明星资讯腾讯娱乐2020年02月22日 11:05:18
The global public health emergency involving deformed babies emerged in 2015, the hottest year in the historical record, with an outbreak in Brazil of a disease transmitted by heat-loving mosquitoes. Can that be a coincidence?2015年,全球出现了涉及婴儿畸形的公共卫生紧急情况。这一年也是有历史记录以来最热的一年。这种由喜热的蚊子所传播的疾病在巴西爆发,是否可能只是巧合?Scientists say it will take them years to figure that out, and pointed to other factors that may have played a larger role in starting the crisis. But these same experts added that the Zika epidemic, as well as the related sp of a disease called dengue that is sickening as many as 100 million people a year and killing thousands, should be interpreted as warnings.科学家称,要确定是否属于巧合需要进行多年的研究。他们指出这次危机可能另有原因。但是,这些专家还补充说,兹卡的疫情以及与之相关的登革热的传播应该被视为一种警告。后者一年最多能感染1亿人,并造成数以千计的人们死亡。Over the coming decades, global warming is likely to increase the range and speed the life cycle of the particular mosquitoes carrying these viruses, encouraging their sp deeper into temperate countries like the ed States.在未来几十年,全球变暖可能造成那些携带这些病毒的特殊种类的蚊子的活动范围扩大和生命周期加快,进而促使这些疫病向美国等温带国家扩展。Recent research suggests that under a worst-case scenario, involving continued high global emissions coupled with fast population growth, the number of people exposed to the principal mosquito could more than double, to as many as 8 billion or 9 billion by late this century from roughly 4 billion today.近期的研究表明,最糟糕的一种情况是,随着全球温室气体的大量排放和人口的高速增长,有可能接触这种蚊子的人口将翻番,目前是40亿左右,到本世纪末将多达80亿或90亿。“As we get continued warming, it’s going to become more difficult to control mosquitoes,” said Andrew Monaghan, who is studying the interaction of climate and health at the National Center for Atmospheric Research in Boulder, Colo. “The warmer it is, the faster they can develop from egg to adult, and the faster they can incubate viruses.”“随着全球变暖,控制蚊子将越来越困难。”安德鲁·莫纳甘(Andrew Monaghan)说。安德鲁在科罗拉多州尔德的美国国家大气研究中心(National Center for Atmospheric Research)研究气候与健康的互动关系。“天气越热,蚊子从孵化到成年的速度就越快,病毒繁殖的速度也就越快。”Aly, climate change is suspected — though not proven — to have been a factor in a string of disease outbreaks afflicting both people and animals. These include the sp of malaria into the highlands of eastern Africa, the rising incidence of Lyme disease in North America, and the sp of a serious livestock ailment called bluetongue into parts of Europe that were once too cold for it to thrive.人们怀疑,气候变化是人畜感染一系列疾病的一个原因,尽管这一点尚未得到实。这些疾病包括东非高原地区的疟疾,北美莱姆病的发病率升高,欧洲部分地区的牲畜出现的严重的蓝舌病疫情,那些地区之前因为太冷,很少出现这些疾病。In interviews, experts noted that no epidemic was ever the result of a single variable.在访谈中,专家指出没有任何一种传染病是仅由一个变量引起的。Instead, epidemics always involve interactions among genes, ecology, climate and human behavior, presenting profound difficulties for scientists trying to tease apart the contributing factors. “The complexity is enormous,” said Walter J. Tabachnick, a professor with the Florida Medical Entomology Laboratory, a unit of the University of Florida in Vero Beach.