时间:2019年08月26日 01:00:41

US regulators have thrown a new roadblock in the path of Comcast’s bn takeover of Time Warner Cable, rewriting their definition of broadband to paint the largest US cable company as a more dominant force in high-speed internet access.美国监管机构更改了对宽带的定义。按照新的定义,美国康卡斯特(Comcast)公司在高速互联网接入领域的主导地位更大了,这为美国最大有线电视公司收购时代华纳有线(Time Warner Cable, 简称TWC)的450亿美元交易设置了新的路障。The US communications watchdog voted 3-2 yesterday to define broadband as an internet service with download speeds of at least 25 megabits per second, compared with its previous definition of 4 Mbps.昨天,美国通信监管机构——联邦通信委员会(Federal Communication Commission,简称FCC)以3比2的票数,将宽带定义为下载速度至少达到每秒25兆比特的互联网务。相比之下,此前宽带的定义为每秒4兆比特。The Federal Communication Commission’s decision has big implications for Comcast’s bid for TWC because it dramatically changes the competitive landscape for broadband — a central consideration for regulators deciding whether to approve the deal.该委员会的决定对康卡斯特收购TWC的交易会产生巨大影响,原因是这一定义极大地改变了宽带行业的竞争格局,而竞争格局是监管机构决定是否批准该交易的核心要素。The change means the number of US families who have no choice in their broadband services provider will climb from 19 per cent to more than half. In most cases, that provider will be one of the big cable companies, which have fiercely resisted the change.这一改变意味着,在美国家庭中,无法选择宽带务提供商的家庭将从19%增加至半数以上。多数情况下,宽带提供商将是几大有线电视公司之一,这些公司一直在强烈抵制这一改变。The National Cable amp; Telecommunications Association, an industry lobby group, said the decision was “arbitrary” and “a clear effort to justify and expand the bounds of the FCC’s own authority”.行业游说团体——全国有线电视电信协会(National Cable amp; Telecommunications Association)表示,这一决定“十分武断”,“其目的明显是为了树立和扩大FCC自身权威”。The FCC split along party lines, with the three Democrats saying the proliferation of mobile devices, streaming and the “internet of things” meant consumers needed superior internet speeds and Republicans saying 10Mb download speeds were sufficient.FCC内部存在沿着党派界线的分歧。三位民主党成员表示,移动设备、视频流务和“物联网”的激增,意味着消费者需要超高网速。而共和党成员表示,10兆比特的下载速度足够了。The Department of Justice must decide whether the Comcast-TWC deal is anti-competitive while the FCC will rule on whether it is in the public interest. Both agencies are taking longer than expected to assess the transaction. Comcast had hoped to complete the deal by the end of last year, but yesterday it extended its merger agreement with TWC by six months to August 12.美国司法部(DoJ)必须裁定康卡斯特收购TWC的交易是否会导致垄断,而FCC则要裁定该交易是否符合公共利益。两家机构评估该交易所花的时间都超出了预期。康卡斯特原本希望在2014年底完成这一收购,昨天该公司却将与TWC的并购协议延长了6个月,延至8月12日。 /201502/357838

Gym designers have rid locker rooms of the gnarly shower curtains, trading them in for sexy glass escape pods. They have made bathroom stalls ever more private. Comfy couch corners, Wi-Fi and lockers with built-in locks have gone from swank options to standard issue.健身房设计师已经摒弃用粗糙浴帘隔开的更衣室,代之以性感的玻璃隔间。他们把浴室隔间也做得更私密。以前,舒适的沙发、WiFi和带有内置锁的储物柜是奢侈的可选项,现在这些都是标配。“Everyone wants to get upgraded now,” said Rudy Fabiano, an architect who estimates he has designed about 500 gyms in the last 25 years.建筑师鲁迪·法比亚诺(Rudy Fabiano)称自己在过去25年里大约设计了500家健身房。他说:“现在所有人都想升级。”But gyms are still unable to provide the one thing younger men in particular seem to really want: a way for them to shower and change without actually being nude.但是,健身房依然不能提供年轻人真正想要的一样东西:不必裸体示人就能沐浴更衣。Each day, thousands upon thousands of men in locker rooms nationwide struggle to put on their underwear while still covered chastely in shower towels, like horrible breathless arthropods molting into something tender-skinned. They writhe, still moist, into fresh clothes.