莱西市第一人民妇保中医院有上班新华信息

明星资讯腾讯娱乐2019年06月21日 08:22:54
0评论
Carol, Laurel, Jules, Therese, Maud. These are just a few of the lead characters in a fall season that is by all s a big one female-driven movies.卡罗尔、劳瑞尔、朱尔斯、塞莱斯、莫德这些仅仅是今年秋天出现在大屏幕上的女性主角中的一小部分,看起来这毫无疑问是由女性唱主角的一季“Freeheld,” based on a documentary, stars Julianne Moore as the terminally ill New Jersey police detective Laurel Hester, who becomes an advocate gay rights when government officials prevent her from assigning her pension benefits to her domestic partner (played by Ellen Page). Based on a Patricia Highsmith novel, “Carol” is a 1950s melodrama with Cate Blanchett as the married title character and Rooney Mara as her lover, Therese, that has aly won accolades at Cannes. “Suffragette” tells the little-known story of the militant women’s emancipation movement in England, directed and written by women, with Carey Mulligan as Maud, a foot soldier in the fight. “The Intern,” directed by Nancy Meyers, follows Jules (Anne Hathaway), an Internet entrepreneur struggling to manage her company’s success with the help of an intern (Robert De Niro) who’s a senior citizen.《被拒人生(Freeheld)根据纪录片改编,由朱丽安·尔(Julianne Moore)主演,讲述癌症末期的新泽西州女警官劳瑞尔·海斯特(Laurel Hester)的故事,政府官员拒绝她将退休津贴转让给同性伴侣(艾伦·佩吉[Ellen Page]饰演),于是她成了同性恋权利的维权者《卡罗尔(Carol)是一部根据派翠西亚·海史密斯(Patricia Highsmith)的小说改编的传奇剧情片,发生在世纪50年代,凯特·布兰切特(Cate Blanchett)饰演已婚的主角卡罗尔,鲁妮·玛拉(Rooney Mara)饰演她的情人特蕾丝(Therese),该片在戛纳电影节上备受好评《妇女参政论者(Suffragette)讲述了英格兰激进的女性运动中一个罕为人知的故事,导演和编剧都是女性,凯瑞·穆里根(Carey Mulligan)饰演斗争中的先锋莫德南希·迈耶斯(Nancy Meyers)执导的《实习生(Nacy Meyers)讲述朱尔斯(安妮·海瑟薇[Anne Hathaway]饰)的故事,她是一个互联网公司老板,在年老的实习生(罗伯特·德尼罗[Robert De Niro]饰)帮助下带领公司取得成功And there are more — “Brooklyn,” “Truth” and “Sisters,” to name a few. All are garnering attention, some are even the subject of Oscar talk, and yet their very existence is still a rarity in Hollywood.此外还有其他一些,诸如《布鲁克林(Brooklyn)、《真相(Truth)和《(Sisters)它们都获得了一定关注,有些甚至有获得奥斯卡奖的可能,然而它们在好莱坞仍然属于异数From through , women made up only 30. percent of all speaking or named characters in the 0 top-grossing fictional films distributed in the ed States, according to a report released in August by the University of Southern Calinia. Only 19.9 percent of female characters were 0 to 6 years old. Only 1.9 percent of the movies were directed by women. And the numbers minority women are even worse.南加利福尼亚大学今年8月公布的一项报告表明,从年到年,在美国票房居前0位的影片中,女性角色只占有名字或有台词的角色的30.%只有19.9%的女性角色在0岁到6岁之间只有1.9%的电影是由女人执导的少数族裔女性的统计数据就更糟The movie industry is “failing women,” Manohla Dargis of The Times has said.电影工业正在“挫败女人”,时报影评人曼诺拉·达吉斯(Manohla Dargis)写道Is this fall’s crop an exception or a possible sign of a shift afoot? Certainly there are no major films built around women of color on the horizon. So we asked actresses, writers and directors (including a few men) from thcoming films about what’s changed, what needs to change and how. They didn’t always agree, and the subject won’t be settled anytime soon.今秋的这批影片是例外,抑或是转变的征兆?显然,目前没有任何重要影片是围绕有色人种女性建立的所以我们采访了一些参与上述即将上映的影片中的女演员、编剧和导演(包括部分男性),请他们回答关于目前有何改变、有什么需要改变,以及如何改变等问题他们意见并不完全一致,这个问题也无法很快得到解决Here are excerpts from those conversations:下面是对话节选:Are women in Hollywood unfairly denied opporties to act, direct, write and produce?在好莱坞,女性是否受到了不公正的待遇,被剥夺了演出、导演、写作和制作的机会?JULIANNE MOORE I’ve had a lot of luck in my career and I’ve worked with a lot of really wonderful directors, so I can’t complain. When people start putting this on the entertainment business, I’m like, “Wait a minute, this is endemic to our culture at large.” [However,] sometimes I a script and there’s only one female in it. That’s not what my world looks like. I have days where the only men I see are my husband and my teenage son, but the rest of the day, I go to my yoga class, I see a female friend lunch, I talk to my female manager on the phone. So how is that even possible?朱丽安·尔:我很幸运,在事业生涯中能与那么多优秀的导演合作,所以我不能抱怨什么每当人们提出业内存在这样的问题,我总会说:“等一下,这是我们整个文化中的通病”(不过)有时候我读某些剧本,发现里面只有一个女性角色这不是我的世界真实的样子有时候,我确实每天只能看到我丈夫和我十几岁的儿子,但大多数日子里,我去上瑜伽课、我去和女朋友吃午饭、我和我的女经纪人在电话里谈事情所以只有一个女人这怎么可能?CATE BLANCHETT I do think there’s a sense in the industry, and in most industries, that a woman can’t screw up. Look at the number of second-time male directors: If some reason their film doesn’t do well, in eight to months they’re back in there again, someone backs them. It’s always on the marketing schedule that a woman has directed the film, which on one hand you want to celebrate, but on the other does put a remarkable amount of pressure on, is it going to work? So the numbers people go into it with their arms slightly crossed, and I think that has an impact on the courage of a woman’s creative expression.