相反,传染病常常涉及基因、生态、气候、人类行为等多种因素的互动,所以科学家很难把单个因素分离出来。“原因极为复杂。”佛罗里达大学(University of Florida)位于维罗比奇(Vero Beach)的佛罗里达医学昆虫学实验室的教授瓦尔特·塔巴奇尼克(Walter J. Tabachnick)说。The epidemics of Zika and dengue are cases in point. The viruses are being transmitted largely by the yellow fever mosquito, Aedes aegypti. That creature adapted long ago to live in human settlements, and developed a concomitant taste for human blood.兹卡和登革热就是典型的例子。这些病毒主要是由感染黄热病的伊蚊传播。这种生物早已适应了在人类聚居地生存,并因此喜好人类的血液。Cities in the tropics, the climate zone most favorable to the mosquito, have undergone explosive growth: Humanity passed a milestone a few years ago when more than half the population had moved to urban areas. But spending on health care and on basic public health infrastructure, like water pipes and sewers, has not kept pace. Mosquito control has also faltered in recent decades.热带是最适合蚊子生存的气候带,而那里的城市正在经历迅猛的增长:几年前人类就跨过了一个里程碑:一半以上的人口已迁居到城市地区。但是公共医疗和公共卫生基础设施的投入,比如水管和下水设施,仍是滞后的。近几十年对蚊子的控制也出现了放松。The mosquito lays its eggs in containers of water, of a sort that are especially common in the huge slums of Latin American cities. With unreliable access to piped water, people there store water in rooftop cisterns, buckets and the like. Old tires and other debris can also become mosquito habitat.蚊子在盛水的容器中产卵,这种容器在拉丁美洲城市的大型贫民窟中尤其常见。由于没有可靠的管道用水,那里的人们会把水存放在屋顶的水箱、水桶和类似的容器中。旧轮胎和其他垃圾也可能成为蚊子的栖息地。Water storage near homes is commonplace in areas where Zika has sp rapidly, like the cities of Recife and Salvador in northeastern Brazil, and where dengue experienced a surge in 2015, like S漀 Paulo, Brazil’s largest state.在兹卡病毒迅速传播的区域,比如巴西东北部城市累西腓和萨尔瓦多,以及2015年出现登革热病例激增的巴西最大州圣保罗,都有在民宅附近存水的习惯。Altogether, dengue killed at least 839 people in Brazil in 2015, a 40 percent increase from the previous year. Worldwide, dengue is killing more than 20,000 people a year.2015年,巴西共有至少839人死于登革热,比上一年增加40%。而全世界一年有超过2万人死于登革热。 多名专家在访谈中称,疾病爆发的一个主要原因很可能是城市化、人口增长和跨国旅行造成受风险人口增加。他们认为气候变化只是压垮骆驼的最后一根稻草。Several experts said in interviews that a main reason for the disease outbreaks was most likely the expansion of the number of people at risk, through urbanization, population growth and international travel. They see the changing climate as just another stress on top of a situation that was aly rife with peril.多名专家在采访中说,疾病爆发的一个主要原因很可能是随着城市化、人口增长和跨国旅行,面临风险的人群扩大了。他们认为在已经有重重危险的局面中,气候变化只是其中的一重压力。While they do not understand to what degree rising temperatures and other weather shifts may have contributed to the outbreaks, they do understand some of the potential mechanisms.虽然他们并不知道气温升高和其他气候变化因素,对疫情爆发的作用有多大,但是他们明白其中一些潜在的机制。The mosquitoes mostly live on flower nectar, but the female of the species needs a meal of human blood to have enough protein to lay her eggs. If she bites a person infected with dengue, Zika or any of several other diseases, she picks up the virus.蚊子大多以花蜜为生,但是雌性蚊子为了产卵,需要吸人血来提供充足的蛋白质。如果它叮了已感染登革热、兹卡或其他几种病的人,它就携带了该种病毒。