每天,美国各地成千上万的男人在更衣室里难为情地裹着浴巾,费力穿上内裤,就像可怕的气喘吁吁的节肢动物在蜕变成软体动物。身上还没干透就得扭动着穿上干净衣。“In the last 20 years, maybe 25 years, there’s a huge cultural shift in people that ultimately affects gyms,” said Bryan Dunkelberger, a founding principal of S3 Design, which has worked for clients like Equinox and the Sports Club/ LA.S3设计公司(S3 Design)曾务过Equinox和Sports Club/ LA等客户。该公司的主要创始人布赖恩·邓克尔伯格(Bryan Dunkelberger)说:“在过去20年或25年里,文化的重大变迁最终影响了健身房。”“Old-timers, guys that are 60-plus, have no problem with a gang shower and whatever,” Mr. Dunkelberger said. “The Gen X-ers are a little bit more sensitive to what they’re spending and what they’re expecting. And the millennials, these are the special children. They expect all the amenities. They grew up in families that had Y.M.C.A. or country club memberships. They expect certain things. Privacy, they expect.”邓克尔伯格说:“60多岁的老年人对大家一起淋浴什么的没有意见。X世代对自己的花费和期待更敏感一些。而千禧一代是一群特殊的孩子。他们期望拥有各种设施。他们的父母是基督教青年会或乡村俱乐部会员。他们期待某些东西,比如私密。”Your gym wants you to have gym buds, with whom you buy expensive carb-infested juices on site and with whom you swap tips about trainers and teachers (but with whom you definitely don’t swap spit). And now your gym wants you to feel a little more at ease in that most sensitive space: the men’s locker room.健身房希望你拥有健身伙伴,你们可以一起在健身房购买昂贵的高碳水化合物的果汁,交换关于教练和老师的看法(但是你肯定不会和他交换唾液)。现在,健身房想让你在最敏感的空间感觉更自在:男更衣室。Showering after gym class in high school became virtually extinct in the ’90s. And if Manhattan’s high-end gyms weren’t riddled with ab-laden models or Europeans (or both), there would be few heterosexuals under 40 who have spent any naked time with other men.高中上完体育课后沐浴的做法在20世纪90年代已经基本消失。若不是曼哈顿的高级健身房里挤满腹肌明显的模特或欧洲人(或欧洲模特),又有几个40岁以下的异性恋男士和其他男人有过裸体相见。“It’s funny, they’re more socially open with everything — Facebook, social media — yet more private in their personal space,” said Kevin Kavanaugh, the president of David Barton Gym.戴维·巴顿健身房(David Barton Gym)总裁凯文·卡瓦诺(Kevin Kavanaugh)说:“很有意思,他们在所有事情上都更开放,比如在Facebook等社交媒体上,但是却要求更私密的个人空间。”Not long after the invention of the idea of personal space in 1959 came a classic ’70s study gamely titled “Personal Space Invasions in the Lavatory.” In it, researchers spied upon urinals to see how long it took for men to begin emptying their bladders.1959年,个人空间这个概念出现。在那不久之后的70年代,出现了一个经典研究,名字很有趣:《厕所里的个人空间侵犯》(Personal Space Invasions in the Lavatory)。研究者们在男用小便器上安装了一个探测器,追踪男人们在多长时间之后开始清空膀胱。It takes, we learned, almost twice as long when there is a man at a urinal next to you, and about half as long as when someone is one urinal away, compared to going it alone.研究结果是,与独自撒尿相比,旁边小便器有人的话,开始撒尿的时间要延后一倍,隔一个小便器有人的话,时间会缩短一半。Closeness breeds anxiety; penis-related closeness can be overwhelming.社交距离的缩小让人紧张;与生殖器有关的社交距离缩小可能让人难以承受。“Someone standing next to you at the subway station fully clothed is less close than someone standing next to you naked at a gym,” Mr. Dunkelberger said.邓克尔伯格说:“健身房里裸体站在你旁边的人比地铁站里穿着衣站在你旁边的人更让你觉得挨得近。”“Privacy and space is kind of where it’s at,” Mr. Fabiano said.法比亚诺说:“私密和空间取决于地点。”Gyms, like black holes, resonate at a frequency. There is the chartreuse and violet and space-black thrum of David Barton Gym, and the clean white with candy red accents of New York Sports Club — a red wholly different from the sensual deep red ping of Barry’s Bootcamp. The blistering white and yellow of a SoulCycle burns the hottest.