凯特·布兰切特:我确实认为,这个行业,乃至大多数行业里都有这样一种意识,那就是女人不能失败看看有多少东山再起的男导演吧:如果出于什么原因,他们的电影没拍好,八个月到个月之内他们就会卷土重来,总有人持他们在市场营销计划里,总有女人执导的电影,一方面你应该为此庆祝,但是另一方面,也很有压力,这部片子能成功吗?所以负责搞数字统计的人都有点持怀疑态度,我觉得这会影响女人搞创作的勇气ELLEN PE Absolutely, women and all minorities [are denied opporties], African-American men, African-American women, trans men, trans women, the list goes on.艾伦·佩奇:没错,女人和各种少数群体(机会都很少),非裔美国男人、非裔美国女人、变性男人、变性女人,这个名单还很长MICHAEL SHANNON, CO-STAR, “FREEHELD” They say it’s harder women in this business, and maybe there is a narrower window of opporty, but I think it’s a hard life anybody. I know a lot of guys who are sitting there with their thumbs up their butts. It’s hard, but some of the most exciting actors right now are women. I’ve worked with a lot of really strong women, Jessica Chastain, Julie, Ellen.迈克尔·珊农(Michael Shannon),《被拒人生主演之一:他们说女人在这个行业里的处境变得更加艰难了,或许她们的机会变得更少了,但我想所有人的生活都很艰难我认识很多怀才不遇的家伙这很困难但是现在有些最棒的演员确实是女人我和很多很棒的女人共事过:杰西卡·查斯坦(Jessica Chastain)、朱丽、艾伦ABI MORGAN, SCREENWRITER, “SUFFRETTE” When the Sony hacking scandal revealed that there is huge disparity in pay women, it made me question why don’t I get offered those action movies.艾比·根(Abi Morgan),《妇女参政论者编剧:索尼黑客丑闻暴露出男女薪酬的巨大悬殊,这让我质疑,我为什么不能得到编写那些动作片剧本的机会ANNE HATHAWAY I’ve many years tried to tell myself I wasn’t treated differently because I was a woman. And I just thought maybe if I say these things they will be true. I wish they were, but they’re not.安妮·海瑟薇:多年来我一直告诉自己,我没有因为自己是女人而受到特殊对待我想也许我一直这么说,这样的事就能成真我希望这是真的,但并不是Can women be unlikable on screen?银幕上的女性形象可以是;不可爱;的吗?MOORE I think there is a time in a person’s life, probably age 6, when they want to see stuff that is romanticized, but after that we’re y more complication.尔:我觉得在一个人的一生中总有那么一段时间,也许是六岁,他们会把世界浪漫化,但那之后他们就会变得复杂一点PHYLLIS NY, SCREENWRITER, “CAROL” There aren’t that many complex women on screen, and how depressing. If someone had asked me which Patricia Highsmith novel would you like to adapt, “The Price of Salt” [which became “Carol”] would not have been it, but I’m actually very glad, because it was actually a very radical novel about women. She presented two female characters who were utterly without guilt about their sexual choices. They are allowed to behave the way men would behave.菲丽斯·奈吉(Phyllis Nagy),《卡罗尔编剧:银幕上没有太多复杂的女人,真是让人沮丧如果有人问我,你最想改编派翠西亚·海史密斯的哪一部小说,我不会说是《盐的代价(The Price of Salt,即《卡罗尔原本),但我确实很高兴改编了它,因为它确实是关于女人的一部非常激进的小说它呈现了两个女性角色,对自己的性选择完全没有负罪感她们可以表现得和男人完全不一样NANCY MEYERS In [“The Intern”] we don’t really emphasize guilt. There’s been enough written about women’s guilt.南希·迈耶斯:“(在《实习生中),我们并不强调负罪感关于女人的负罪感,已经有太多描写了”RON NYSWANER, SCREENWRITER, “FREEHELD” Whenever I’m in a meeting and an executive says this particular moment makes her unlikable, I just draw a complete blank. Likability is not really something that interests me. What I care about is audience identification, that you connect to someone.罗恩·内斯万尼尔(Ron Nyswaner),《被拒人生编剧:每当开会的时候,有什么高管说,某场戏让女主人公显得不可爱,我都会觉得无言以对我对“可爱”并不感兴趣,我只关心观众的认同,你能否触动别人CAREY MULLIGAN I think of Cate Blanchett in “Blue Jasmine,” that character is so awful and so fascinating to watch, you don’t need to like her. It’s infuriated me when I have had conversations with male directors — and I would never in a million years name names — but I’ve questioned an edit, and I’ve been told, “Well you just don’t like her.” And I’m like, “Well you just don’t like people a lot, and if you don’t show their flaws, you don’t show them as real human beings, so stop trying to cut out the ugly bits.”凯瑞·穆里根:我觉得凯特·布兰切特在《蓝色茉莉(Blue Jasmine)里的角色太棒了,太迷人了,你根本用不着去喜欢她有时候和男导演交流让我非常愤怒——这样的时刻说也说不完——但是有一次我质问一个剪辑,得到的回答是:“这样你就不会喜欢她”我说,“那你就是根本不喜欢人类,如果不表现出他们的缺点,你就不能把他们还原成真实的人,所以别把丑陋的部分剪掉了”MOORE Audiences want to see real people. I know I do. [Laurel Hester’s domestic partner] would tell me these stories when I would go to visit her: Laurel was very bossy. And if you were to talk to anybody’s partner, you’d hear about the things they love about them and the things that drive them crazy.