The virus has to reproduce in the mosquito for a certain period before it can be transmitted to another person in a subsequent bite. The higher the air temperature, the shorter that incubation period. Moreover, up to a point, higher temperatures cause the mosquitoes to mature faster.病毒需要在蚊子的体内繁殖一段时间,才能在下一次叮咬时传播给他人。温度越高,病毒繁殖所需的时间就越短。而且在某个限度以内,温度越高,蚊子的成熟就越快。With rising temperatures, “You’re actually speeding up the whole reproductive cycle of the mosquitoes,” said Charles B. Beard, who heads a unit in Fort Collins, Colo., studying insect-borne diseases for the Centers for Disease Control and Prevention in Atlanta. “You get larger populations, with more generations of mosquitoes, in a warmer, wetter climate. You have this kind of amplification of the risk.”温度上升“实际上会加速蚊子的整个繁殖周期,”查尔斯·B·彼尔德(Charles B. Beard)说,“人口增加了,在更潮湿、更炎热的气候里,存活的蚊子世代也增多了,这就放大了风险。”彼尔德领导着一个位于科罗拉多州科林斯堡的团队,为亚特兰大的疾病控制与预防中心(Centers for Disease Control and Prevention in Atlanta)进行昆虫传播疾病研究。In principle, the risk from continued global warming applies not just to temperate countries, but to cities at high altitude in tropical countries. Researchers are keeping a close eye on Mexico City, for instance.理论上,全球持续变暖所带来的风险,不仅涉及温带国家,还涉及热带国家的高海拔城市。比如,研究人员正在密切关注墨西哥城。With 21 million people in the city and its suburbs, Mexico City is the largest metropolis of the Western Hemisphere. While the lowlands of Mexico are plagued by yellow fever mosquitoes and the viruses they transmit, the country’s capital sits on a mountain plain that has — up to now — been too cold for the mosquitoes.墨西哥城的城区和郊区一共有2100万人,它是西半球最大的都市。虽然在墨西哥的低地,感染黄热病和其他病毒的蚊子到处肆虐,但是墨西哥的首都位于较寒冷的山顶平原,至少目前蚊子还无法在那里生存。But temperatures are rising, and the mosquitoes have recently been detected in low numbers near Mexico City.但是随着气温的升高,墨西哥城附近最近发现了少量的蚊子。“The mosquito is just down the hill, literally,” Dr. Monaghan said. “I think all the potential is there to have virus transmission if climatic conditions become a bit more suitable.”“蚊子已经来到山脚下了,”莫纳甘士说。“我觉得只要气候条件再合适一点,病毒就有可能开始传播。” /201602/427713

  Colombian President Juan Manuel Santos has won the 2016 Nobel Peace Prize, despite the rejection by the country’s voters last week of his historic deal with the rebels of the Revolutionary Armed Forces of Colombia (Farc).哥伦比亚总统胡安#8226;曼努埃尔#8226;桑托斯(Juan Manuel Santos)赢得了2016年诺贝尔和平奖,尽管该国选民上周拒绝了他与哥伦比亚革命武装力量(FARC)叛军达成的历史性协议。The Nobel committee said the efforts by Mr Santos had nonetheless brought the search for a permanent peace “significantly closer” and commended his “resolute efforts to bring the 50-year long civil war to an end”.诺贝尔委员会表示,尽管如此,桑托斯的努力使得寻求永久和平的目标“显著更近了”,并赞扬他“为结束长达50年的内战付出坚决努力”。The committee acknowledged there was “real danger the peace process will come to a halt and the civil war will flare up again”. But it said the prize was an effort to “encourage” all those trying to achieve peace, justice and reconciliation in Colombia.委员会承认“存在和平进程停止、内战再次爆发的真切危险”。但它称,该奖意在“鼓励”所有试图在哥伦比亚实现和平、正义与和解的人们。