健身房和黑洞一样,是在某个频率上震动。戴维·巴顿健身房是橄榄绿、紫罗兰色和太空黑的合奏;纽约运动俱乐部(New York Sports Club)是干净的白色搭配糖果红色,那种红色与巴里训练营(Barry’s Bootcamp)魅惑的深红色全然不同。SoulCycle健身房醒目的白色和黄色最为性感。Our budget-conscious friend Blink Fitness has a funny soft blue that I can’t even hear. Crunch has the palette of those awesome Indian comic books. The wheat and marble of Equinox is like “Mussolini does the Hamptons.”注重成本的Blink Fitness健身房用的是一种我从没听说过的有趣的淡蓝色。Crunch健身房的色调像是印第安漫画书的精搭配。Equinox健身房的小麦色和大理石色就像“墨索里尼来到了纽约汉普顿海滨”。Mr. Dunkelberger believes that women pick a gym based on whether it is clean and safe. Only then do they imagine themselves in the environment. Men choose a gym more abstractly, less sensibly, more ineptly.邓克尔伯格认为,女人挑选健身房的标准是干净安全。只有满足这两个条件,女人们才能想象自己在其中的情景。男人挑选健身房的标准则更抽象,不明智,更糊涂。Now, more than ever before, they choose tastefulness. In almost every high-end locker room there is a wet door, leading to a dank troll cave. This is the steam room. But at the Equinox abutting the High Line, the men’s steam room instead intrudes: It is a glass box that presents itself as a wall dividing the sink area and shower area.现在,他们比以往任何时候都更注重品味。几乎所有的高档更衣室都设有一块湿地板,通向潮湿的洞穴——蒸汽室。但是在高线(High Line)附近的Equinox健身房,男用蒸汽室是突出来的:它是一个玻璃房,把盥洗区和淋浴区分隔开。From three sides, fleshy moving colors are visible inside. It is reminiscent of the absurd smoking chamber of Rome’s Fiumicino airport. It is a thirst trap as drawn by Michel Foucault and executed by Olafur Eliasson. It’s great.你能从三面看到移动的人影。它让人想起了罗马菲乌米奇诺机场(Fiumicino)荒唐的吸烟室。它就像米歇尔·福柯(Michel Foucault)设想、奥拉维尔·埃利亚松(Olafur Eliasson)制作的饥渴陷阱。棒极了。The Equinox on East 61st Street, two David Barton locations and the Setai Club on Wall Street have lately partnered with Glam amp; Go, a blowout bar that starts at for 15-minute dry-hair blowouts.东61街上的Equinox健身房、戴维·巴顿的两家分店以及华尔街的Setai Club健身房最近和Glam amp; Go吹发店合作——花费25美元可以获得15分钟吹干头发的务(这是起步价)。At the David Barton Gym on Astor Place, Glam amp; Go was installed inside the women’s locker room. “Our men are saying: ‘Hey, what about me? I can’t go in the ladies room to get it,’” Mr. Kavanaugh said. “So we’re talking about how to put it in gender-neutral areas.”在阿斯特广场(Astor Place)的戴维·巴顿健身房,Glam amp; Go是设在女士更衣室里的。卡瓦诺说:“男顾客们在问:‘嘿,我怎么办?我又不能去女更衣室吹头发’。所以我们在考虑把它搬到公用区域。”For the conceivable future, the all-gender blowout bar looks to be the only moderately intimate gym location where men and women are likely to mix. For a city now seemingly mostly composed of subsidized young people from posh liberal arts schools who all dormed and often showered together, it’s queer, and a little sad, to see that desires for privacy and gender segregation are still entrenched in design.在可以想见的未来,全性别吹发室可能是健身房里唯一一个男女共处的中度亲密的地方。纽约市现在似乎主要由上流文科院校里受资助的年轻人组成,他们都住宿舍,经常一起沐浴,所以,看到对私密和性别隔离的渴望仍深深存在于设计之中,让人觉得奇怪而悲哀。“We had an attempt at a coed sauna, thinking it would work well,” Mr. Kavanaugh said. “But it didn’t. I was surprised at the amount of puritanical behavior around mixing the sexes. I guess it goes to wanting more privacy.”卡瓦诺说:“我们曾设立过一个男女共用的桑拿房,以为它会很受欢迎,但其实不然。我很奇怪,男女共处时,很多人会感到拘谨。我猜是因为人们希望拥有更多私密空间。”“If there was a man in there, women wouldn’t go in,” he said. “If there was a woman in there, men wouldn’t go in. It became very strange. I’m surprised at how less enlightened we are about crossing and mixing genders.”他说:“如果里面有个男人,女人们不会进去。如果里面有个女人,男人们不会进去。这很奇怪。我不明白为什么我们在男女共用方面这么不开化。”