首页 >> 新闻 >> 正文

华润武钢总医院尿科健康信息武汉男生男科医院

2019年07月18日 07:23:21来源:百家诊疗

UNIDENTIFIED FEMALE: Time for the ;Shoutout.; “大声喊出来”的时间到了!What was the name of the last horse to win the Triple Crown? If you think you know it, shout it out!最近赢得“美国三冠马王大赛”的马叫什么?如果你认为你知道,那么大声喊出来吧!Was it Affirmed, Secretariat, Man o#39; War or Seabiscuit? You#39;ve got three seconds, go!是Affirmed、秘书、风帆战列舰还是海洋饼干?你有三秒钟的时间,开始!It#39;s been 36 years since Affirmed won the Triple Crown.距Affirmed获得三连冠已经有36年了。He was the most recent horse to do it. That#39;s your answer and that#39;s your shoutout.他是最后一个获得三连冠的马。那就是你的,那就是你的“大喊”。AZUZ: Not easy for a horse to do. 这对马来说并不陌生。The Triple Crown is considered the most prestigious prize in horseracing. 三连冠被认为是在赛马中最有声望的奖项。It#39;s winning three major races, the Kentucky Derby, the Preakness Stakes and the Belmont Stakes, all in the same year. 他在三项重要赛事上获胜,既肯塔基马赛、普瑞克尼斯锦标赛和贝蒙锦标,而且都是在同一年。11 horses have done this 1919. 1919年有11匹马做到了三连冠。This year, California Chrome has a shot. 今年,加州Chrome将有机会冲击三连冠。He#39;s won the Derby and the Preakness. 他已经赢得了德比和普瑞克尼斯。The Belmont is set for June 7 in New York. 贝蒙锦标将在6月7号在纽约举行。It is the longest race of the three Triple Crown#39;s classics. 这是三冠赛中最长的一关。A mile and a half around the track. 要跑一圈半。It tested durance as well as speed, and there#39;s been controversy over nasal strips. 这即考验了耐力,又考验了速度,而且对止鼾贴片也有争议。California Chrome wears them in the races. 加州Chrome在比赛中用了这种贴片。The Belmont previously banned this from the race. 贝蒙锦标之前禁止在比赛中使用贴片。But officials changed their minds this week.但相关人员这周变卦了。 /201405/301445。