Mr Santos, 65, said he was accepting the prize on behalf of the victims of the civil war. “I receive this with great emotion, and this is something that will forever be important for my country and the people who have suffered with this war, especially the victims.现年65岁的桑托斯表示,他代表内战的受害者接受该奖。“我带着强烈的情感接受它,它对我国和经受战争苦难的人民、特别是受害者来说永远是重要的。“The message is, we have to persevere until we reach the end. To reach the end of this war, we are very, very close. We just need to push a bit further, to persevere. He said the government had restarted peace talks with the Farc, adding: “I hope they understand how important it is also to support this process because peace will be much stronger and much more durable if it’s supported by every single Colombian.”“这其中的信息是,我们必须坚持,直到到达终点。要到达这场战争的终点,我们已经非常、非常接近。我们只需要更进一步,再坚持下去。”他说,政府已重新启动了与FARC的和平谈判,并补充说:“我希望他们明白持这一进程有多重要,因为如果每一个哥伦比亚人都持和平,和平将会更强大、更持久。”Mr Santos made his name in politics as a supporter of his predecessor, álvaro Uribe, who later emerged as leader of the opposition to the peace deal. Mr Santos served as minister of defence in the Uribe administration from 2006 to 2009 and earned Mr Uribe’s endorsement in the 2010 election.桑托斯在政治上作为他的前任阿尔瓦罗#8226;乌里韦(álvaro Uribe)的持者声名鹊起;后来乌里韦成了反对和平协议阵营的领导人。桑托斯于2006年至2009年担任乌里韦政府的国防部长,并在2010年的选举中获得乌里韦的持。But on taking office, Mr Santos shifted away from Mr Uribe’s hardline approach to Farc, changing the government’s slogan from “democratic security” to “democratic prosperity”. In the recent referendum campaign Mr Uribe labelled Mr Santos a “Castro-Chavista” and Farc as “narco-terrorists”.但在上任后,桑托斯逐渐与乌里韦对FARC的强硬立场拉开距离,把政府的口号从“民主安全”改为“民主繁荣”。在最近的全民公投造势期间,乌里韦把桑托斯称为“卡斯特罗-查韦斯塔”,把FARC称为“毒品恐怖分子”。The opposition campaign successfully tapped into widesp popular hatred of the leftist guerrillas, who have committed atrocities over five decades.反对和平协议的阵营成功利用了选民对左翼游击队的广泛仇恨,这些叛军在50年里犯下了不少暴行。The Nobel committee said yesterday that giving the prize to Mr Santos was a tribute to those Colombians who had not given up hope of a just peace, and to the countless victims of the civil war.诺贝尔委员会昨日表示,向桑托斯颁奖是为了向那些没有对正义和平放弃希望的哥伦比亚人、向这场内战的无数受害者致敬。 /201610/469783

  Brazen Man Leaves Copy Of #39;Consent To Kill#39; By Vince Flynn Unattended In Coffee Shop While Going To Bathroom一位咖啡店内胆大者去洗手间时留下了一本由文斯.弗林所著的《杀人许可》一书,无人照看BOSTON-xplaining that he had made no effort to safeguard the book or even conceal it from sight, sources reported that brazen coffee shop patron Justin Dill left his copy of Vince Flynn#39;s counterterrorism thriller Consent To Kill completely unattended while using the restroom Friday.Witnesses confirmed that the man-who was reportedly seated at a centrally located table in the Downtown Grounds café in full view of some two dozen other patrons-had been ing for nearly half an hour before closing the book, standing up from his chair, and casually walking away, recklessly leaving the eighth installment of Flynn#39;s popular Mitch Rapp series alone on the tabletop where anyone could take it.波士顿-------这位咖啡店胆大者解释说他没想去保护自己的书,甚至也没打算隐藏这本书,有消息称他名叫贾斯汀.