Gym designers have waged a long battle to make the locker room not sad, not alienating and not a place that smells like butts. They treat urban loneliness and personal shame as a product problem — with a product solution. And their success means that the gym is now both everyone’s extra bathroom and extra living room.长期以来,健身房设计师们在努力让更衣室不再悲哀,不再疏远,不再是一个闻起来臭烘烘的地方。他们认为城市的孤独感和个人羞耻感是产品问题,能够通过改进产品得到解决。他们的成功意味着,如今健身房是大家的另一个卫生间和另一个起居室。The other day I visited the new Equinox Brookfield Place, where the men’s executive locker room is reached by iris scan. The perfection of all possible lighting has been achieved at the very manly locker sinks, and I spent quite some time staring lovingly at myself there. I’ve never looked better.有一天,我去参观布鲁克菲尔德广场(Brookfield Place)新开的Equinox健身房,那里的高级男更衣室要通过虹膜扫描才能进入。盥洗区很有男人味,灯光效果极佳,我长时间含情脉脉地注视着镜子中的自己,觉得自己从没这么美过。Gym capitalism works. I don’t think I’m lonely anymore.健身房资本主义起作用了。我不再觉得自己是孤独的。 /201512/415985

It may come as a surprise to hear that the FBI are trying to force Apple to help them hack an iPhone: one used by one of the killers from December’s mass shooting in San Bernardino, California. Does the FBI not aly know everything that people are doing on their phones? In fact, Apple’s devices are among the most secure around — and chief executive Tim Cook’s loud proclamation of his wish to keep them so marks the latest broadside in a battle over just how far the remit of national security reaches.听闻美国联邦调查局(FBI)正试图迫使苹果(Apple)帮助他们解锁一部去年12月加州圣贝纳迪诺大规模击案一名行凶者使用过的iPhone,你或许会感到惊讶。FBI难道不是早已知晓人们在手机上所做的一切吗?事实上,苹果的设备是目前最安全的产品之一,而苹果首席执行官蒂姆錠克(Tim Cook)希望保护iPhone安全性的公开宣言,标志着一场关于国家安全之手应该伸多长的争论中的最新火力点。For the security services, no technology should be secure beyond penetration in the fight against terrorism. For tech firms, protecting users’ privacy is a cornerstone of both business models and trust. And if you think this is a little rich coming several years after Edward Snowden’s revelations of corporate co-operation with the National Security Agency, Google’s chief executive Sundar Pichai has posted some clarifying messages on Twitter. It would, he argues, be a “troubling precedent” to require companies actively “to enable hacking of customer devices and data” — something quite distinct from giving “law enforcement access to data based on valid legal orders”.对安全部门而言,在反恐斗争中,任何技术都不应成为无法破解的障碍。但对科技公司来说,保护用户隐私既是商业模式的基石,也是赢得用户信任的基石。如果在爱德华斯诺登(Edward Snowden)将企业与美国国家安全局(NSA)之间的合作曝光几年后,你觉得这有些让人费解,那么谷歌(Google)首席执行官桑德尔皮查伊(Sundar Pichai)在Twitter上的发帖则让人明白问题所在。他指出,这将成为一个“令人不安的先例”——要求企业积极“帮助破解用户的设备和数据”,这与“让执法部门基于有效法律命令访问数据”可远远不是一回事。The issue has arisen because Apple’s latest mobile operating system prohibits anyone from accessing users’ data without their unique passcode. (The killer, Syed Rizwan Farook, died in a police shootout). If an incorrect passcode is entered too many times, an iPhone can irrecoverably delete all data. Hence the FBI’s request, via a court order served on February 16: that Apple create a specially adapted version of its operating system — dubbed the “FBiOS” by security expert Dan Guido — allowing law enforcement to make an unlimited number of passcode guesses.问题源于苹果最新的移动操作系统禁止任何人在没有用户唯一密码的情况下访问他们的数据。行凶者赛义德里兹万法鲁克(Syed Rizwan Farook)在与警察的交火中被击毙。如果输入不正确密码的次数过多,iPhone将删除所有数据,且不可恢复。因此,FBI通过2月16日的一项法院命令要求,苹果开发一个专门改编的操作系统——安全专家丹圭多(Dan Guido)称之为“FBiOS”——让执法部门可以无限次地猜测密码。Opinion has divided along predictable lines. Tech firms, digital rights activists and a good number of iPhone users tend to support the privacy principle. State officials and the more conservatively minded back law enforcement. What is not in dispute is that the precedent at stake is one law enforcement have been seeking to set for some time, and that its outcome will have profound consequences for security, encryption and privacy.