尔:观众想看到真实的人我知道我想在我去探望她(劳瑞尔·海斯特的伴侣)的时候,她给我讲了很多故事劳瑞尔其实非常霸道如果你想和别人聊他们的伴侣,你总能听到他们心目中伴侣可爱的方面,还有伴侣让他们抓狂的事情HATHAWAY So often when we see career women on screen, they’re unlikable. But Jules is all warmth and energy, really works hard and gets stuff done. And she is a young woman with a ton of responsibility and not a lot of life experience, so she’s making mistakes. I admired all of that.海瑟薇:我们经常在银幕上看到事业女性,她们并不可爱但是朱尔斯是个温暖活泼的人,她努力工作,把事情做好她是个肩负重任的年轻女人,没有多少生活经验,所以她会犯错我喜欢她的全部Do you think the status women in Hollywood is changing?你认为女性在好莱坞的地位正在发生改变吗?ROBERT DE NIRO There’s a slow process where the change comes, sometimes generationally. I do see that it’s happening, but it won’t happen overnight. Look at my career, I’ve worked with Penny [Marshall], Nancy.罗伯特·德尼罗:改变来得非常缓慢,有时候需要几代人我看到这一切正在发生,但不会一夜之间就有彻底的改变在我的事业生涯里,我曾经和彭尼·马歇尔(Penny Marshall)还有南希在一起工作PE We’re seeing changes especially in television. Look at “Orange Is the New Black,” a perfect example of an incredibly diverse cast with incredible actors, and I’m hoping that it’s becoming clear that people want to experience different stories and realities, whether it’s socio-economic, or racial, or sexual or gender identities.佩奇:我们在电视上看到的变化尤其多看看《女子监狱(Orange Is the New Black)吧,它是一个完美的范例,角色完全是多样化的,演员也很棒,我希望这一点能够愈来愈清晰:人们希望体验不同的故事和真实,不管是从社会经济角度,还是从种族,抑或性向或性别角度MULLIGAN This is a great year women. It’s nowhere near the number of roles that are available to men, but it does feel like a step in the right direction. Kristen Stewart or Jennifer Lawrence — people want to go and see these films with these really strong female characters at the helm, and you can’t deem them chick flicks anymore. So the audiences will go, but the industry hasn’t quite caught up yet. It’s stuck in a more sexist time.穆里根:今年是女人的好年份虽然女性角色还是远远不如男性角色多,但感觉确实是走在正确的方向上克里斯汀·斯图尔特(Kristen Stewart)和詹妮弗·劳伦斯(Jennifer Lawrence)——人们希望看到电影里有真正强悍的女性角色处于主导地位,你不能再把这些片子当成小妞电影所以观众会进步,但电影界还没有真正捕捉到这个趋势它仍然陷在一个更加性别歧视的时代MEYERS Lately everyone is talking about [this issue], and that’s the best thing that could be happening. A friend of mine in her 50s just got her first chance to direct a movie; I don’t think that would have happened six months ago.迈耶斯:最近,所有人都在讨论这个话题,这就是最好的事情了我的一个50多岁的女性朋友得到机会执导她的第一部电影,我想这在六个月之前还是根本不可能的HATHAWAY I don’t think I can say there is change in Hollywood, but this movie got made, so we have at least one example of it. I think you are starting to see interest in telling a broader range of stories. Whether that actually translates specifically to material gains, I’m not sure.海瑟薇:我不觉得好莱坞有什么大的改变,但这部电影拍出来了,所以我们至少有了一个典范我觉得你们可以开始看到,讲述题材更为宽泛的故事,这是有利可图的不管它最后能不能变成切实的物质经济利益,我不确定MORGAN Now you see someone like Donna Langley [the Universal chairwoman]. Not only are there very powerful producers but there are powerful actresses becoming producers, the Reese Witherspoons of this world, Sandra Bullocks.根:现在你可以看到唐娜·兰利(Donna Langley,环球影业的女主席)这样的女人不仅有大权在握的制片人,还有强势的女演员成为制片人,比如瑞茜·威瑟斯彭(Reese Witherspoons),还有桑德拉·布洛克(Sandra Bullocks)BLANCHETT Women who have been in the industry a long time are now producing themselves, like Angelina Jolie. She’s not waiting roles to come to her. She’s proactively creating her own work. I think women get to a point where they can actually embrace the power, and that’s one of the biggest changes.布兰切特:在这个行业呆久了的女人现在都在给自己制片,比如安吉丽娜·朱莉(Angelina Jolie)她不再等待角色降临在自己头上,而是主动出击,给自己创造工作机会我觉得女人现在可以去主动拥抱权力,这是最大的改变之一HATHAWAY I’m in awe of Nancy. I’m sure having a career in Hollywood over the past 30 years and being the smartest, funniest in the room and being a woman, maybe wasn’t the easiest, but she thrived throughout it.海瑟薇:我很佩南希我敢肯定,在好莱坞摸爬滚打30年,成为屋子里最聪明,最风趣的人,同时又不失去女人的本色,肯定不是一件容易的事,但她做到了MULLIGAN [“Suffragette”] was a complete first in my career, working with that many women. We had a woman director, writer, producer, costume, makeup, a huge cast of incredible women. I’ve never experienced anything like it, really.穆里根:我的事业生涯里还是第一次拍《妇女参政论者这样的影片,和那么多女人在一起工作我们有女导演,编剧、制片、装、化妆都是女人,一大群了不起的女人我从来没经历过这样的事情Talk about the economics of putting women front and center in films.谈谈那些将女性推到最前面、作为中心的电影的经济效益BLANCHETT The films with women at their center are generally lower-budget, because there is lazy thinking. But if you look at those films, they’re passion projects. People lose confidence, because the traditional marketing numbers don’t add up to the progressive nature of the films.