迪尔,他在周五去卫生间时留下了一本由文斯.弗林所著的《杀人许可》一书,没人照管,该书是反恐怖主义的惊险小说。据说贾斯汀当时在名叫Downtown Grounds的咖啡馆的一个中间位置坐着,能够看到其他20几个顾客的情况,目击人确认贾斯汀在座位上看了近半个小时的书,之后合上书,从椅子上站起来,很放心大胆的将弗林著名的米奇.拉普系列的第八部分单独放在桌上,然后就很随意的走开了。而谁都可以将书拿走。;Wow, I can#39;t believe he left that book just sitting out there in the open like that,; said fellow customer Robert Green, who explained how he at first believed Dill was stepping away from the espionage novel for only a few moments to retrieve a utensil or napkin from the counter, but was soon left in disbelief upon realizing that the man had brashly ventured to the bathroom, leaving his book out of his sight for several consecutive minutes. ;You#39;d think he#39;d be concerned enough to ask someone nearby if they would keep an eye on it. But no, he just got up and decided to chance it.;;哇,我无法相信他居然就这么把书公开的留在了那里,;咖啡店的一位顾客罗伯特.格林说道。他解释说一开始他原以为迪尔不看这本间谍小说,只是离开一会儿去柜台拿餐巾纸或是餐具,但后来意识到迪尔是急匆匆的跑去卫生间,感觉十分不可思议,毕竟这本书要在迪尔视线中连续消失好几分钟。;你会以为他会想到让附近的帮忙照看一下他的书,但是他没有,他就这么站起来,决定碰碰运气。;;He#39;s just asking for trouble,; Green added.格林补充道;;他在自找麻烦。;Numerous onlookers said they had ;no idea what [Dill] was thinking,; pointing out that the table on which the daring man left the 704-page paperback was situated within several paces of the café#39;s front door, which would make it relatively easy for any would-be thief to snatch the 2006 International Thriller Writers Award Nominee and escape from the premises in a matter of seconds.很多旁观者说他们;完全不知道迪尔在想什么;,他们说这个胆大的人所坐的桌子离咖啡馆的前门就几步远,而他把这本704页的平装书就放在桌上不管,任何想要成为小偷的人拿起这本2006年国际惊险小说作家奖提名者所著的小说都会相对容易,可以在几秒钟内从咖啡馆消失。译文属原创,不得转载! /201606/446920。


  Presumptive Republican U.S. presidential nominee Donald Trump is narrowing his choice for vice president and plans to make the pick public on Friday.共和党推定总统候选人川普正在缩小他的副总统候选人竞选搭档人选,计划星期五公布。Trump said on Twitter that he would make his announcement at 11 a.m. Friday in New York.川普发推特说,他计划星期五上午11点在纽约宣布。Among the likely choices are Indiana Governor Mike Pence, who appeared at a fundraising event with Trump on Tuesday, former Speaker of the House Newt Gingrich or New Jersey Governor Chris Christie. Christie, once a Republican candidate rival of Trump, threw his support behind the billionaire businessman after dropping out of the race earlier this year.可能的人选包括星期二在竞选筹款活动中为川普站台的印第安纳州州长麦克#8729;彭斯,前国会众议院议长金里奇,以及新泽西州州长克里斯蒂。克里斯蒂本人最初也曾参加共和党的总统初选,今年早些时候退出选举后宣布持川普。Several news media say the race is between Pence and Gingrich. The Republican National Convention will be held next week (July 18-21) in Cleveland.一些媒体说,川普的“副手”应该是在彭斯或金里奇两人中产生。共和党全国代表大会定于7月18日到21日在克利夫兰召开。Presumptive Democratic presidential nominee Hillary Clinton also is interviewing potential vice presidential picks. She is expected to announce her choice next week.在民主党方面,推定总统候选人希拉里#8729;克林顿也在挑选副总统搭档,预计下星期宣布。The Democratic National Convention takes place July 25-28 in Philadelphia.民主党全国代表大会定于7月25日到28日在费城举行。 /201607/454750





