当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

铜川胃肠科新华知识运城第一人民医院消化病官网专家在线咨询

2019年09月17日 01:09:00    日报  参与评论()人

西安市第四医院超声胃镜检查多少钱西安东环医院怎么样5.The Left-Handed Biblical Warriors5.《圣经》中的左手武士We#39;ve talked a bit about how someone left-handed may have an advantage in combat, and that#39;s certainly been well-known throughout history. In fact, the Bible makes special mention of left-handed warriors, which has led to an interesting debate. Needing to free Israel from the rule of the Moabites, God sent Ehud, a left-handed assassin, to carry out one of the most gruesome Biblical assassinations. A big deal is made of left-handed Ehud sneaking his double-bladed dagger into the king#39;s presence by hiding it on his right thigh. Ehud is far from the only left-hander that the Bible mentions. These Biblical left-handers were warriors that came from a tribe called the Benjamites.上文中我们提到过,左撇子在战斗中会有许多优势——这在历史上广为人知。事实上,《圣经》中在一场著名的斗争中特别提及了左手武士。为了帮助以色列人摆脱押人的统治,耶和华派出了他的左撇子暗杀者——以笏来实施一场最恐怖的暗杀计划。这位左撇子武士将他的双刃匕首藏在右腿的裤管里去面圣。以笏也并不是《圣经》中提及的唯一的左撇子,这些《圣经》中的左手武士大多来自于本杰明部落(Benjamites)。According to Judges, the Benjamites were incredible warriors that could hit a single human hair with a sling and used a bow with unparalleled ambidextrous skill. There is debate as to how this warrior tribe developed the left-handed fighting style. One theory states that the Benjamites were simply predisposed to being left-handed, much like the abovementioned Kerr family. Another theory focuses on the translation. The words used to describe their left-handed fighting style didn#39;t just mean ;left-handed; but also, quite literally, ;restricted in his right hand.; Some think that this translation hints at the tribe taking great lengths to retrain right-handed people to use a left-handed fighting style, giving them an edge in battle. It#39;s also possible that the Bible took special note of specifically left-handed Benjamites because of the humor in their name: ;Benjamin; translates as ;son of my right hand,; so the left-handed Benjamites were, ironically, ;left-handed right-handers.;从书中来看,本杰明武士所向披靡,他们可以用弹弓打中一根头发丝,双手都能够灵活操控弓箭。但是这么一个武士部落如何成为了后来的左撇子武士团依旧是个广为争论的话题。其中一个理论认为本杰明部落本身就有变成左撇子的倾向,就像上文中的科尔家族一样。而另一理论坚持;转变说;。它认为书中描述他们左手作战的文字事实上表达了另一种意思——他们有意识地限制自己使用右手。有人认为这种转变暗示了这个武士军团在很长的一段时间内都致力于训练惯用右手的士兵使用左手来提高战争中的优势。也有人认为《圣经》中之所以着重描写了左撇子本杰明是因为他们的名字;Benjamin;寓意着;右手之子(son of my right hand);,所以那些惯用左手的本杰明部族就令人啼笑皆非的变成了;惯用左手的右手之子;。4.King George VI And Retraining Of Left-Handed Children4.乔治六世和左撇子儿童的后天训练The bias against left-handed children has resulted in some pretty extreme measures. A Zulu child who ate his porridge with his left hand could expect to have that hand burned in the hot porridge as a lesson. Even in 20th-century Britain children could expect to have their left hand tied down to make them use their right one. British child psychologists that supported this retraining method also preached that children who used their left hand were simply demonstrating—and developing—a defiant personality that needed to be corrected as soon as possible.人们对左撇子儿童的偏见导致了一些极端残酷的刑罚。如果一个祖鲁小孩用左手喝了粥,那么他的左手会被浸到滚烫的热粥里以示惩戒。即使在20世纪的英国,家长还是会把小孩的左手绑起来以迫使他们使用右手。英国儿童心理学家认为这种后天训练的方法表明了那些左撇子孩子大多拥有一种叛逆个性,需要尽早纠正。