布兰切特:以女性为核心的电影一般都是小成本制作的,因为人们有惰性的观点但如果你好好看这些片子,会发现它们都是之作人们对它们没有信心,是因为传统市场统计数字并不把影片的进步本质考虑进去NYSWANER A woman lead in a film, it’s just very hard to get that film financed. Two women helps, because then you can get an Ellen Page and a Julianne Moore, but people really do have mathematical mulas in which numbers are assigned to these elements. They look at what sells around the world — now eign sales are as important as domestic — and it’s really frustrating, because they add up those numbers, and two women often don’t equal one man. What you do then is find people like our financiers and producers, who don’t care, who don’t add up numbers; they just love the movie.内斯万尼尔:由女性撑起的影片是很难得到资金的两个女人会有帮助,因为这样你可以得到艾伦·佩奇和朱丽安·尔,但人们确实有特定的数学公式,为各种元素赋予特定数值他们在全球检测销售情况——现在海外票房和国内票房一样重要了——这确实很让人沮丧,因为他们只是把数字加在一起,两个女人通常小于一个男人你要做的就是去寻找像我们的投资人和制片人这样的人,他们不在乎这些东西,他们不是简单地把数字加起来,他们是真心热爱这部片子MOORE Traditionally it’s very difficult to make money with dramas. They don’t make as much money as comedy and action films, so that’s another reason [women] can get relegated to the sidelines. You can be a woman headlining a drama that [makes] million and nobody is going to get that excited about it. But look at this summer, Melissa McCarthy with “Spy” and “Trainwreck” [with Amy Schumer] — those movies made a tune and those women are comic geniuses. And so suddenly are we going to see more of that? Time will tell, but it’s really about money.尔:传统上,剧情片是很难赚钱的,不像喜剧和动作片那么能赚钱,这也是女人经常充当副手的另一个原因一个女人主演一部剧情片,可能只赚五千万,没人会对这个感兴趣但是看看今年夏天吧,梅丽莎·麦卡西(Melissa McCarthy)的《女间谍(Spy),还有艾米·舒默(Amy Schumer)的《生活残骸(Trainwreck)——这些影片都赚了钱,这些女人也都是喜剧天才所以我们会一下子看到很多这种片子吗?时间会告诉我们,但这确实和金钱有关NY Our industry is a little literal, so if a woman makes money doing a comedy, then we get 800 other similar comedies. What I really hope a movie like “Carol” or other female-driven projects is that some of them make money, so we’ll see a spate of films that aren’t plot driven but are largely character based.奈吉:我们的行业有点喜欢跟风,所以如果一个女人拍喜剧赚了钱,马上就会出来800部类似的喜剧所以我希望《卡罗尔这样的电影,或者其它由女性主导的片子能赚点钱,这样我们就可以看到一大批不是由剧情推动,而是建立在角色性格基础上的片子HATHAWAY The big question [with the thcoming films] is, are they going to translate to box office success? One of the pressures of female-driven movies is, they have to perm. If they don’t, [the market might think] it’s not because the film didn’t work, it’s because it was about a woman.海瑟薇:这些新片面临一个大问题:它们能被转化为票房的成功吗?女性主导的电影面临的压力就是,它们必须有良好的表现如果表现不好,市场人员就会觉得:不是因为这部电影不好,而是因为它是拍女人的,所以不受欢迎In what other ways can Hollywood change?对好莱坞来说,还有哪些途径可以做出改变?SARAH GAVRON, DIRECTOR, “SUFFRETTE” me personally, I wish there were more role models. I didn’t dare put myself ward until I recognized there were women like Jane Campion, Mira Nair, who inspired me to dare to do it. So I’ll do everything I can.莎拉·加芙隆(Sarah Gavron),《妇女参政论者导演:对于我个人来说,我希望能出现更多榜样我本来不敢把自己推向前去,直到看到简·坎皮恩(Jane Campion)和米拉·奈尔(Mira Nair)这样的女人,她们鼓舞了我的勇气所以我也要竭尽全力DE NIRO If it’s a movie that you wouldn’t necessarily associate with, say, a women director — say, an action film — I think a woman hired to do an action film could do just as well if not better than any of the male counterparts.德尼罗:如果这是一部与你完全无关的电影,比如说,一个女导演,一部动作片——我觉得女人来导演动作片可以和男导演拍得一样好,如果不是更好MORGAN Writing “Suffragette” has made me connect more to my own responsibilities as a screenwriter. How often have I asked a woman to take off her clothes and how often have I asked a man?根:创作《妇女参政论者让我更加体会到了身为编剧的责任我有多经常让女人在片中脱衣,又有多经常让男人脱衣?HATHAWAY I’m not looking to be an advocate women in film. That being said, I do actively take an interest in not perpetuating stereotypes that hold women back.海瑟薇:我并不指望成为提升女性在电影中地位的倡导者我说过,我只是努力不让长期以来的刻板成见阻挠女性的脚步BLANCHETT When the director says you really need to be topless in this scene, I go, “Do I?” You have to fight back and claim the right to develop the character. Women need to empower themselves and claim even a character that’s written in a clichéd way. You don’t have to play it that way.布兰切特:每次导演说,你得在这场戏里上身,我都会说:“真的吗?”你得反击,争取权利,去发展自己的角色女人需要为自身赋权,甚至去努力争取一个以陈旧方式写出来的角色——到时候你不一定用同样陈旧的方式去诠释这个角色 MOORE Vote with your money. If there’s something you don’t like, don’t go, don’t pay it. And if there’s a female-driven movie out there that you want to see, buy a ticket. That’s really what makes a difference. My husband laughs at me, but I just won’t go see movies with only men in them. I just can’t bear it.尔:用钱来投票吧如果影片里有什么东西是你不喜欢的,那就不要去影院,不要花钱买票如过你想看某部女性为主导的影片,那就买票去看这真的能够造成影响我丈夫嘲笑我,但我只是不想看只有男人的电影了,我受够了 1