舆论方面针对此事的分歧也在预料之中。科技公司、数字维权人士及很多iPhone用户倾向于持隐私保护原则。而政府官员及思想更为保守的人士持执法机构。不存在争论的是:这一利害攸关的先例是执法部门一段时期以来一直试图确立的,而其结果将对安全、数据加密及隐私权产生深远影响。So far as specifics are concerned, even the most ardent libertarian will have little sympathy for the privacy of a dead killer. What counts, however, is not the morality of one case, but whether this constitutes the thin end of a perilous wedge. Here, the proponents of privacy have a powerful case to make.就事论事,即便最狂热的自由论者也不会对一名被击毙的行凶者的隐私抱以丝毫同情。然而,重要的不是某一案例中的道德准则,而在于这一先例是否会造成一种愈演愈烈的风险。在这一点上,隐私权的持者有强大的理由。Slippery-slope arguments stand or fall on the strength of their evidence for movement from the particular to the general. How convincing is it to suggest that security services may deploy new powers promiscuously once obtained? In the case of technology, the answer seems to be “very”. The past five years show something little short of mania on the part of the NSA and others for hoovering up data and undermining every encryption going. This is hardly surprising. It is what they do.极具争议的观点是否站得住脚,取决于从特例到一般的过程中持它的据有多强。关于安全部门一旦获得新的权力就可能任意行使的论断有多大说力呢?就技术而言,似乎是“非常有说力”。过去5年,我们看到了美国国家安全局及其他机构在搜集数据、破坏加密方面几近疯狂的一面。这不足为奇。这就是他们的工作。Yet technology presents special hazards under such an approach. Escalation is the rule rather than the exception when it comes to tech — as are unintended consequences. The most damaging cyber attacks are invisible until they have aly begun; the most alarming data losses often go undetected, and may remain so for years. It is an unforgiving arena in which to juggle protection and deception. But it is also one in which the very nature of the terrain makes a certain shared level of security integral to the health of the whole.然而,在这种做法下,技术意味着特殊的危险。对科技而言,不断升级是必然,而非例外——意想不到的后果同样如此。最具破坏性的网络攻击在实施之前通常无影无踪;最令人担忧的数据泄露常常不会被察觉,并且可能持续数年不被察觉。这是一个残酷的领域,很难在隐私保护和欺骗之间把握平衡,同时,这一领域的本质决定了某种共享安全级别,而后者不可避免地影响整体安全。Undermining encryption and opening back doors does not just give good guys tools for detecting bad guys. It also creates official data repositories and tools that are themselves vulnerable to assault. It exposes everyone to risks of infection and compromise, and debases vital currencies of trust and co-operation, together with the industries they support.破坏数据加密、打开后门不仅仅会为好人提供发现坏人的工具,还会创建自身易遭攻击的官方数据库和工具。这样做会使每个人面临遭受病毒感染并做出让步的风险,同时降低重要的信任与合作,以及这种信任与合作所撑的行业。Once developed, a technique can be used again and again. This is why staying safe in a digital age is a moving target, and absolute privacy a fantasy. Yet in these fraught circumstances, Mr Cook is right. Our future safety is best served by the best security for all.一项技术一旦被开发出来,就可以反复使用。这就是为什么在数字时代保安全是一个不断变动的目标,而绝对隐私权只是一种幻想。然而,在这些令人担忧的情况下,库克是对的。只有在所有人都享有最高安全的情况下,我们未来的安全才能得到最大保障。 /201602/428205