Even kings weren#39;t exempt from this; tutors struggled to get the young Duke of York (later George VI) to start using his right hand instead of his left, along with working on his well-known stutter. This, along with other children developing stutters after similar retraining, gave rise to the idea that the two were somehow connected. A number of medical works were presented on how retraining children to become right-handed would lead to the development of a stutter, as well as conditions like dyslexia and other ing difficulties. It was put forth that switching dominant hands led to a struggle for dominance between the two sides of the brain, which in turn manifested itself in a stutter. This theory led to a massive rethinking of the whole retraining idea, and the practice began to die out. Nowadays, it#39;s thought that there#39;s a different reason that children forced to change their hand of choice can develop a stutter: It has more to do with being put in a stressful situation than with the two sides of the brain arguing with each other.即使国王也不能免于这种后天训练。家庭教师曾经试图让小约翰公爵(即后来的乔治六世)使用他的右手而非左手,同时试图矫正他的口吃。然而其他孩子在这种训练下也产生了口吃的毛病,人们不得不开始思考两者间的联系,包括诵读困难和其他阅读困难问题。有人提出,改变惯用手强行转变了大脑的左右半叶的控制区块,从而导致口吃等毛病的出现。这个理论让人们开始反省转变惯用手的利弊,这种后天训练也逐渐不了了之。不过如今,人们普遍觉得后天训练导致口吃也许有不同的原因——后天训练让孩子们面临了巨大的压力,从而左右脑难以协调。3.Cesare Lombroso#39;s Theories On The Left-Handed3.切萨雷·龙勃罗梭的左撇子理论Since Lombroso was a physician who lived at the turn of the 20th century, you#39;d expect his opinions on the matter of left-handed people to have been a little more clinical and forgiving . . . but we#39;ll let his words speak for him: ;Man advances in civilization and culture; he shows an always greater right-sidedness as compared to . . . women and savage races; [who] even when they are not properly left-handed have certain gestures and movements which are a species of left-handedness.; In case that leaves any doubt as to his position on the matter, he went on to explain it.作为20世纪末的一名医生,我们也许期望龙勃罗梭对于左撇子现象做出更为客观的评判……但是事实并非如此。;人类文明和文化不断的进步,他给我们展示了更美好的右边一面……相较于妇女和那些未开化的野蛮种族;即使是那些并不算严格意义上的左撇子的人,也有偏向于左手派别的特定的手势和行为;。这番话也许让我们对他对于左撇子的态度感到疑惑,龙勃罗梭随即解释了这一切。Lombroso thought that there was a higher part of the brain that was connected to logic and reason, while the lower part of the brain was responsible for governing man#39;s baser urges and emotions. It was this lower brain that dictated the lives of the left-handed, as well as of criminals, lunatics, and the generally wicked. He also said that while a person who#39;s left-handed wasn#39;t necessarily bad, left-handedness was one of the traits that he had found to be present in ;the worst characters among the human species.; Lombroso pointed to a long history of bias against the left-handed in support of his theory, which, at the time, was viewed as medical fact and pretty new, revolutionary science. Weirdly, his ideas haven#39;t gone away. Scientists as recently as the 1990s have used his work as a basis for their studies that have concluded that left-handed people were more prone to genetic disorders and had shorter lifespans.他认为逻辑与理性占据了大脑中极大一部分区块,剩下的一小部分与欲望和感性相关联,而左撇子的生活正是由这一小部分配,包括罪犯、精神病人和一些极端分子。龙勃罗梭还称,即使左撇子并不一定都是坏人,他们也展现了;人性中最丑陋的一面;。他认为历史上人们对左撇子根深蒂固的偏见恰恰实了他的理论。这在当时看来是个颇具革命性和科学性的研究理论。然而奇怪的是他的理论并没有随着时间淡出人们视线。20世纪90年代的科学家们在龙勃罗梭的调查基础上进行了更进一步的研究,发现左撇子相较于常人更易出现精神混乱,寿命也更为短暂。2.Debunking The Myth Of Shorter Lifespans2.