  • US And Iran Leaders In Historic Conversation The telephone exchange could reflect a major step in resolving global concerns over Tehran#39;s disputed nuclear programme.新闻背景:华盛顿时间27日下午,奥巴马来到白宫新闻发布厅,向在场记者宣布,他刚刚与伊朗总统鲁哈尼通电话。奥巴马表示,他在电话中与鲁哈尼就如何解决伊朗核问题交换了意见,重申这一过程绝不会一帆风顺,但相信两国可以达成一个全面的解决方案。一名美方高级官员透露,两人的通话发生在下午2时30分,持续了大约15分钟。奥巴马宣称,解决好伊朗核问题无疑会是美伊重塑关系的重要一步,也有助于伊朗和国际社会改善关系,有助于中东地区稳定。美方也会在与伊朗的接触过程中与以色列等盟友保持沟通。自鲁哈尼当选伊朗总统以来,奥巴马和鲁哈尼之间多次间接沟通。美国还曾提议两人在纽约参加联合国大会期间举行非正式会晤,但最终没有成功。美国内民主共和两党议员对奥巴马密切接触鲁哈尼心存不满,警告称不应该放松对伊朗的经济制裁。伊朗总统鲁哈尼在联合国大会发言时表示,伊朗寻求与其他国家进行建设性接触,不愿激化与美国的紧张关系,并重申伊朗核计划只用于和平目的。伊朗外长扎里夫也首次与中国、美国、俄罗斯、英国、法国和德国六国外长就解决伊核问题面对面交换意见,各方同意于10月15日至16日在日内瓦举行关于伊核问题下一轮对话。美国国务卿约翰·克里说,如果伊朗能迅速采取措施,配合国际社会对其核计划的监督,那么美国可能在数月内开始取消对伊朗的制裁。伊朗最高领袖阿亚图拉阿里·哈梅内伊的高级军事助手萨法维说,伊朗强迫奥巴马接受了其核权利。伊朗的“力量和抵抗”迫使美国和奥巴马总统向德黑兰低头。At the end of an extraordinary diplomatic week, Barack Obama casually drops a historic bombshell.Just now I spoke on the phone with president Rouhani of the Islamic Republic of Iran.Momentus enough but with those words also an optimism, however guarded, that the two leaders can do business together.While there were surely be important obstacles to move forward and success is by no means guaranteed. I believe we can reach a comprehensive solution.The president was beaten to breaking the news by his Iranian counterpart Hassan Rouhani who did so on twitter. The White House catching up with this photo. The fifteen-minute phone call could change history. The first conversation between any U.S. and Iranian president for more than three decades, conducted while Hassan Rouhani was heading for the airport in New York before flying home.Iran and America have been arch enemies since 1979 in the country#39;s Islamic revolution. H and his regime openly hostile after years of U.S. medaling in their nation. But most recently, Iran#39;s alleged nuclear weapons program has been the biggest cause of friction with the West. At the itination this week in New York, Iran#39;s new president, Hassan Rouhani repeated his country#39;s denial, is developing the bomb.Now nation should possess nuclear weapons because there are no right hands for these wrong weapons.But American politicians on Capital Hill are deeply skeptical about those claims and warning the president not to fall for them.Diplomatic sources have told us that members of Congress have been lobbied hard all week by Israel and its allys, telling them the Iranians can#39;t be trusted. Overcoming those kinds of suspicions will be one of Barack Obama#39;s biggest challenges as he pursues with Iran. /201310/258837。
  • And you were playing with the new player,当你跟新的球员一球踢球,and I know from the first game, I felt that it was going to be a special season.第一场后,我就知道这个赛季非同寻常。重点词汇: season 赛季例句:Man City crush Man ed to win first derby of season曼城队在本赛季的第一场德比中大胜曼联队。 视频介绍:赛季(Season)一般指某些体育项目每年或跨年度集中比赛的一段时间,欧洲的大型足球联赛大多数都是跨年度的,一般是在前一年的8、9月份开始,次年的6月份结束。。
  • In fact, some of the very early ones, some of those ones that are now dated to about 14,000 years ago-there#39;s black incrustations, and its that carbonised material that has been dated-we think they were probably used for cooking up some vegetable materials?事实上有些器皿中的黑色陈淀物差不多了一万四千年历史了。这些黑色碳化物已经被科学家年代定位了,我们在猜想也许当初绳纹人是在烹饪一些蔬菜汤?Perhaps they were cooking up fish broths? And it#39;s possible they were cooking up nuts, using a wide range of nuts-including acorns-that you need to cook and boil for a long time before you can actually eat them.#39;或者是鲜鱼汤?也有可能是在炖坚果,像橡子之类的,那种东西可真是要熬很久时间可以吃。”I think that this is a really interesting point-that pots change your diet. New foods become available and useable only once they can be boiled. Heating shellfish in water forces the shells to open, making it easier to get at the contents, but also, and no less importantly, it sorts out which ones are bad-bad ones stay closed. It#39;s alarming to think of the trial-and-error involved in discovering which foods are in fact edible-there must have been plenty of horrible accidents along the way-but it#39;s a process that was going on all over the world.说起来真是有趣,这种罐头钵头可以改变你的饮食。通过煮沸,就出现了很多可食用的新食物了。把贝壳类水煮一下,壳就打开了,吃里头的肉就轻而易举。而且,同样重要的是,人类是摸着石头过河,一路试吃试过来的。历史上不乏第一个吃螃蟹的人的例子。不过在这过程中,这种盲目性很强的冒险行为肯定导致了相当多的意外事件;然而这在全世界各地都是一种不可避免的过程。The Jomon hunter-gatherer way of life, enriched and transformed by the making of Jomon pottery, didn#39;t radically change for over 14,000 years.绳纹陶器的制作,丰富与改造了绳纹人这种狩猎与采集的生活方式;而后在一万四千年的漫漫岁月中,一切没有多大的改变。Although the oldest pots in the world were made in Japan, the technique didn#39;t sp from there.虽说日本人制造出世界上最古老的陶罐陶钵,这种技术并不能从那里蔓延开来。Pottery seems to have been invented in different places at different times right across the world. The first pots known from the Middle East and North Africa were made a few thousand years after the earliest Jomon pots, and in the Americas it was a few thousands of years after that.制陶似乎是在世界各地不同时期、不同地区独立发明的。比最早期绳纹盆晚了几千年,在中东与北非出现了当地第一批陶器,而在美洲,那是还要再晚几千年的事。But almost everywhere in the world, the invention of the pot was connected with new cuisines and a more varied .然而在全世界各地,锅碗瓢盆的出现,毫无例外地促成了新烹饪与人类更加丰富多样的菜谱。Nowadays Jomon pots are used as cultural ambassadors for Japan in major exhibitions around the world. Most nations look back to imperial glories or invading armies-and I think it#39;s extraordinary that a technologically, economically powerful nation like Japan proudly places the very origins of its identity in the early hunter-gatherers.如今绳纹陶器已经充当起日本文化大使的角色,在世界各地的大型展览与人们见面。大多数国家都以自己帝国时代的辉煌或军队的入侵略扩张为荣,我认为像日本这种技术领先、经济实力强大的民族可以很自豪地向世人展示最早期的狩猎采集者身份,无疑是件了不起的事。As an outsider, I find the meticulous attention to detail and the patterning of the surface, and the long continuity of Jomon traditions, aly very Japanese. Professor Takashi Doi again:作为一个局外人,我发现绳纹陶品上那种对细节一丝不苟还有精致的表面图案,再加上长期连续的绳纹传统,真是相当的日本。隆土井教授说道:#39;Japan has the longest pottery-making tradition in the world. The fine porcelains made by Japan#39;s top craftsmen and women today have an inheritance lasting over 17,000 years. Jomon pots and culture have great resonance for many Japanese people today, perhaps because it speaks of the distinctive nature of Japanese culture that often stresses continuity through change.#39;“日本拥有世界上最长的制陶传统。由日本顶尖工匠与妇女们制造出精细瓷器是一种长达一万七千年的传统。绳纹陶器与文化在许多当今的日本人民心头仍然可以产生强烈的共鸣,也许是因为它叙说了日本文化的独特性质,强调改变需要在传承性与连续性中进行。”But the story of our small Jomon pot doesn#39;t end here, because I haven#39;t yet described to you what is perhaps the most extraordinary thing of all about it-that the inside is, when you look, carefully lined with lacquered gold leaf.但是我们这小小绳纹钵的故事并不是就这么结束了。因为我还没开始告诉你这件物品中最不寻常的事情呢。来瞧瞧这钵的里头,仔细瞧瞧这精心贴上的漆金箔内衬。 Article/201405/297596。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29