旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

盐城韩式包皮手术要多少钱百家分享盐城市第六人民医院治疗慢性肠炎多少钱

来源:快乐大夫    发布时间:2017年12月16日 11:08:06    编辑:admin         

Business.商业。The New York Times.《纽约时报》。From B to NYT.从 B 到 NYT。A new boss for an old paper.老报纸,新总裁。THE New York Times Company, an American newspaper group, has a history of ill-fated acquisitions, such as About.com, a loss-making online information service it bought in 2005 and may soon offload. On August 14th the company appointed Mark Thompson, the departing director-general of the B, a British public broadcaster, as its new boss. Will Mr Thompson be another acquisition that the company will regret?作为一家美国报纸集团,纽约时报公司的收购之路一直坎坷不平。它曾于2005年收购 About.com(一家亏损的在线信息务商),但可能很快就要将这个包袱易手他人了。8月14日,该公司委派马克·汤普生(Mark Thompson)为新任总裁。汤普生是英国公共广播公司 B的总裁,但即将离任。;收购;汤普生是否将再次让纽约时报公司感到后悔?Arthur Sulzberger, the papers hands-on publisher and chairman, is hoping that Mr Thompson can help to rescue the Grey Lady, which has swooned because of falling print circulation and advertising revenues. Janet Robinson, chief executive since 2004, abruptly resigned last December; she had risen up through the ranks of the advertising division.《纽约时报》凡事亲力亲为的出版人兼董事长阿瑟·苏兹伯格(Arthur Sulzberger)希望汤普生能够帮助拯救由于印刷版发行量下滑、广告收入降低而深陷泥潭的;灰色女士;。自2004年起担任《纽约时报》执行总裁的詹妮特·罗宾逊(Janet Robinson)于去年十二月突然辞职;她在就任总裁之前曾在公司广告部工作,后来步步高升。Expertise of that sort is passe: newspapers can no longer rely on big cheques from advertisers to sustain them. Mr Thompson, the thinking goes, can help to boost revenues by attracting a more global audience and experimenting with new platforms. Under his leadership, the B launched innovative tools, such as the iPlayer, a popular online television and radio service.广告这种专长已经落伍了:报纸公司现在已经无法依靠广告商的大额票来养活自己了。《纽约时报》认为汤普生能够吸引更多来自全球各地的读者并尝试新的平台,借此来帮助公司增加收入。B 曾在他的领导下推出了创新业务,比如受人欢迎的在线电视广播务 iPlayer。But Mr Thompson is an odd choice to lead a big, struggling private company. One analyst uncharitably compares his appointment to hiring the boss of a big charity to do a corporate turnaround. Mr Thompson has spent most of his career in public-service broadcasting at the B, save for a few years as boss of Britains Channel 4 television, a commercial broadcaster. The B is state-backed, and owes its survival to a tax on every household in Britain with a television set. That tax brought in £3.6 billion (.8 billion) last year.但选择汤普生来领导一家在泥潭中挣扎的大型私营公司,不免有些奇怪。一位分析人士刻薄地将任命汤普生比作雇佣大型慈善机构的老板来重振商业公司。除了曾在一家商业电视台——英国第四频道担任了几年总裁之外,汤普生大部分的生涯都花在 B 公共务广播方面。B 是由国家持的,其生存依靠税收维系。在英国,每个有电视机的家庭都需要缴纳这笔税收。去年,该税收让 B 进账36亿英镑(合58亿美元)。The New York Times, by contrast, needs to make money to survive. The fundamental challenge facing newspapers, says Mark Oliver of Oliver amp; Ohlbaum Associates, a consultancy, is how to get ers to pay for news online. At the B Mr Thompson did not have to worry about that.相比之下,《纽约时报》需要赚钱才能生存。一家咨询公司——奥利弗和欧哈巴姆联合公司(Oliver amp; Ohlbaum Associates)的马克·奥利弗(Mark Oliver)表示,报纸公司所面临的根本挑战在于如何让读者为在线新闻付费。而在 B,汤普生不需要为此担心。He will have to start. Recently the New York Times found some success getting more online ers to fork out. Last year it adjusted its pay wall and by June had boosted the number of digital subscribers to 509,000 between the New York Times and its stablemate, the International Herald Tribune, up by 12% in three months. However, the company still relies on advertisers for over 40% of its revenues, and online advertising rates are lower than those in print. Mr Thompson will have to devise a more radical business plan than trying to catch print papers fleeing subscribers.现在他得开始考虑这个问题了。最近,《纽约时报》成功地让更多的在线读者大掏腰包了。去年,该报调整了其付墙。截至去年六月为止,《纽约时报》和同公司的《国际先驱论坛报》(the International Herald Tribune)的数字订户增加到了50.9万人,在三个月内上升了12%。然而,该公司超过40%的收入仍然依赖于广告商,而在线广告费用相比印刷版要低一些。汤普生将必须设计出更具新意的商业方案,而不是试图去挽留印刷版迅速流失的订户。He will also have to confront Rupert Murdoch of News Corporation, who has tried to lure away some of the New York Timess subscribers and advertisers by bulking up the Wall Street Journals general coverage and its news about New York in particular. Mr Thompson may relish the fight: as boss of the B, he publicly criticised Mr Murdochs (unsubsidised) British television network for threatening to ;dwarf; its rivals. So he will fit right in with the Manhattan media set. But complaining about Mr Murdoch is not the same thing as beating him.他还将不得不对抗新闻集团(News Corporation)的鲁伯特·默多克(Rupert Murdoch)。默多克一直试图吸引部分《纽约时报》的订户和广告商,为此,他增大了《华尔街日报》(the Wall Street Journal)的总体报道范围,特别是纽约方面的新闻报道。汤普生可能会从这场争斗中获得乐趣:他在 B 担任总裁时,曾公开抨击默多克(不受政府资助的)英国电视网络,称该网络扬言要将让其竞争对手;显得渺小;。因此汤普生将与曼哈顿媒体模式完全相符。但要战胜默多克,可不只是发发牢骚那么简单 /201208/196779。