揭开短寿传言背后的真相Speaking of the myth that left-handed people don#39;t live as long as right-handed ones, let#39;s take a look at that oft-repeated statistic. According to a study published between the late 1980s and early 1990s, a survey of 2,000 people living—and dying—in Southern California led researchers to conclude that left-handed people were, on average, nine years younger when they died. Researchers then went on to speculate that the cause of death had something to do with living in a world designed for right-handed people; statistics like left-handed drivers being about five times more likely to die in a car accident seemed to support this theory. Sort of. They also looked at the number of other types of accidents left-handed people were involved in and chalked it all up to them having to deal with the daily difficulties of using things designed for right-handed people, like knives and power tools. Sounds . . . almost right?传言说左撇子的寿命比正常人要更为短暂。让我们来看看这一份被多次借鉴的统计数据:在1980年到1990年间,南加利福尼亚州曾对2000人做了一份调查,统计结果表明左撇子人群的平均寿命比常人少了9年左右。研究员猜测在这个为右手量身定做的世界里生活也许和他们的死因有些许联系。比如说,左撇子驾驶员在交通事故中的死亡率是正常人的将近5倍。他们还统计了其他事故中左撇子的死亡率,最终将其归咎于日常生活设施都是为惯用右手的人设计的因而左撇子在使用上有一定难度,像道具和一些危险器具之类的。这听起来似乎有一些道理。Our left-handed ers will be glad to know that the theory has since been debunked as total garbage. The numbers might work and the method might have been theoretically sound . . . so where#39;s the discrepancy? The problem is a weird one. Throughout history, left-handed people have been forced to become right-handed, and that practice has only really recently begun to change. So when researchers took a look at how many people had died, their results were skewed. To collect data for their study, they called the families of the deceased and asked them whether their loved ones had been right-handed or left-handed; given the age of the people the survey was investigating, there was undoubtedly a large number of left-handed people who had grown up in a world where being left-handed was discouraged and frowned upon. So not only would they have tried to hide their left-handed tendencies, but their families would have identified them as largely right-handed. Those who admitted to being left-handed tended to be younger, having grown up after the stigma went away. This made it seem like the young deaths of left-handed people were representative of the whole.想必我们的左撇子读者看到这里会很开心,因为这么看来所谓的短寿传言就是废话。这些言论理论上看来似乎很行得通,可是问题出在哪里呢?关键在于,历史上许多左撇子都被强迫训练使用他们的右手,直到现今这种后天的右手训练才渐渐消失。因此,当研究员调查左撇子死亡率时,他们的结果就存在一定的偏差。为了收集数据,研究员联系了那些有病史的家庭,询问他们的近亲是否是左撇子。考虑到研究对象的年龄问题,毫无疑问他们中的大多数都生活在一个排斥左撇子的时代。所以不光他们自己会否认自己是左撇子,他们的家人也会帮他们隐瞒真相。因而,那些大方承认自己是左撇子的多半是一些年轻人,他们生活在一个左撇子不再象征着耻辱的年代。这使得这些年轻一代的死亡率无意间代表了所有左撇子群体。1.Being Left-Handed Might Help You Survive The Apocalypse1.左撇子也许能成为世界末日幸存者The end is nigh, society is crumbling, and civilization is falling apart. People are scrambling for whatever supplies they can find in order to make it through the night. Chances are, you#39;ve been part of (or at least overheard) a conversation about what you#39;d require to get you through the apocalypse. You probably have never heard someone say that they#39;d like to be left-handed, but perhaps that should actually be the first answer they think of. If you#39;ve seen Rocky, you know how much of an advantage left-handed fighters have, and studies have shown that the more lawless the society, the greater that advantage is.末日将临,社会分崩,文明瓦解。人们慌乱的企图抓住任何可以帮他们度过这场劫难的东西。唯一的出路只有你设法参与(或至少无意间听到)到一场讨论如何在世界末日逃生的谈话。你也许从没听到过有人说希望成为一个左撇子,但可能这是他们第一个能想到的了。如果你看过《洛奇》(Rocky),你就会知道一个左撇子拳击手是多么的强大。并且有研究表明,当社会越无序混乱,左撇子的优势就越明显。