《被解救的姜戈突遭停映引发热议就在昆汀#86;塔伦蒂诺(Quentin Tarantino)的新片《被解救的姜戈(Django Unchained)在中国大规模公映后没几分钟,中国的影片发行管理机构紧急叫停了这部影片在北京的一家影院,影迷原本希望看到一名获得自由的奴隶在美国南方展开血腥报复的故事,结果才看了几个镜头影院的灯就亮了Chinese film authorities yanked Quentin Tarantino Django Unchained from the nation movie screens Thursday morning, just moments after the film went into wide release. In one Beijing theater, moviegoers hoping to see the tale of a 19th-century mer slave wreaking bloody vengeance across the American South saw only moments of the film bee the lights came back on.塔伦蒂诺的中国粉丝、7岁的摄影师薛玉涛说,他看的是上午点分的那场电影可是影片才开演了一分钟,几个穿西装的人走进来,影片就停止放映了About one minute after the film began, several people in suits came in and the film stopped, said Xue Yutao, a 7-year-old photographer and Tarantino fan who attended a : a.m. showing.薛玉涛说,我们一开始吓了一跳,不知所措,但是后来我们都因为这件事的荒谬而笑起来At first we were shocked and didnt know what to do, Mr. Xue said. Then we all giggled, because it felt so ridiculous.据影院工作人员透露以及影院经营方在网上贴出的通知显示,受政府控制的影片发行机构中国电影集团公司(China Film Group Corp.)以“技术原因”为由叫停了影片的放映中国电影集团公司、该片的另一位发行方华夏电影发行有限责任公司(Huaxia Film Distribution Co.)以及中国的审查机构国家新闻出版广电总局没有回应记者的置评请求China Film Group Corp., the state-controlled film distributor, cited technical reasons its decision to pull the film, according to theater employees and theater operators who posted notices online. The company, co-distributor Huaxia Film Distribution Co. and China censorship office, the State Administration of Press, Publications, Radio, Film and Television, didnt respond to requests comment.该片的国际发行商、索尼影视有限公司(Sony Pictures Entertainment Inc.)驻洛杉矶的发言人说,我们很遗憾《被解救的姜戈被停映,我们正在与中国有关部门合作,以确定是否重新放映这部电影We regret that Django Unchained has been removed from theaters and are working with the Chinese authorities to determine whether the film can be rescheduled, said a spokesman in Los Angeles Sony Pictures Entertainment Inc., the film international distributor.知情人士说,为了通过中国审查机构的审批,该片导演塔伦蒂诺剪掉了片中部分最为暴力和色情的场面Mr. Tarantino, the movie director, made minor cuts to some of the most violent and sexually explicit moments to win approval from Chinese censors, a person involved with the picture said.来自片方的一位人士透露,索尼公司(Sony Corp.)旗下索尼影视公司以及该片在美国的发行商Weinstein Co.的高管意外地发现,该片已经从中国的影院下线,且中方没有告知此举的原因Weinstein的发言人说,该公司首席执行长(CEO)温斯坦(Harvey Weinstein)对此不予置评Executives at Sony 6758.TO +1.63% Pictures, a of Sony Corp., and Weinstein Co., the movie U.S. distributor, were surprised to find that the movie had been removed from Chinese screens and havent been given a reason, a person within one of the studios said. A Weinstein spokesman said Chief Executive Harvey Weinstein declined to comment.虽然电影审查在中国不算新鲜事,但这种临时禁播一部影片的做法并不常见,因为存在争议的影片很少能通过审查登陆院线此事也在提醒我们,尽管近年来西方电影公司在中国取得了长足进展,但它们在华依然面临重重障碍While film censorship isnt new in China, the abrupt about-face was unusual because controversial movies rarely make it through the approval process to begin with. It also offered a reminder of the barriers Western studios face in China, despite making considerable inroads in recent years.中国官方此举在网上引发一片热议,网友都在猜测到底是该片的极端暴力场面、短暂的裸体镜头,还是对叛乱的诙谐描述导致了广电总局做出如此决定The move prompted a flurry of online speculation in China over whether the film extreme violence, brief male and female nudity or gleeful depiction of rebellion were behind the decision.北京的影评家列文说,停映这部影片的决定非常不理性、保守和愚蠢列文在周二看了提前放映的中国版《被解救的姜戈,他说审查机构只是剪掉了原片结尾少数战镜头The decision was very unreasonable, very conservative and very foolish, said Lie Wen, a Beijing-based film critic. Mr. Lie saw the Chinese version of the film at its premiere on Tuesday and said only a few gunfight scenes near the end had been cut from the original.杰米#86;福克斯(Jamie Foxx)在片中出演一个奴隶出身的赏金猎人,为了救出妻子,他血洗美国南方的一个种植园该片因为暴力的战场面以及一些家所说的对奴隶制耸人听闻的描绘而在美国引发争议塔伦蒂诺凭借该片赢得了奥斯卡最佳原创剧本奖扮演另一位赏金猎人的克里斯托弗#86;瓦尔兹(Christoph Waltz)则获得了最佳男配角奖The film stars Jamie Foxx as a slave-turned-bounty hunter who lays waste to a Southern plantation to save his wife. The film sparked controversy in the U.S. its violent gunfights and what some critics said were lurid depictions of slavery. Mr. Tarantino won an Academy Award best original screenplay the film. Christoph Waltz, who plays a bounty hunter, won best supporting actor.业内人士表示,近年来中国的监管机构已经放松了审查,尤其是对国产影片更多包含裸露、暴力甚至是政治敏感问题的影片被允许上映电影研究机构艺恩咨询(EntGroup)的数据显示,国产浪漫喜剧片《北京遇上西雅图在上映近三周的时间内获得了6,50万美元的票房该片包括的社会问题在中国都很敏感,其中包括女同性恋、婚外恋,以及为了获得外籍身份或更好的医疗条件而到海外产子目前正在影院上映的中港合拍片《毒战讲述了毒枭的故事,片中出现主角吸食可卡因的画面People in the industry said China regulators in recent years have relaxed censorship, particularly domestic films, and are allowing exhibition of more movies that contain nudity, violence and even politically sensitive issues. Chinese romantic comedy eeking Mr. Right, which has taken in .5 million at the box office in its nearly three weeks of release, according to film research company EntGroup, features social themes that are sensitive here, including lesbianism, extramarital affairs, and traveling abroad to have babies to gain citizenship or better medical care. Chinese-Hong Kong action film Drug War, in theaters now, tells the story of a drug lord and shows characters using cocaine.艺恩咨询的一位发言人说,放宽审查是一个渐进的过程这位发言人说,中国和美国不同,后者几乎所有影片都能上映,但过去几年中国在这方面还是取得了很大进展Easing censorship has been a gradual process, an EntGroup spokeswoman said. This isnt the U.S., where nearly everything is allowed, but there has been much progress over the past few years, the spokeswoman said.好莱坞制片人一直渴望将他们的影片引入中国政府数据显示,去年中国电影票房收入激增30%,至7.亿美元中美两国去年达成的一项协议允许每年引进中国的影片数量从目前的部上升至部,前提是这些影片必须是3D或巨幕格式Hollywood filmmakers have been eager to get their films into China, where box-office sales surged 30% to $.7 billion last year, according to the government. China in a deal with the U.S. last year agreed to allow an additional eign movies a year into China, up from , as long as they are in 3-D or jumbo m.《被解救的姜戈并非首部在中国遇阻的影片今年1月,在发现审查机构将最新一部邦德影片《天幕危机(Skyfall)中的几个场景剪掉之后,中国网民在各大社交网站上对此发表了大量负面业内人士认为,类似华纳兄弟(Warner Bros.)发行的最新一部蝙蝠侠影片《黑暗骑士崛起(The Dark Knight Rises)以及索尼影视发行的《超凡蜘蛛侠(The Amazing Spider-Man)等好莱坞冒险影片在去年同一天上映的情况是官方为了限制进口影片票房收入而做出的举措Django isnt the first film to face difficulties in China. Chinese citizens flooded social-media sites in January with negative comments after discovering that Beijing watchdogs snipped scenes from the James Bond movie Skyfall.And some other Hollywood adventure movies─such as Warner Bros. latest Batman installment, The Dark Knight Rises, and Sony Pictures The Amazing Spider-Man─were released on the same dates last year in what some people in the industry said they believed was an eft by Beijing to limit box-office grosses. 7