How Insects Drink?昆虫是怎样喝水的?A: I was sitting on my Porsche yesterday, having a soda, and a wasp picked its head into the can and drink from my soda. For the sugar i konw thats why I drink soda. But the Garmin wondering about how different insects drink. I mean insects need water just like the rest of us.昨儿我坐在我的保时捷里,喝着汽水,一只黄蜂将头伸进了我的瓶子,喝起了我的汽水.我知道我喝汽水是为了(补充)糖分,但是Garmin(一种导航)好奇不同的昆虫都是怎样喝东西的呢?我的意思是昆虫也像我们一样需要水分。B: You are right! Insects do need water. How they get their water depends a lot on their diets. Herbivorous insects, those that feed on plants, get most of their water from their preyfood because plants contain a lot of water.是这样的!昆虫确实需要水分。但是它们怎样饮水很大程度上是取决与他们的饮食习惯。对于那些以植物为食的食草性昆虫来说,大部分水分都是从食物中获取的,因为植物很有很多水分。But carnivorous insects often have to get their water from somewhere other than their prey, and often theyll go to plants for their water too, drinking from fruit maybe. Or they might sip from the morning dew or from raindrops or from edges of ponds or puddles.但是对于肉食性的昆虫来说,它们就的从其它地方获取水分,通常也是来自植物,或者水果。它们或许还会从晨露、雨水、池塘或者水坑边进水。If theyre blood suckers, they probably get their water from their food. Its worth noting that not all mouthparts are the same and this too affects the ways an insect is able to get water. There are basically two kinds of insect mouths.如果是吸血类的,它们大概就是从食物中获取水分。值得一提的是,昆虫的口器是不一样的,这就大大影响了它们喝水的方式。昆虫的口器大概可分为两类。There are chewers and suckers. Some chewers may have a difficult time trying to draw water from a pond, whereas getting their water from chewing a leaf is simple.它们便是咀嚼式口器及吸收式口器。一些咀嚼式口器在池塘边喝水可能会有困难,所以通过咀嚼叶子来获取水分会更简单。Suckers, on the other hand, have a tube-like mouthpart called a proboscis that allows them to get liquid by sucking or lapping, whether from the nectar of flowers or from a soda can.而吸收式口器则有一个管状叫做“喙”的部分,它可以让昆虫通过吸或舔的方式获得水分,不论是从花的花蜜中还是从汽水瓶都可以。A: Or from my arm, right?从我的手臂也行,对吧?B: Thats true.是的! /201211/210849。