The baseline for the population#39;s percentage of left-handed people is around 10 percent, but in some societies that number is far greater. Among Venezuela#39;s Yanomami tribe, about 5 in every 1,000 people are murdered yearly—and about 23 percent of the population is left-handed. For the Eipo in Indonesia, the murder rate is 3 in 1,000, and they#39;re about 27 percent left-handed. And then there are the people of Jimi Valley in Papua New Guinea, who have a murder rate of 5.4 in 1,000 and an above-average instance of left-handed people at 13 percent. The study, conducted by the Institute of Evolutionary Sciences, University Montpellier, shows a measurable difference between the most violent societies and the most peaceful ones. For instance, the Dioula from West Africa have a murder rate of 0.013 in 1,000 murder and a left-handed rate of only 3 percent. Researchers conjecture that the advantage of being left-handed in a violent society isn#39;t just a matter of survival, it#39;s a matter of natural selection and allowing one generation to pass its left-handed traits on to the next.世界人口中左撇子大约占10%左右,不过在一些社会中这个比率会高上许多。在委内瑞拉的亚诺玛米部落中,每年平均每1000个人中就有5个人被谋杀——该部落中23%的人口是左撇子。印度尼西亚的电子统计平台显示,印尼犯罪率大约在3‰,其总人口中左撇子占比大约27%。巴布亚新几内亚的吉米峡谷中的族人犯罪率高达5.4‰,他们的左撇子占比也高于平均水平,大约在13%。蒙彼利埃大学的进化科学研究会的一项调查研究发现,相较于这些犯罪率最高的社会结构,那些安定的社会结构显得截然不同。例如西非的迪乌拉犯罪率仅有0.013‰,同时他们的人口中左撇子占比仅3%。研究员们推测,在混乱的社会中,一个左撇子并不仅仅意味着可以在暴力冲突中幸存,这其实是一种自然选择,使得一代人中惯用左手的一族得以连绵相传。翻译:周予星 来源:前十网 /201509/397852西安交通大学第二附属医院西北医院胃肠科在哪 西安市胃泰胃肠科网上预约咨询

西安胃泰怎样预约宝鸡第一人民医院肠胃科价格 西安妇幼保健院消化病要预约吗

商洛市胃病科医生在线咨询Research has found that adults today have fewer friends than they did in the 1980s, and that more people say they have no one to discuss important stuff with.研究发现,相比于20世纪80年代,如今的成年人朋友更少,并且越来越多的人表示,他们甚至没有一个能与之讨论重要事情的朋友。A new, small study suggests that singing is an effective way to make new friends because it helps us bond quickly with others.一项新的小型研究表明,唱歌是结交新朋友的有效方法,因为唱歌能使我们和其他人快速凝聚在一起。For the study, led by Eiluned Pearce, Ph.D., at Oxford University, researchers looked at participants, ages 18 to 83, in adult education classes organized by the Workers#39; Education Association in the UK. Eighty-four participants were enrolled in one of four singing classes; 51 participants were enrolled in one of two creative crafts classes or a creative writing class.这项研究由英国牛津大学的艾伦德·皮尔斯士领导,由研究人员对参与者进行观察——这些参与者来自英国工人教育协会组织的成人教育班,年龄在18岁到83岁之间。84位参与者被分到四个歌唱班,51位参与者被分到两个创意工艺品班和一个创意写作班。Over a period of seven months, the classes met weekly. During the first, third, and final months, researchers asked participants to indicate how close they felt to their classmates.在为期七个月的研究中,班级同学每周见一次面。在第一个月、第三个月和最后一个月中,研究人员会对参与者进行询问,让他们说明他们和同学的亲密度。Results showed something surprising. Although participants in all the classes felt closer to their classmates by the study#39;s end, participants in the singing classes developed that closeness much more quickly.研究结果令人惊讶。尽管在学习结束的时候,所有班级的参与者都觉得与同学的关系更为亲密,但是歌唱班参与者们的亲密关系则发展得更为迅速。As for why exactly singing facilitates fast group bonding, the researchers say one possible reason is that everyone does it at the same time. Compare that to creative writing or crafting, where everyone is working on an individual project. Another potential cause, according to the researchers, is that singing involves muscular effort, which triggers the release of certain molecules that can make us happier and more willing to cooperate.至于歌唱为何能够促进一个群体快速凝聚,研究人员称,可能是因为歌唱时所有人都在同时做这件事情,而在创意写作班和工艺品班,每个人都在单独做自己的事情。调查人员称,另外一个潜在的原因是唱歌会涉及到肌肉活动,而这会释放出某些使人更快乐,更乐意与人合作的化学分子。