的某些疾病爆发于罗马(吉普赛人)的社区,Members of this poor and ostracised minority are shunned by health workers and often go unvaccinated.这些贫穷、被放逐的少数民族得不到医务人员的关注,他们通常没有接种疫苗。Several governments are trying to raise vaccination rates by making life harder for parents who do not vaccinate their children.几个国家试图通过干预那些不让孩子接种疫苗的家庭的生活,从而提高疫苗接种率。A measles outbreak last year that started with an unvaccinated child visiting Disneyland and sp from there to seven states prompted California to make a full vaccination record a condition of entry to state schools.去年美国麻疹疫情爆发正是由于一名未接种疫苗的儿童在迪士尼乐园游玩,造成麻疹疫情迅速传播至七个州。此次疫情爆发,促使加利福利亚州制定了详尽的疫苗接种记录,这一完善的记录成为进入公立学校的条件。The previous year, in a quarter of schools too few children had been vaccinated against measles to confer herd immunity.前年,四分之一的学校中,极少数孩子注射麻疹疫苗以达到群体免疫。A dozen other states are considering similar bills.其它的十二个州正在考虑与之类似的法案。After a toddler died from measles last year, Germany recently started to oblige parents who do not wish their children to be vaccinated to discuss the decision with a doctor before they can enroll a child in nursery.去年,一名幼儿死于麻疹后,德国开始对进入托儿所设立门槛,除非那些不愿让孩子接种疫苗的父母可以跟医生就接种疫苗展开商讨。Australia’s new “no jabs, no pay” law withdraws child benefits from parents who do not vaccinate, unless they have sound medical reasons.澳大利亚出台新法案“没有接种,就没有补助”同时取消没有接种疫苗的儿童津贴,除非父母可以提供一些合理的拒绝接种的医疗理由。There is, however, surprisingly little evidence that tough laws make a big difference to vaccination rates.然而,出人意料的是鲜有据表明严格的法律能对疫苗接种率起到很大的作用。European countries that are similar in most respects (such as the Nordics) may have similar rates for jabs that are mandatory in one country but not in another—or very different rates despite having the same rules.那些在某些方面具有相同特性(如具有北欧日耳曼民族外貌特征)的欧洲国家,尽管一国规定强制接种另一国不强制,但两国却有相接近的疫苗接种率;然而有相同的接种规定的国家却有不同的疫苗接种率。Rates in some American states where parents can easily opt out are as high as in West Virginia and Mississippi, which have long allowed only medical exemptions.在美国,西弗吉尼亚州和密西西比州一直以来仅允许提供合理医学明的人拒绝接种,而其它一些相对容易逃脱接种的州的疫苗接种率却同前两个州一样高。And strict rules may even harden anti-vaccination attitudes.严格的规定甚至会使得反疫苗接种的态度变得强硬。Australia had previously made exemption conditional on speaking to a doctor or nurse about the benefits of vaccines.澳大利亚先前对谈及疫苗好处的医生或护士有豁免条件。The new rules mean fewer chances to change parentsminds.新规定意味着改变父母想法的可能性更小。Research suggests that making it harder to avoid the most important vaccines may make it more likely that people who strongly oppose vaccination in general shun optional ones, says Cornelia Betsch of the University of Erfurt.埃尔福特大学的科妮莉亚说,研究表明对接种最为重要的疫苗实行更严格的要求,会使得那些通常拒绝接种的人们更容易的放弃可自由选择接种的疫苗。More important, say public-health experts, is to boost confidence in the safety of vaccines and trust in the authorities that recommend them—both badly damaged in many European countries by pastpublic-health mis-steps, such as a scandal with contaminated blood supply in France from the late 1990s.公共卫生专家说道,更重要的是要增强人们对疫苗安全的信心和对官方机构的信任,而这两“信”曾在许多欧洲国家由于过去公共卫生的过失政策被严重破坏过,例如20世纪90年代末法国的血液供给被污染的丑闻。The best way to handle a vaccine scare is to express empathy and promptly share the results from investigations of alleged adverse reactions, says Heidi Larson of the London School of Hygiene and Tropical Medicine.伦敦卫生和热带医学学院海蒂?拉森说道,处理疫苗恐慌最好的方法是表达同情,并立即分享来自机构的所谓不良反应的消息。British authoritiesdismissive response to the MMR scare failed to reassure worried parents.英方对麻风腮三联疫苗恐慌轻视的处理方式没能使得忧虑的父母安心下来。One promising new approach is to keep track of the vaccine myths circulating in cyberspace and rebut each one as it appears.