当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年09月17日 01:13:43    日报  参与评论()人

商洛市中心医院消化病怎么样西安妇幼保健医院胃肠科收费贵吗今天我们来看一看“你现在有和谁在交往吗”用英语怎么说:Are you seeing anyone? D: Theres something Ive been meaning to ask you…有一件事我一直想问你...L: Oh? What is it?哦?是什么?D: Are you seeing anyone at the moment?你现在有和谁在交往吗?L: Not really. Why?没有呢,为什么这么问?D: Because Id like to ask you out!因为我想要约你! /201409/329819陕西西安胃泰医院预约 Business: Reviews on Amazon Five-star fakes商业:亚马逊上的,五星假好评The evolving fight against sham reviews.打击虚假进行中。“I will post awesome review on your amazon product,” bess98 declared on Fiverr, a website where individuals sell freelance services for or more.“我会对您在亚马逊出售的产品给予好评。”Fiverr网站用户bess98如是说,该网站用户出售这样的自由职业务,要价为五美元或更多。On October 16th Amazon charged that bess98 and more than 1,000 others were illegally hawking customer reviews.10月16日,亚马逊网站起诉包括bess98在内的一千多名用户的为推销行为的非法。The case comes just six months after Amazon sued the operator of four sites peddling similar stuff, including the subtly named buyamazonreviews. com.六个月以前,亚马逊起诉了四家有类似推销行为的运营者,包括其中一家网址非常微妙的buyamazonreviews.com(意为购买亚马逊好评)。Like Amazon, other websites have fought fakes with lawsuits, carefully honed algorithms and even sting operations—Yelp, a popular review site, has had undercover staff answer ads from firms seeking glowing write-ups.同亚马逊一样,其他许多网站也以起诉、过滤和安排人员打入内部等方式抵制虚假。比如,颇受欢迎的点评网站Yelp就有卧底人员应对那些寻找虚假好评的入驻商家。Yet the problem persists.但问题仍然存在。For as long as there have been online reviews, there have been fakes.因为只有有网上的存在,就会有虚假。The motivation is clear: for example, one extra star on a restaurants Yelp rating boosts revenue by 5-9%, according to Michael Luca of Harvard Business School.动机显而易见:例如,据哈佛商学院的麦克·卢卡统计,Yelp点评网上的商家每多一颗星,其营业额变会增加5%到9%。Mr Luca and Georgios Zervas of Boston University have shown that restaurants seeking fake acclaim are likely to be independent—online reviews matter more to them than to chains with established reputations.卢卡先生和波士顿大学的乔治·泽瓦斯发现寻求虚假的饭店一般为个体商户——同已经建立起自己声誉的连锁店比,前者更需要网上好评。So some businesses ask friends to post raves, seek reviewers-for-hire and offer customers discounts in exchange for praise.这些个体商户要么请朋友发表溢美之词,要么找付费的者,或是给提供好评的客户折扣。For websites that claim to be an impartial resource, such practices are troubling.对于旨在提供中肯评价的网站,这些行为会损害网站的宗旨。“While small in number,” Amazon contends in its new suit, “these reviews can significantly undermine the trust that consumers and the vast majority of sellers and manufacturers place in Amazon.”亚马逊在最近这次起诉案中辩论道,“尽管目前这类为数不多,但这确实会损害顾客和众多卖家及制造商给予亚马逊的信任。”The problem is particularly irksome for sites dedicated to offering reviews, such as Yelpand TripAdvisor.对于专门提供点评的网站,如Yelp和猫途鹰,问题更为棘手。Amazon sells everything from books to lawnmowers; Yelps main offerings are its 83m reviews.毕竟亚马逊还卖各种产品,从书本到割草机,应有尽有;而Yelp的主要业务便是多达8300万的点评。“If consumers cant rely on the content,” says Vince Sollitto of Yelp, “then the service is of no value.”Yelp发言人Vince Sollitto说,“如果顾客没法信赖点评内容,那么我们的务便没有意义。”So websites have tried to fight fakes.所以各网站对虚假进行了打击。