The takeaway here is that singing can be a great icebreaker among large groups of strangers (remember office karaoke night?), which can facilitate individual friendships down the line.这里的重点是,对于一大群陌生人来说,唱歌可能是最好的打破坚冰的方法(记得办公室卡拉OK之夜吗?),这能够大力促进人们友谊的发展。;Really close relationships still depend on interactions between individuals or much smaller groups,; Pearce said , ;but this study shows singing can kick start the bonding process.;“个人或是更小团体之间真正亲密的关系,还取决于相互交流,”皮尔斯说,“但这项研究表明唱歌能够成为友谊之路的开端。” /201511/407234 5.Two eggs a day-one raw and one cooked5.一天两个蛋——一个生的一个熟的When it comes to Emma Morano#39;s secret to longevity, its all about the diet. She was born in 1899 and is the last living European person to have been born in the 1800s.当提到Emma Morano的长寿秘诀时,你会发现全都是关于饮食的。她生于1899年,是世界上最后一个出生在19世纪且还在世的欧洲人。The 115 year old lives in Verbania, Italy, is in pretty good shape for someone who has seen 11 popes come and go. She still spends her days doing housework and cooking. Morano says her diet – including a raw egg every day – has helped her outlive most born in her time. ;For breakfast I eat biscuits with milk or water,; she said. ;Then during the day I eat two eggs – one raw and one cooked – just like the doctor recommended when I was 20 years old. For lunch I#39;ll eat pasta and minced meat then for dinner, I#39;ll have just a glass of milk.; Not exactly an exciting diet, but it#39;s certainly working for Ms. Morano.这位115岁的老人生活在意大利威尔巴尼亚,她仍保持着非常好的身材,这对于已见过11任教皇交替的人来说实属不易。她仍然会花上整天的时间来做家务和下厨。Morano说她的饮食(包括每天一个生鸡蛋)帮助她比与她同一时期出生的人活得更久。;早餐的话,我吃饼干加牛奶或水,;她说道:;白天里,我要吃两个蛋(一个生的,一个熟的),这是我20岁时医生给我的建议。午饭的话,我会吃意大利面,晚上吃肉末,外加一杯牛奶。; 这确实不是一个特别的饮食习惯,但它就是对Mrs.Morano有效。4.Don#39;t get married4.远离婚姻Scotland#39;s oldest resident Jessie Gallan celebrated her 109th birthday in January 2015. Being Scottish, it#39;s rather predictable that one of the reasons she cites for her impressive age is eating plenty of porridge. But that#39;s not her strangest explanation for her place in the centenarian club.苏格兰最长寿的居民Jessie Gallan在2015年一月份庆祝了她的109岁生日。不难想到,作为一名苏格兰人,她保持如此傲人年龄的原因之一便是多喝粥。但这并不是她立身于百岁老人俱乐部的最奇怪的原因。;My secret to a long life has been staying away from men. They#39;re just more trouble than they#39;re worth,; she said in an interview this year. ;I also made sure that I got plenty of exercise, eat a nice warm bowl of porridge every morning and have never gotten married.; Now we all know some people who could do with being single for a while, but a full 109 years is probably a bit much! After all, can life really be appreciated to it#39;s fullest without someone there to enjoy it with you?;我长寿的秘诀就是远离男人。他们太麻烦了,根本不值得。;她在今年的一次采访中如是说道,;我做足量运动,每天早上喝一碗热粥,一辈子没结过婚。; 我们知道,有些人单身一阵子没问题,但足足109年都单身会不会太长了点!毕竟,完全没人陪伴你一起度过的人生真的令人羡慕吗?3.Staying positive and lots of singing3.保持积极放声高歌Christian Mortensen lived in Marin County, CA until the grand age of 115 years old. He was born on Aug. 16 1882, in Skarrup, Denmark and came to the ed States when he was 21. On his 115th birthday in 1998 he was asked about the key to his impressive longevity. His answer s a bit like a ‘good news, bad news#39; rollercoaster. He revealed his secrets as… ;Friends, a good cigar, drinking lots of good water, no alcohol, staying positive and lots of singing will keep you alive for a long time.;.Christian Mortensen居住在加利福尼亚州的马林县,享有115岁高龄。他于1882年8月16日出生在丹麦的Skarrup,在他21岁时搬到了美国。1998年,在他115岁生日会上,他被问及到保持长寿的秘诀时,他透露道:;朋友、一根好的雪茄、喝好水、不沾酒精、保持积极,再放声高歌都会让你活得久。