Books and Arts;New film文艺;新片上映Method in the madness疯狂中的理智A searching look at what caused the split between Freud and Jung深度挖掘:弗洛伊德、荣格决裂的原因Psychoanalysis, as practised by Carl Jung and his mentor, Sigmund Freud, in Zurich and Vienna in the early 1900s came to be known as “a dangerous method”. It is a good title for this absorbing film, written by Christopher Hampton and based on John Kerrs 1994 book about Jung, Freud and Sabina Spielrein, which explores the role Spielrein (Keira Knightley) played in the two mens lives. An 18-year-old Russian patient of Jung (Michael Fassbender), who cured her psychotic hysteria in 1904, Spielrein later became an analyst and an inspiration both to Jung and to Freud (Viggo Mortensen). According to Mr Kerr, she also became Jungs lover, a breach of professional ethics that contributed to the discord between the two analysts and their acrimonious parting of ways in 1913. 20世纪初期,卡尔·荣格和导师西格蒙德·弗洛伊德在苏黎世和维也纳使用精神分析疗法,当时,此法以“危险”而为人所熟知。故而,冠以这部引人入胜的影片《危险方法》一名十分恰当。该电影由克里斯多夫·汉普顿执笔,改编自约翰·克尔1994年出版得小说。小说主要讲述了荣格、弗洛伊德和萨宾娜·斯皮勒林之间的故事,并探讨了萨宾娜[凯拉·纳特利饰演]在两个男人的生活中扮演的角色。萨宾娜是荣格[迈克尔·法斯宾德饰演]的病人,18岁,俄罗斯人。1904年,她的精神疾病---歇斯底里症治愈,之后,她成为了一名精神分析师,并给予荣格和弗洛伊德[维果·莫滕森饰演]极大灵感。根据克尔的小说,萨宾娜成为了荣格的女友---这违背了职业操守,并导致荣格与弗洛伊德关系破裂。1913年,在激烈的争执中,两人分道扬镳。Directed by David Cronenberg, “A Dangerous Method” contains no exploding heads to remind viewers of his 1981 film, “Scanners”. But Spielrein certainly comes close to blowing up in the opening sequence, in which Ms Knightley gives a harrowing portrayal of the symptoms of hysteria that turns her face into a twisted, jut-jawed mask of terror at the sadistic paternal abuse that is the cause of the characters illness. Extrapolating a bit, the film-makers speculate that the doctor-patient affair was spiced up by re-enactments of those paternal spankings.《危险方法》由大卫·柯南伯格执导。“爆头”这一元素能让观众回忆起大卫1981年的影片《夺命凶灵》,但这类场景并未出现在该片中。不过,在影片开头的一组镜头中,斯皮勒林的状态确实接近“爆炸”。凯拉·奈特莉呈现得歇斯底里症着实恐怖:面对父亲的虐待(这是她致病的原因),她无比惊恐,脸部扭曲,下巴突出。笔者推测,电影制作者们觉得将“父亲虐儿”的桥段再次搬上银幕能增强“医生-病人罗曼史”的效果。As “A Dangerous Method” ths its way through the labyrinth of words that these brilliant, questioning people use to probe, seduce and wound one another, it deftly dramatises the intellectual differences that brought about the Freud-Jung split without actually giving either man the last word. Portraying Freud as a witty patriarch, the film seems to side with him against his stiff-necked protégé. Freudians will conclude that Jung is wallowing in mysticism to hide from the truth and that his sexual urges almost destroyed his marriage and his patients sanity. It is a tribute to both mens ideas, and the creativity of the film-makers, that Jungians (and Cronenbergians) are equally free to see the myth-haunted Swiss psychoanalyst as a tragic incarnation of Orpheus, who should never have looked back at Eurydice when rescuing her from the underworld of Hades.这些充满智慧又满腹疑问的人物用令人费解的话语相互追问,彼此引诱,又互相伤害。《危险方法》一片以这些谈话为主线,同时,巧妙地将造成弗洛依德-荣格分歧的思维差异搬上银幕,而两人孰对孰错,影片未真正给出最终的定论。在刻画弗洛伊德这个人物上,本片似乎站在他的一边,以一个机智的长者形象取代顽固的后生形象。弗洛伊德的信徒们会说,为了掩盖真相,荣格沉湎于神秘论中;他的性冲动几乎摧毁了他的婚姻,夺走了其病人的理智。这部影片赞颂了弗洛伊德与荣格的思想,体现了电影工作人员的创造力。荣格的信徒(以及柯南伯格的粉丝们)能在片中随时看到这位被神话萦绕的瑞士精神分析学家,化身为俄尔普斯,在将爱人欧律狄刻救出哈迪斯的冥界前,万不可回头看爱人一眼。 /201209/197678。