  Kate Hudson spoke to British Elle magazine exclusively this interview   凯特·哈德森接受了英国ELLE杂志对她的独家专访 897

  When it comes to making money off of actors and actresses, Kristen Stewart pulled in the most cash in comparison to the salaries in which she received.比赚钱,克里斯汀;斯图尔特无疑在众好莱坞名气演员中脱颖而出,相较于她的收入和她带来的收益,克里斯汀;斯图尔特成为好莱坞性价比最高演员With the list only including those who have starred in at least three movies during the past five years (animated films excluded), the runner-up this time around is newly-engaged ;Alice In Wonderland; actress Anne Hathaway at $ 5.67 per $ 1.榜单的明星都是5年中至少产出有3部作品榜单亚军则是《爱丽丝梦游仙境中的安妮海瑟薇,她的性价比是投入1美元,收入5.67美元Rounding out the top five are Stewart ;Twilight; co-star beau Robert Pattinson, ;Harry Potter; alum Daniel Radcliffe and ;Transmers; leading man Shia LaBeouf.排在前五的还有和斯图尔特在《暮光之城系列中合作的罗伯特;帕丁森,《哈利;波特系列电影演员丹尼尔;雷德克里夫和《变形金刚男主角希安;拉夫The complete top ten from bes ;Best Actors the Buck; list is as follows:福布斯公布的;性价比最高演员;完整榜单:1. Kristen Stewart ($ 55.83)1. 克里斯汀;斯图尔特55.83美元. Anne Hathaway ($ 5.67). 安妮;海瑟薇5.67美元3. Robert Pattinson ($ 39.3)3. 罗伯特;帕丁森39.3美元. Daniel Radcliffe ($ .). 丹尼尔;雷德克里夫.美元5. Shia LaBeouf ($ 9.0)5. 希安;拉夫9.0美元6. Robert Downey, Jr. ($ 18.7)6. 小罗伯特;唐尼18.7美元7. Matt Damon ($ .83)7. 马特;达蒙.83美元8. Cate Blanchett ($ .)8. 凯特;布兰切特.美元9. Meryl Streep ($ .5)9. 梅丽尔;斯特里普.5美元. Johnny Depp ($ .8). 约翰尼;德普 383。