一个有希望的新方法是及时了解在网络上散布疫苗谬论的动态,每当一个谣言出现时就反驳它。This requires tracking information from search engines and following anti-vaccination websites and parentsforums.这要求追踪搜索引擎、反疫苗网站和父母论坛的信息。On one such forum, worriers say they have scoured government and vaccine-manufacturer websites but feel overwhelmed by information that they regard as inconclusive or contradictory.在这样一个论坛上,忧虑者说他们搜遍了政府网站和疫苗制造商的网站,但对他们毫无定论和相互矛盾的信息感到不知所措。One mother seeks advice on how to get around California’s “fascist” new rule.一位母亲寻求如何避开加利福利亚“法西斯”般的规定的建议,Another casts doubt on a study on severe allergic reactions to vaccines: 33 cases from 25m jabs, she says, seems “fishily low”.另一位母亲则对2500万疫苗接种只有33例剧烈过敏反应的研究生疑,说比例太低难以置信。Some countries are starting information campaigns that treat such concerns with respect.部分国家正开始以尊重对待忧虑的信息活动。A parentsorganisation in Bulgaria launched one recently, under the auspices of the ministry of health and the national association of paediatricians.保加利亚的一个父母组织在卫生部和国家协会的儿科专家持下发起了该活动。Its website is jargon-free and easier to navigate than unwieldy official hubs.该网站语言通俗,避免了专业术语,比不实用的官方活动更易操作。France is launching a national dialogue on vaccines this spring, with a website where citizens can swap gripes, worries and advice.法国在今春发起了疫苗国际对话活动,市民可在网络上发布怨言、忧虑和建议。Although vaccine-hesitant parents often search for answers on the internet, their most trusted sources are doctors and nurses.尽管在是否接种疫苗上犹豫不决的父母经常在网络上寻求,但是他们最信任的还是医生和护士。The WHO recently developed guidelines to help health workers figure out, through a questionnaire, which type of worrier a parent is—and how to alleviate specific concerns.最近,世界卫生组织通过问卷,在帮助卫生工作者弄清楚父母属于哪种类型担忧和如何减轻特定的忧虑上制定了指导方针。But recent research from several European countries shows that many doctors and nurses are also hesitant about vaccines, for much the same reasons as their patients.但是,来自几个欧洲国家的近来研究表明许多医生和护士对接种疫苗也持迟疑态度,原因与父母一样。In a survey conducted in 2014, 16-43% of French family doctors said they never or only sometimes recommended some of the standard vaccines.在一个2014年进行的调查中,16%-43%的法国家庭医生说道他们从未或偶尔会推荐标准疫苗中的一些。An additional problem is that many adults were not immunised as children and have not caught up since.此外,许多成年人和小孩一样并没有免疫力,且从未引起重视。In the 1970s and 1980s, when the measles vaccine was new, many children did not receive it, or got just one shot, which is now known not to be reliable in conferring immunity.在20世纪70/80年代,当麻疹疫苗刚问世时,许多小孩并未接种或只是接种一次,更因不可信任而寻求免除接种疫苗。Some countries offer free catch-up jabs to some adults when outbreaks flare up—usually parents with small children and health workers in affected areas.当疾病爆发时,部分国家向一些成年人提供免费的强化疫苗,因为带小孩的父母和在受感染的地区的卫生工作者都是成年人。But such efforts have, on the whole, been too little, too late.但是总的来说,这些努力都太微不足道。The return of easily preventable diseases that had all but disappeared is a shame.那些差点就消失的可预防疾病的卷土重来本就是一种耻辱。A bigger shame would be for governments to continue blaming it all on ignorant parents.而对政府来说,更耻辱的是他们还继续将责任推至那些无知的父母身上。 译文属译生译世201603/434754襄阳第四人民医院男科电话多少枣阳一医院宫颈糜烂多少钱

湖北省襄阳人民医院治疗前列腺炎多少钱
襄阳第三人民医院是大医院还是小医院?
襄阳妇幼保健医院早孕检查怎么样管大全
老河口市妇幼保健中医院治疗痛经怎么样
服务时讯枣阳市妇幼保健中医院专家咨询
襄阳第四医院做体检多少钱
樊城区人民医院看男科好吗
樊城妇幼保健院中医院肛肠最好的医院365爱问襄阳枣阳市人民中心医院做流产怎么样
大河典范襄樊子宫内膜炎原因城市乐园
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

襄阳人民医院治疗脱肛多少钱
襄阳市四医院做无痛人流需要多少钱 襄樊四院泌尿系统在线咨询导医共享 [详细]
樊城区妇幼保健中医院妇科医院排名
谷城县妇幼保健院中医院看前列腺炎好吗 湖北医药学院附属医院看妇科怎么样 [详细]
襄阳一医院治疗内分泌多少钱
襄阳市襄州区人民医院做割包皮可以吗 好频道襄阳第四人民医院怎么样!医护解答 [详细]
襄阳早泄治疗价格
问医门户襄阳妇幼保健院治疗便秘多少钱 樊城区割包皮平安网中航工业三六四医院地址 [详细]