The Chinese economy continued to slow in April, prompting predictions of more fiscal and monetary stimulus from Beijing, much of which is likely to boost its booming stock market.中国经济在4月继续放缓,促使人们预测北京方面将出台更多财政和货币刺激措施,而这些措施有很大一部分很可能推高处于牛市中的股市。Fixed asset investment, a key driver of the economy, expanded by 12 per cent in the first four months of the year from a year earlier, the slowest pace since 2000 and down from 13.5 per cent in the first quarter.中国经济的关键驱动力——固定资产投资在今年头四个月同比扩张12%,这是自2000年以来最慢的步伐,而且低于第一季度13.5%的同比增幅。That was driven largely by sliding investment and construction in the crucial real estate sector, which is suffering from oversupply and tepid demand.这在很大程度上可归因于重要的房地产行业投资和建设不断下滑,该行业正遭遇供应过剩和需求乏力。Overall property investment in the country grew 6 per cent in the first four months from a year earlier, a sharp deceleration from 8.5 per cent growth in the first quarter and the slowest pace since May 2009.中国的总体房地产投资在今年头四个月同比增长6%,相比第一季度的8.5%出现急剧减速,而且是自2009年5月以来最慢的增速。Growth in retail sales came in at 10 per cent in April from a year earlier, down slightly from 10.2 per cent in March but the weakest monthly ing in nine years.4月份社会消费品零售总额同比增长10%,仅略低于3月的10.2%,但却是9年来最疲弱的月度同比增幅。China is almost certain to grow at its slowest pace in 25 years this year and the government will struggle to meet its aly lowered target of “around 7 per cent” expansion.今年中国几乎可以肯定将录得25年以来最慢的经济增长,政府要达到其已经下调的“7%左右”的增长目标将有难度。“Today’s activity data suggest that the momentum of growth during the first month of the second quarter could have slowed further to below 7 per cent,” said Liu Ligang, economist at ANZ bank. “Thus, more growth stabilisation policies could be expected to roll out.”“今日发布的经济活动数据似乎表明,第二季度第一个月的增长势头可能进一步放缓至7%以下,”澳新(ANZ bank)经济学家刘利刚表示。“因此,可以预期会有更多的稳增长政策出台。”On Sunday China cut benchmark interest rates for the third time in six months to shore up flagging activity.上周日,中国在六个月内第三次下调基准利率,以提振疲弱的经济活动。The central bank has also lowered the proportion of deposits banks must hold in reserve (known as the reserve ratio requirement) twice since the start of the year, including a 100-basis-point cut last month that was the biggest since the height of the financial crisis in 2008.自年初以来,中国央行还两次下调了存款准备金率,包括上月的100个基点下调,那是自2008年金融危机最严重时期以来的最大幅度“降准”。Most analysts expect Beijing to continue cutting interest rates and the RRR in the coming months.多数分析师预计,北京将在未来几个月继续降息和下调存款准备金率。“We expect sequential growth momentum to improve in the coming months, but given the deep-rooted challenges such as the severe overcapacity problem in upstream industries, any improvement will still be rather fragile,” said Yang Zhao, an economist at Nomura. “Hence, we expect policy to remain accommodative.”“我们预计,环比增长势头将在接下来的几个月出现起色,但考虑到根深蒂固的挑战,比如上游产业产能严重过剩的问题,任何好转都仍将是相当脆弱的,”野村券(Nomura)经济学家赵扬表示。“因此,我们预计政策将保持宽松。”While the government has tried to target its stimulus policies to benefit the economy and keep construction going across the country, much of the fresh liquidity has found its way into the booming stock market, helping the benchmark index to double in the past year.虽然政府一直试图出台针对性的刺激政策,以求惠及经济,扶持全国各地的建设活动,但相当大一部分新的流动性进入了不断上涨的境内股市,推动基准股指在过去一年翻倍。After the data release yesterday, the Shanghai Composite Index fell 0.58 per cent after rising 1.6 per cent on Tuesday.昨日数据公布后,上综指(Shanghai Composite Index)下跌0.58%,周二该指数上涨1.6%。Japan’s Nikkei stock index erased early losses to end up 0.7 per cent on hopes of fresh Chinese stimulus.受中国出台新刺激措施的希望鼓舞,日本的日经股指(Nikkei stock index)昨日止跌转涨,收盘上升0.7%。On the bright side, some analysts highlighted data suggesting the year-long slump in demand for Chinese real estate could be coming to an end.从光明的一面看,一些分析师强调了一些似乎表明持续一年的中国房地产需求低迷可能即将结束的数据。For example, the floor area of property sold in the first four months of the year fell 4.8 per cent from a year earlier, an improvement on the 9.2 per cent year-on-year decline in the first quarter.例如,今年头四个月的商品房销售面积同比下降4.8%,相比第一季度9.2%的同比降幅有所好转。 /201505/375057

文章编辑: 久久卫生