Do cats eat spiders?猫吃蜘蛛吗?Our answer? Yes, they do. And that’s not all cats will eat. Cats, both domestic and wild, are obligatory carnivores, meaning that they don’t have the chemical tools in their bodies to access nutrients from plants. They have to eat material from other animals to meet their nutritional needs.我们的是“是的,猫吃蜘蛛”。但不是所有的猫都吃蜘蛛。不论是家猫还是野猫都是食肉动物,这就意味着它们不能从植物当中摄取营养。因此它们必须吃其它动物来满足这种营养需求。But that doesn’t mean your cat won’t try to eat something non-animal. Cats will try to eat plants, and when they have difficulty digesting them they’ll vomit them onto your carpet.这也并不意味着你的猫只吃肉。猫会尝试吃植物,如果吃的东西不好消化,可能会吐到你的地毯上。Some plants are in fact poisonous to cats and should be kept out of their reach. Kittens like to play with string and yarn, but if you don ’t watch them they may accidentally swallow some of it, which can lead to gastrointestinal obstruction and a need for surgery.有些植物猫吃了会中毒,所以不能让它们接触到。小猫喜欢玩绳子和纱线,但如果不小心看管,它们也许会吞下一些绳线,从而导致肠道阻塞甚至需要做手术。Yes, many cats will eat insects and spiders. Typically this appetite won’t cause them any harm, unless it’s a poisonous spider they’re batting around and dragging with their teeth. Cats do get bitten by poisonous spiders, and they suffer from the consequences of the toxins.是的,有些猫会吃昆虫和蜘蛛。这通常不会造成伤害,除非是它们用牙齿吃的毒蜘蛛。猫会被蜘蛛咬伤,并会受到毒素的伤害。If you think your cat has been poisoned, whether by a spider, a plant, or a chemical like a household cleaning product, you should seek veterinary attention immediately. If that’s not possible, call a poison hotline that specializes in cats and dogs. They can also advise you in the matter.如果你的猫中毒了,不论是由蜘蛛,植物或是化学植物引起的,你应该马上找兽医。如果不可能的话,给专门医治猫的地方打电话。他们可以提供相关帮助的建议。 /201303/232029。

The end of winter comes late to the mountainous northwest of the ed States, and in particular, it lingers in Yellowstone.寒冷的冬季在美国西北部山区迟迟才结束,尤其是它逗留在黄石公园不肯离去。The heart of Yellowstone is a high cold plateau, 8,000 / feet up, surround by the spires of the Rocky Mountains. 黄石公园的核心是一个8000 英尺高寒冷的高原,环绕着落基山脉。After five months sleeping in those mountains, a powerful presence returns.在那些山脉中沉睡了5个月后,一个强大的存在终于回归。This female grizzly bear has awoken early to find food for her two-year-old cubs.这名母灰熊已经很早醒来为给她两岁的幼崽们寻找食物。But she may have brought her family here too early. 但是她可能将她的家人太早带到这里。The Tetons, on the extreme southern edge of the Yellowstone plateau, is where the spring thaw normally begins.提顿山脉,在黄石高原极端的南部边缘,正是春天万物复苏的开始。But this year, its come late.但今年,它却姗姗来迟。注:听力文本来源于普特 201208/197120。