;Mortensen loved cigars and smoked a few per week from around 20 years old until his death. But it seems that staying positive had a great effect on his life, and he kept singing all through until his death in 1998.Mortensen喜爱雪茄,自从20岁左右直到他去世,每周都会抽几根。但似乎保持积极对他的一生有更大的影响,而且他一生都爱唱歌,直到1988年去世。2.;Funche;2.FuncheDon#39;t tell me you don#39;t know what ‘Funche#39; is!不要告诉我你不知道什么叫Funche!Emiliano Mercado del Toro was born in Puerto Rico in 1891, and became the world#39;s oldest living person on December 11, 2006. Although there have been many super centenarians awarded this title at some point in their lives, del Toro was one of the few men to do so. Emiliano credited his long life to Funche, which is a traditional Peurto Rican dish that he ate every day. Consisting of a blend of corn, milk and fish, Funche doesn#39;t sound that appealing to the uninitiated. But if the oldest man in the world consumed the dish daily, then maybe we should be giving it a try. Can we add bacon?Emiliano Mercado del Toro于1891年出生于波多黎各,在2006年12月11日时成为了世上最长寿且还在世的人。尽管也有很多百岁老人荣获过此殊荣,del Toro也是其中之一。Emiliano将自己的长寿归功于Funche,这是一种波多黎各传统食物,他每天都吃。这种食物是由玉米、牛奶和鱼混合而来,Funche对不太熟悉它的人来说并没有太大的吸引力。但如果世上最长寿的人都每日为之着迷的话,那我们也不妨试一试,不过,可以加点培根么?1.Smoke cigars, drink beer and eat greasy food1.抽雪茄,喝啤酒,吃油腻食物Now then, I would suggest this advice be taken with a pinch of salt (pun definitely intended), as all medical advice would suggest you really shouldn#39;t be doing any of these things if your intention is to live beyond 70, never mind 100. But this is the philosophy behind the remarkable John McMorran, who at 113 was America#39;s oldest man before his death in 2003.对于这条建议,我真的只能说太任性了。如果你想活到70岁的话,恐怕所有医嘱都是建议你不要做以上事情中的任何一件,更别说活到100岁了。可这就是John McMorran的人生哲学,他享有113岁高龄,去世于2003年,曾是美国最长寿的人。As well as cigars, beer and greasy foods, McMorran also stresses the importance of staying away from cheap whisky in staying healthy. ;He was never sick,; 35-year-old great-granddaughter Lisa Saxton remarked in 2003. ;He lived a great life. Obviously, he was well put together. He smoked cigars, drank beer and ate greasy food. He was an amazing man.;除了雪茄、啤酒和油腻食物,McMorran同样强调了远离廉价威士忌的重要性。;他从不生病,;35岁的重孙女Lisa Saxton于2003年说道,;他生活过得很好。显然,他总体来说很不错,尽管他抽雪茄、喝啤酒还有吃油腻食物。他是一个了不起的人。;他确实是一位了不起的人,直到死的那刻都以自己的方式活着。An amazing man indeed, living life on his terms right until the end. Advice from our super centenarians varies a lot, and can even be quite contradictory! One thing that most have in common though, is a tendency to avoid stress. Nearly all who were asked reported that being positive or avoiding anxiety in their lives had a positive impact. We really can#39;t know for sure what it is that kept these folks going well beyond 100, but you can bet that for the most part they didn#39;t really worry too much about it.我们的百岁老人给出的建议各有各的不同,有的甚至是完全相反。但是,都有一个相同点,都趋向于避免压力。被采访到的人都指出,在生活中保持积极或者说避免焦虑都会对生活有积极的影响。我们的确不能确认到底是什么使得这些人活到100岁以上,但我们敢打赌说最重要的一点就是不要对生活担心太多。翻译:张洋 前十网 /201511/412575陕西省第二人民医院胃肠科地址查询陕西西京医院胃病科医生在线咨询

陕西省第二人民医院看胃肠胃痛胃病
陕西省公立三甲医院肠胃科电话号码是多少
固原市中心医院肠胃科电话号码是多少求医对话
平凉妇幼保健院消化病在哪
家庭医生生活陕西省肿瘤医院胃病胃肠网上预约
西安交大医学院第一附属医院肠胃科专家咨询
陕西省妇保医院消化病网上挂号
西安交大医学院第一附属医院胃肠科地址在哪39爱问西安交大第二附属医院胃窦炎肠部疾病结肠炎十二指肠炎肠胃炎
飞优惠渭南蒲城县医院胃胀气打嗝嗳气便秘口臭腹泻胃酸百度社区
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

岐山县医院治疗老胃病多少钱
陕西乙结肠炎的症状及治疗 西电集团医院消化病在哪个区国际资讯 [详细]
运城第一人民医院胃肠科要预约吗
陕西省公立三甲医院肠胃科地址查询 陕西省公立三甲医院消化病要预约吗 [详细]
陕西肠胃炎的症状及治疗
西安市北方医院胃病胃肠地址查询 安心报商洛市第一人民医院胃肠科电话预约安心资讯 [详细]
陕西妇幼保健院消化病怎样预约
好医频道西安胃酸过多怎么办 铜川妇幼保健院消化病在哪里管活动延安胃窦炎肠部疾病结肠炎十二指肠炎肠胃炎 [详细]