  Move over, Bieber. There a new king in town. PSY ;Gangnam Style; has become the most-watched YouTube of all time.忘记Bieber吧,视频点击之王已经换人了PSY的《江南Style已经成为Youtube有史以来,被播放次数最多的视频了The title was previously held by Justin Bieber ;Baby,; which has earned 8 million views since its release in February . ;Gangnam Style,; which was only uploaded on July , has aly surpassed the Biebs with 8 million.之前这个殊荣是被Justin Bieber的神曲《Baby摘得,年月发布的《Baby上传以来,获得了8亿百万的点击而在今年7月号才上传的《江南Style的播放次数已经超过8亿6百万次了According to Billboard, who first reported to the news, the South Korean rapper previously broke YouTube record the most liked as well. ;Gangnam Style; currently has amassed 5.3 million likes and only 36,69 dislikes, as opposed to Bieber ;Baby; which has 1. million likes and 3.1 million dislikes.最先发出这一消息的Billboard,在之前还发出过报道,说《江南Style是Youtube上被喜欢次数做多的视频到目前为止《江南Style积累了530万个喜欢,不喜欢数量只有3669个,相反Bieber的《Baby只有0万个喜欢,却有3万个不喜欢PSY shared the good news on Twitter, writing, ;#GangnamStyle just became the most watched @YouTube!! #History;鸟叔在Twitter上跟大家分享了这个好消息,他写到:“《江南Style成为YouTube有史以来播放次数最多的视频!” 87

  

  Most of what is on TV this Christmas will be as unsurprising as someone yelling at someone else in the Queen Vic, but there is some original programming amid the glut of Christmas specials, and even a few things to stretch the over-indulged mind.今年圣诞播出的电视剧多到不让人惊奇,如同维多利亚酒吧里互吼一样稀疏平常但是仍然有一些原创剧集在圣诞特别篇里显得令人期待,更有一些可以让你耳目一新DRAMA电视剧Doctor Who (B1)神秘士Jenna Coleman’s Clara returns to the bosom of the Tardis and Peter Capaldi’s tetchy Doctor, but is it just (as has been rumoured) one last, climactic send-off? Of course we wouldn’t and couldn’t tell even if we knew. Suffice to say that it all takes place in the Arctic, Nick Frost plays Father Christmas and Michael Troughton, son of 1960s Time Lord Patrick Troughton, features.由珍娜·科尔曼扮演的克莱尔回归了Tardis和彼得·卡帕尔迪版脾气暴躁的士身边,但是这是为了(如传言所说)最后一次,高潮迭起的盛大告别?当然我们不会也不能剧透啦我只能告诉你们故事发生在北极,由尼克·弗罗斯特扮演圣诞老人,而迈克尔·特劳顿——这位世纪60年代的时间领主帕特里克·特劳顿的儿子,也会登场 51

  

  President Barack Obama has become the first sitting US president to grace the cover of an LGBT magazine.贝拉克·奥巴马(Barack Obama)总统成为首位在任期内登上LGBT(同性恋、双性恋及跨性别)杂志封面的美国总统In a photoshoot and interview Out Magazine, Obama was named Ally of the Year his efts on the ;right side of justice; in supporting same-sex marriage.在《Out杂志的摄影和采访中,由于致力于持同性婚姻、站在“正义的一方”,奥巴马被提名为“年度最佳盟友”Editor-in-chief Aaron Hicklin wrote of the top entry in Out list of 0:《Out杂志主编亚伦·希克林(Aaron Hicklin)为这位在《Out杂志百大名人榜上拔得头筹的总统写道:;A president who came to office on a wave of euphoria, appeared to lose momentum halfway through... has since rallied, helping us secure marriage equality, among other landmark initiatives that are transming our place in America.;“一位在狂热持下入主白宫的总统,似乎在中途势头减弱……稍事休整后,他帮助我们实现了婚姻平等,并推出了其他改变我们在美国社会地位的里程碑式提案”In the accompanying interview Obama said that the first openly gay person he remembered meeting was a college professor who was an inspirational figure on campus gay and lesbian students.在一同刊发的采访中,奥巴马表示,在记忆中,自己碰到的第一个公开同性恋者身份的人是一位大学教授在男女同性恋学生心中,他在校园里是一个励志人物;...Keep in mind, this was 1978. That took a lot of courage, a lot of confidence in who you are and what you stand .;“……要知道,当时可是1978年啊(公开自己的同性恋者身份)需要对自己是谁、自己坚持的立场有极度的勇气和自信”The president also said that the US is committed to promoting LGBT rights abroad.奥巴马还提到,美国致力于促进国际上同性恋者、双性恋者和变性者的权利Other advocates who made the top 0 include Olympian Caitlyn Jenner, actress Raven Symone, artist Juliana Huxtable and journalist Jose Antonio Vargas.入围百大名人榜的还有:奥运冠军凯特琳·詹纳(Caitlyn Jenner)、女星雷文·西蒙尼(Raven Symone)、艺术家朱莉安娜·赫克斯特布尔(Juliana Huxtable)、记者乔塞·安东尼奥·瓦格斯(Jose Antonio Vargas) 153。

  