Algorithms comb reviews for suspicious wording.运用一定的计算机算法来筛除具有可疑的措辞的。Expedia allows hotel recommendations only by those who have paid for a room there.智游网(Expedia)只许付款入住了酒店的顾客推荐酒店。Amazon tags a review as “verified” if the writer has indeed bought the product.亚马逊把真正买了商品的顾客打上“真实可信”的标签。Presumably such reviews are more reliable, though bess98 is one of many who claim to be able to game Amazons system.按理来说,这些更加可靠,尽管诸如bess98这样的网友声称能躲过亚马逊的法眼。Yelp may have the most aggressive strategy.Yelp采取了可能最为激烈的打击方法。An algorithm removes a whopping 30% of posts from Yelps list of “recommended” reviews, though consumers can still see the suspicious ones if they like.他们采用计算机算法筛除掉网站中多达30%的好评,尽管顾客稍加注意仍能看到疑是虚假的点评。Businesses that try to weasel their way to a higher rating (paying off grumpy clients, for instance) have their Yelp pages branded with a red warning.为了得到更高评分而搞小动作的商家(如收买打算抱怨的顾客),他们的Yelp页面都被打上了红色的警告字样。Despite all this, some false acclaim and critiques inevitably slip past firms defences.尽管如此,仍有虚假的好评或者差评成为漏网之鱼。For websites, fake reviews will remain a stubborn headache.对于点评网站,虚假仍是难以解决的顽疾。Meanwhile businesses are finding new ways to boost their reputations online.与此同时,商家则在寻找各种新方法在网络上提高声誉。Social bots—lines of code that pose as real accounts—can build buzz on social-media sites like Twitter and Facebook.代码写成的社交机器人可以模仿真人进行,在诸如Twitter和Facebook等社交网站上制造舆论。For the average consumer, it may become ever harder to distinguish real praise from puff.对普通消费者来说,从宣传广告中辨别的真实性越来越难。译文属Brenda /201702/491354迷你对话:A:Why are you so rude to your wife?你为什么对你的妻子这么无礼粗鲁。B:I didnt like her butting in where I didnt want her. Shes a chatter box.我不喜欢他干涉我的事情,她老是唠唠叨叨的讲个不停。A:But she means to help you, not to trouble you.但她是想帮你的,而不是给你添乱的。B:I know. But I just cant stand her butting in when I was trying to emphasize a point.我知道,我就是不能容忍我要强调要点的时候她插嘴。地道表达:butt in小编讲解:butt做动词,意思是“猛撞”所以butt in就是向......猛撞。另外,butt in还可以引申为“插嘴”“插手”或“干涉”之意。持范例:Eg.Dont butt in on other peoples private affairs.不要干涉别人的私事。Eg.His boys looking after him and theres no cause for you to utt in!有他的佣人照顾他,用不着你插一脚!Eg.It s none of your business, so please don t butt in.此事与你无关,请勿介入。Eg.Sorry to butt in, but do I hear you say youll get married next month?对不起打断一下,我听说你下个月要结婚了?词海拾贝:1.a chatterbox:喋喋不休的人,说话说个不停的人,唠唠叨叨的人Eg.That chatterbox will talk 24 hours a day if she do not sleep at night.那个话匣子如果晚上不用睡觉的话,可以二十四小时喋喋不休。Eg.You will be a real chatterbox this week.你本周会喋喋不休的唠叨。2.emphasize a point:强调重点3.be rude to sb:对某人粗鲁4.stand sb:忍受某人 /201206/188693西安市中医院肠胃科官网专家在线咨询

西安521医院看胃病多少钱特别声明该文章中的迷你对话选自口语书籍,对话精讲为可可编辑编写,版权归可可网站所有。迷你对话A: I couldn’t believe you should crack such a joke to them.我无法相信你跟他们竟然开这样的玩笑。B: What was wrong?有什么不对吗?A: You carried it too far. You obviously offended someone.你搞得过火了了,显然你惹怒了某人。B: I didn’t mean to hurt anyone.我不是有意伤害任何人。A: I know, I know. But someone took offence.我知道,我知道,可有人生了。 /201305/238553西安交大第一附属医院消化内科专家 美丽的清晨迎来了新的一天,新的一课。大家好,欢迎收听并学习《Faith口语课堂-天天学》,我是Faith老师。生活本来就是简单而又美丽的,学会欣赏简单中的美丽,生活就是这么开心。