  Faced with a growing refuse problem in urban areas, China plans to move ahead with household trash sorting in 46 major cities by requiring all public institutes and relevant companies to separate hazardous waste, kitchen waste and recyclable materials by 2020.面对城市地区日益严峻的垃圾问题,我国计划在46座主要城市推进生活垃圾分类,要求所有公共机构和相关企业在2020年之前对有害垃圾、厨余垃圾、可回收物进行分类。By then, specific policies, laws and regulations will have been adopted that will push mandatory trash sorting forward, and the recycling rate will grow to at least 35 percent in these cities, Feng Liang, a senior at the National Development and Reform Commission said last Friday.国家发展和改革委员会一名名叫冯良的官员上周五表示,到2020年,将实施具体的政策法规以推进生活垃圾强制分类,这46座城市的垃圾回收利用率将至少达到35%。The targets are listed in a household trash sorting action plan jointly issued by the NDRC and the Ministry of Housing and Urban-Rural Development.这些目标被列在了一项有关生活垃圾分类的行动方案中,该方案是由国家发改委、住房和城乡建设部联合发布的。The plan covers 46 major cities, including Beijing, Tianjin, Shanghai and Chongqing, the capitals of all provincial regions, and some cities that were chosen as models, such as Handan, Hebei.该方案覆盖46座主要城市,包括北京、天津、上海、重庆和所有省会城市,以及一些被选中的示范城市,如河北邯郸。Detailed rules on mandatory household trash sorting in these cities will be released this year.这些城市的生活垃圾强制分类具体规定将于今年发布。The rules will be mandatory, however, only for public entities, such as governments and schools, and companies, such as restaurants and shopping malls. But residential communities are encouraged to follow suit.该规定将是强制性的,不过只针对如政府、学校等公共团体,以及像饭店和购物中心这样的企业,但是鼓励住宅区效仿。 /201704/503042


  • 久久共享青阳县马来闭壳龟长身蛇颈龟东部箱龟棱背泥龟缅甸孔雀龟百色闭壳龟价格怎么养
  • 南木林县靴脚陆龟咸水泥彩龟安哥洛卡象龟凹甲陆龟红腿象龟价格怎么养
  • 地龟繁殖养殖注意事项平安专家
  • 同城分享豹斑象乌龟怎么养图片批发价格
  • 当当大全金钱龟喂养养殖指南
  • 黔东南苗族侗族自治州印度棱背龟佛罗里达红肚龟黄腿象龟中部锦龟安南龟海龟扁头长颈龟价格怎么养
  • 余江县马来闭壳龟长身蛇颈龟东部箱龟棱背泥龟缅甸孔雀龟百色闭壳龟价格怎么养泡泡典范
  • 安分享武强县黄缘盒亚洲巨龟加拉巴哥象龟锯缘龟缅甸陆龟黄头庙龟价格怎么养
  • 平和县黄缘盒亚洲巨龟加拉巴哥象龟锯缘龟缅甸陆龟黄头庙龟价格怎么养
  • 印度棱背龟饲养方法技术技巧妙手健康
  • 安哥洛卡象龟精品幼犬鬼多少钱一只
  • 飞大夫平顺县苏卡达象龟地龟刺山龟麝香龟欧洲陆龟日本石龟哈米顿氏龟价格怎么养
  • 资阳市花龟亚达伯拉象龟金头闭壳龟黑颈乌龟金钱龟大头乌龟价格怎么养康媒体泰来县马来闭壳龟长身蛇颈龟东部箱龟棱背泥龟缅甸孔雀龟百色闭壳龟价格怎么养
  • 太谷县花龟亚达伯拉象龟金头闭壳龟黑颈乌龟金钱龟大头乌龟价格怎么养
  • 隆回县印度星龟密西西比红耳龟黄头侧颈龟东部网目鸡龟价格怎么养
  • 榕江县靴脚陆龟咸水泥彩龟安哥洛卡象龟凹甲陆龟红腿象龟价格怎么养
  • 知道问答扁头长颈龟繁殖养殖注意事项
  • 寿阳县马来食螺龟云南闭壳龟马来西亚巨龟豹斑象龟黄额盒龟价格怎么养
  • 玉龙纳西族自治县黄缘盒亚洲巨龟加拉巴哥象龟锯缘龟缅甸陆龟黄头庙龟价格怎么养
  • 德阳市佛州甜甜圈龟辐射陆龟齿缘龟三线闭壳龟真鳄龟蛇颈龟价格怎么养
  • 齿缘乌龟精品幼犬鬼多少钱一只
  • 网上指南真鳄乌龟喂养养殖指南
  • 时空问答辐射陆龟怎么养图片批发价格健社区
  • 阿克苏市马来闭壳龟长身蛇颈龟东部箱龟棱背泥龟缅甸孔雀龟百色闭壳龟价格怎么养乐视知识隆林各族自治县印度棱背龟佛罗里达红肚龟黄腿象龟中部锦龟安南龟海龟扁头长颈龟价格怎么养
  • 当当面诊遵义市印度棱背龟佛罗里达红肚龟黄腿象龟中部锦龟安南龟海龟扁头长颈龟价格怎么养大河媒体
  • 连山壮族瑶族自治县花龟亚达伯拉象龟金头闭壳龟黑颈乌龟金钱龟大头乌龟价格怎么养
  • 挺胸乌龟饲养方法技术技巧
  • 大关县苏卡达象龟地龟刺山龟麝香龟欧洲陆龟日本石龟哈米顿氏龟价格怎么养
  • 东宁县佛州甜甜圈龟辐射陆龟齿缘龟三线闭壳龟真鳄龟蛇颈龟价格怎么养
  • 西和县印度棱背龟佛罗里达红肚龟黄腿象龟中部锦龟安南龟海龟扁头长颈龟价格怎么养
  • 相关阅读
  • 南阳市马来食螺龟云南闭壳龟马来西亚巨龟豹斑象龟黄额盒龟价格怎么养
  • ask爱问金寨县马来食螺龟云南闭壳龟马来西亚巨龟豹斑象龟黄额盒龟价格怎么养
  • 长春市苏卡达象龟地龟刺山龟麝香龟欧洲陆龟日本石龟哈米顿氏龟价格怎么养
  • 医苑专家合浦县靴脚陆龟咸水泥彩龟安哥洛卡象龟凹甲陆龟红腿象龟价格怎么养
  • 马来食螺龟养殖技术方法吃什么中国面诊
  • 罗田县花龟亚达伯拉象龟金头闭壳龟黑颈乌龟金钱龟大头乌龟价格怎么养
  • 泡泡对话黄腿象龟繁殖养殖注意事项
  • 新兴县花龟亚达伯拉象龟金头闭壳龟黑颈乌龟金钱龟大头乌龟价格怎么养
  • 当涂县苏卡达象龟地龟刺山龟麝香龟欧洲陆龟日本石龟哈米顿氏龟价格怎么养
  • 平安生活黄头庙乌龟精品幼犬鬼多少钱一只同城解答
  • 责任编辑:京东信息