  ;Twilight; fans are heartbroken by Kristen Stewart public admission that she cheated on her boyfriend and co-star Robert Pattinson. Some on Twitter are blasting the actress with no shortage of nasty names, while others are pledging support Pattinson, calling him ;sexy; and promising theyd be faithful.《暮光之城系列影片的女主角克里斯汀#86;斯图尔特近日公开承认背叛了男友罗伯特-帕丁森,并发表公开道歉,这让众多暮光迷们伤心不已两人曾共同出演这部系列影片有些人在推特上口出秽语攻击斯图尔特,也有些人声援帕丁森,说他很“性感”,保这对情侣会忠于对方But the scandal involving the on- and off-screen couple is unlikely to affect box-office returns the final installment in the vampire-romance juggernaut due this fall, or even harm the image of the -year-old actress.斯图尔特和帕丁森这对银幕搭档在生活中也是情侣,这次劈腿丑闻不会影响今年秋季上映的吸血鬼爱情影片《暮光之城完结篇的票房成绩,甚至不会破坏岁的斯图尔特的形象;It could make her actually more alluring,; said Ian Drew, a senior editor at Us Weekly magazine, which features compromising photos of Stewart and her ;Snow White and the Huntsman; director Rupert Sanders in its latest issue, out Friday.《美国周刊杂志的高级编辑伊恩-杜鲁说:“这其实会让她更有魅力”这份杂志的最新一期于周五发行,其中刊登了斯图尔特和《白雪公主与猎人影片导演鲁伯特#86;桑德斯的亲密照Stewart, whom bes named Hollywood highest-paid actress last month, issued an apology to People magazine Wednesday, saying she is ;deeply sorry the hurt and embarrassment Ive caused to those close to me and everyone this has affected.;斯图尔特在上月当选《福布斯杂志的好莱坞吸金女王她在本周三写给《人物杂志的道歉声明中说,自己对“亲近的人以及所有受此事件影响的人受到的伤害感到抱歉”;This momentary indiscretion has jeopardized the most important thing in my life, the person I love and respect the most, Rob,; she said. ;I love him, I love him, Im so sorry.;她说:“这次一时的不慎,已经危及到我生命中最重要的事情罗伯特是我最爱并且最尊重的人我爱他,我爱他,我很抱歉”Stewart and Pattinson, 6, have been in a relationship several years after meeting on the set of ;Twilight,; in which they play lovers.斯图尔特和现年6岁的帕丁森已经相恋几年,他们在拍摄《暮光之城影片时相识,在片中扮演情侣Sanders, 1, who is married and has two children, followed with his own apologetic statement to People.1岁的导演桑德斯已经结婚,还有两名子女随后他自己也向《人物杂志发表了致歉信;I am utterly distraught about the pain I have caused my family,; he said. ;My beautiful wife and heavenly children are all I have in this world, I love them with all my heart. I am praying that we can get through this together.;他说:“我对带给家人的痛苦感到非常难过美丽的妻子和无与伦比的孩子是我的所有,我全心全意地爱着他们,祈祷我们可以一起经历这场磨难”A spokesman the director confirmed the statement Wednesday. Representatives Stewart and Pattinson did not respond to requests comment.桑德斯的发言人周三确认了这份声明斯图尔特和帕丁森的发言人都没有发表;Reports of infidelity could even draw more viewers to theaters Lionsgate and Summit Entertainment ;The Twilight Saga: Breaking Dawn - Part . ;They might go just so they can be even more mad at Kristen.; said box-office analyst Paul Dergarabedian of Hollywood.com.好莱坞网站的票房分析师保罗-德加拉比狄恩说:“对这起偷情事件的报道甚至会吸引更多观众前去观看狮门和顶峰影业公司的这部《暮光之城:破晓(下)他们很可能会去看,这样会对斯图尔特更加恼火“ 19

  

  • 求医网李沧区妇女儿童医院主治医生
  • 平度市第三人民医院治疗子宫肌瘤糜烂多少钱
  • 青岛市七院顺产多少钱好医知识
  • 龙马指南青岛市新阳光女子医院医生
  • 中华知识莱阳中医院剖腹产需多少钱
  • 高密市治疗子宫内膜炎多少钱
  • 胶州市药流一般多少钱千龙常识
  • 39专家城阳医院妇产科四维彩超
  • 青岛市第七医院做彩超B超价格
  • 青岛哪家医院看痛经比较好华龙共享
  • 青岛输卵管照影哪家好
  • ask分享青岛好点的人流医院是哪家
  • 莱芜做体检多少钱飞度云共享日照人民医院门诊大众点评
  • 青岛市新阳光妇科医院网站
  • 即墨市治疗月经不调多少钱
  • 青岛好一点的妇科医院有哪些
  • 医护知识青岛做妇科医院哪家好
  • 青岛人流手术那里做的比较好
  • 李沧区中心医院怎么预约
  • 青岛大学附属医院哪个医生好
  • 青岛新阳光流产
  • 赶集频道青岛宫颈囊肿手术需要多少钱
  • 华龙优惠山东省青岛第一医院妇科挂号美信息
  • 青岛不孕不育检查费快问健康即墨区妇幼保健院不孕不育中心
  • 导医常识莱州月经不调多少钱健信息
  • 青岛子宫肌瘤治疗的医院
  • 青岛新阳光妇科医院价格表
  • 莱西市妇幼保健医院人流怎样
  • 莱西人民医院地址
  • 青岛哪家的妇科医院较正规
  • 相关阅读
  • 山东省第五医院官网
  • 排名乐园青岛做处女膜修复好的医院
  • 青岛宫腹腔镜手术多少钱
  • 百姓活动青岛治妇科的医院哪里最好
  • 青岛新阳光医院医院要预约吗飞度云分享
  • 青岛哪家无痛人流比较好
  • 龙马问答市北区中医医院挂号电话
  • 青岛最好妇科人流医院
  • 平度市第五人民医院妇科咨询
  • 京东大夫莱阳人民医院要预约吗新华专家
  • 责任编辑:58常识

    相关搜索

      为您推荐