今天,我们来学习三种;尽管;;也要做某事;的英语表达法:1. in spite of:不管,不顾;尽管,虽然;;也要做某事(在of后面一般放名词或名词性词组,也可以放其它词性的词):I went out in spite of the rain. 尽管下雨我还是外出了。Im present in the board meeting in spite of my illness. 尽管生病了,我还是出席了董事会议。He laughed in spite of himself. 他不禁笑出声来。2.Despite: prep.不管, 尽管,其用法:despite(the fact)that引导的从句,或despite + 名词/名词性词组/其它词性的词:Despite the fact that she is short, she is an excellent basketball player. 尽管她个子矮, 却是个出色的篮球运动员。He failed despite all his efforts. 尽管他下了许多功夫,他还是失败了。She achieved her goal despite setbacks. 尽管遇到了挫折但她最终实现了她的目标。3.though/even though: 虽然; 尽管, 即使, 纵然, though后面放个句子,另一个句子前就不用;but;.Its quite pleasant today, though the wind is rather cool. 尽管风有点凉, 今天天气还是很不错的。Though hes fool, I like him nonetheless. 虽然他很笨, 我仍然喜欢他。Even though he was getting angry, his voice remained level. 即使他非常生气, 他的声音仍保持稳定。Hes the best teacher even though he has the least experience. 尽管他经验最少, 但教得最好。Though I do need a rest, Im managing to update the lesson everyday from Monday to Friday. /201111/162601运城妇幼保健院肠胃科地址

陕西胃泰胃病医院消化内科消化科特别声明:该节目中的迷你对话选自口语书籍,其余讲解部分均为可可原创。迷你对话:A: How are you going all these days?这些天过得怎么样?B: Fine, thanks.很好,谢谢。A: But you look depressed.可是你看上去情绪不高呀。B: I have some problem with my work.我在工作上有点问题。A: Is it serious?严重吗?B: I can solve it, thanks.我可以解决,谢谢。A: How about your family?你家人还好吧?B: Everything is Okay. And as soon as I see my son at home, all my worries vanish into the blue.一切都好。我一回家见到我的儿子,所有的忧虑就消失得无影无踪了。地道表达:into the blue解词释义:blue一词本来指“蓝色”,the blue可以指“蓝天,大海”。此语与动词搭配使用,多与disappear,vanish等词合用,表示“消失得无影无踪”。持范例:When the old woman saw her son, all her worries disappeared into the blue. 老妇人一见到他儿子,种种担忧顿时烟消云散。 My college sweetheart was disappearing into the blue.我大学时代的恋人消失在远方。Paul just went off into the blue without saying a word to anyone.保尔没有对任何人说过一句话就离去了。口语句型:1. How is sb/sth going?(译文:某人或某事进展情况如何?)持范例:How is your business going?你的生意怎么样呢?How is it going today? 今天过得怎么样啊? 2. Sb has a problem with sth.(译文:某人在某事上出了点麻烦或问题。)持范例:If a teacher has a problem with our grades,he comes directly to us. 如果老师对我们的成绩不满,他直接找我们本人。 Luke has a problem with this, you tell him to talk to me. 路克如果觉得有问题,可以自己来跟我说, When you know you have a problem with stress, try to solve it one step at a time. 当你知道你有压力时,一步一步地解决。 We have a problem with our living arrangements. 我们的住房安排有点问题。I have a problem with my schedule. 我的课程表有个问题。 /201211/207393 Subject:The line is fuzzy. 迷你对话A: Sir, maybe there is something wrong with the phone in our company.老板,我们公司的电话可能坏了。B: Really? It was fixed last Friday. What’s the matter?真的吗?这电话是上周装的,到底怎么回事?A: The line is fuzzy.电话电路不清楚。 地道表达 The line is fuzzy. 1. 解词释义Fuzzy是“模糊不清的”的意思,line是指“电话线”。The line is busy.是指“电话线路有干扰,线路不清楚”的意思。 2. 拓展范例A : What are you talking about? I cannot hear.你在说什么呀?我听不到。B: Maybe the line is fuzzy.电话线路有问题吧。 /201407/309767西安胃泰专科医院正规吗陕西省西京医院胃肠科网上咨询



运城市第一人民医院消化病正规吗?怎么样 延安市中医院胃镜索诺声体外胃肠镜39社区 [详细]
延安市第一人民医院消化病好不好 延安妇幼保健院胃肠科正规吗 [详细]
陕西妇幼保健医院胃肠科多少钱 家庭医生互动运城市中医医院胃溃疡浅表性胃炎糜烂性胃炎胃窦炎妙手专家 [详细]
好门户西安胃泰消化病医院 延安市第一人民医院胃病胃肠网上挂号飞度热点陕西省康复医院胃病胃肠价格 [详细]