旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

永新县保妥适多少钱快乐互动安福县去黄褐斑多少钱

来源:365中文    发布时间:2019年07月16日 05:04:06    编辑:admin         

Applying procedures申请程序A: Im going to apply for a patent but Im not sure how to prepare the application. Would you please help me?A: 我想申请专利,但不知道如何准备,你能帮我吗?B: Sure, glad to help. First you need submit a request, a description and a claim. The description is particularly important. If necessary, it should be supported by drawings.B: 当然,很高兴能帮忙。首先,你需要提交一份申请书,一份说明书和一份要求书。说明书尤其重要,必要的话,说明书应配有插图。A: How long shall I have to wait for the approval?A: 获得专利我要等多长时间?B: Well, examination takes time. The Patent Office will announce the result and notify the application within 18 months. Even then you still dont get the patent certificate.B: 哦,专利审查需要时间。专利局会在18个月内公布结果,公告专利。即使到那时,您也拿不到专利书。A: Why?A: 为什么?B: The Patent Office needs 90 days to wait for any possible opposition. Only when everything is OK will the patent be registered.B: 专利局还需要90天时间看看是否有异议。只有一切都没有问题时,专利方可注册。A: I see. But I have another question. I dont know the reason why the duration of protection is only 15 years?A: 我明白了,我还有一个问题。我不知道专利的保护期为什么只有15年?B: This is only for one of the patent rights. For invention the duration of protection is even shorter, only for 5 years protection.B: 只有一种专利权保护期限是15年,发明专利保护期限是15年。至于实用新型和外观设计专利,保护期更短,只有5年。A: Does every country specify the same duration of protection?A: 每个国家规定的保护期限时候都一致?B: No, 15-year protection is the minimum protection any country will grant its patentees. In some countries, the patent right duration for invention is 20 years.B: 不是,各国都对专利人给予了最低15年的专利保护。在一些国家,发明专利的保护期是20年。A: What are the criteria for granting patent rights?A: 授予专利的标准是什么?B: They are similar to those in other countries: novelty, inventiveness and praticability.B: 标准和别国相似,都要求具备新颖性,创造性和实用性。 /201601/421861。

Former Finnish President Martti Ahtisaari Wins Nobel Peace Prize阿赫蒂萨里荣获今年诺贝尔和平奖  Norway's Nobel committee tapped former Finnish president and peace advocate Martti Ahtisaari as this year's peace laureate. The 71-year-old politician - and his distinguished career.挪威的诺贝尔奖委员会宣布前芬兰总统及和平事业倡导者马尔蒂.阿赫蒂萨里获得今年的诺贝尔和平奖。这位政治家现年71岁,为和平事业做了杰出的工作。Norway's Nobel committee praised Martti Ahtisaari for his efforts to help secure peace in a number of conflict torn countries during his lengthy career as U.N. diplomat, Finnish president and later, peace activist with his organization, the Crisis Management Initiative.挪威诺贝尔奖委员会赞扬马尔蒂.阿赫蒂萨里在漫长的职业生涯中,作为联合国外交官、芬兰总统、以及他后来组成的“危机管理倡议”组织的和平倡导人,在一些战乱国家协助确保实现和平。Over the past 20 years, the Nobel statement said, Ahtisaari has played a prominent role in resolving serious and long-lasting conflicts in Namibia, Indonesia, Kosovo and Iraq - among other areas.诺贝尔奖委员会的声明说,在过去20年里,阿赫蒂萨里为解决纳米比亚、印度尼西亚、科索沃和伊拉克等地旷日持久的严重冲突发挥了无与伦比的作用。In an interview on Norwegian television, Ahtisaari cited peace talks in 1989-1990 in the southwestern African nation of Namibia as his greatest achievement. Those talks helped pave the way for Namibia's independence from south Africa.阿赫蒂萨里在接受挪威电视台采访时说,1989年到1990年在非洲西南部国家纳米比亚的和平谈判是自己最大的成就。那些会谈帮助铺平了纳米比亚脱离南非统治、走向独立的道路。Ahtisaari began his career as a school teacher before joining Finland's foreign ministry. He served as a ed Nations undersecretary and secretary of state for the Finnish foreign ministry before being elected president of Finland in 1994. 阿赫蒂萨里最初的职业是教师,随后他到芬兰外交部工作。他曾担任联合国副秘书长、芬兰外交部国务秘书,在1994年当选芬兰总统。Ahtisaari founded the Crisis Management Initiative in 2000. The Helsinki-based non-profit organization provides solutions for ending conflicts around the world.阿赫蒂萨里在2000年创建了“危机管理倡议”组织。这个非营利组织设在赫尔辛基,为结束世界各地的冲突提供解决途径。Former U.S. Vice-President Al Gore won last year's Nobel peace prize along with the U.N. panel on climate change for their work on raising attention to the threat of global warming.前美国副总统戈尔与联合国气候变化论坛小组一起赢得了去年的诺贝尔和平奖,因为他们让人们关注全球气候变暖形成的威胁。200810/52536。

to beat the system ---- 逃避规则(短语)英文释义(phrase)To evade rules adroitly and successfully.例句My brother isnt supposed to smoke in his office, but he tries to beat the system by smokingin the hallway.我兄弟不应该在办公室里吸烟,但他试图在走廊里吸烟以逃避规则。 /201609/464974。

US Urges Monitoring, Protection for Opposition Candidate Tsvangirai During Zimbabwe Runoff美高官:津巴布韦决选须广受监察   The U.S. State Department's top African affairs expert said Monday Zimbabwe's presidential runoff must include "massive" international monitoring, and guarantees for the safety of opposition candidate Morgan Tsvangirai. Assistant Secretary of State for African Affairs Jendayi Frazer says the ed States will work with other countries to try to achieve conditions necessary for a fair vote. 美国国务院负责非洲事务的高级官员星期一说,津巴布韦的总统决选必须受到“大量的”国际监察,并要保反对党侯选人茨万吉拉伊的安全。国务院负责非洲事务的助理国务卿延达伊.弗雷泽说,美国将跟其他国家合作,努力创造公平投票所需要的条件。There is little optimism here, given the flaws of the first round of voting March 29, that the still-to-be scheduled runoff will meet international standards. 由于津巴布韦3月29日选举出现的问题,人们对即将举行的决选能够达到国际标准,都不乐观。决选的日期还没有定下来。But Assistant Secretary Frazer says the ed States intends to work with Zimbabwe's neighbors and international organizations to try to prod the government of President Robert Mugabe into creating conditions for a free and fair vote. 不过美国助理国务卿弗雷泽说,美国准备跟津巴布韦的邻国与国际组织合作,努力推动穆加贝总统的政府为自由、公正的选举创造条件。In a talk with reporters, Frazer said those conditions include an end to what she described as "state-sponsored violence" against the opposition, "massive" monitoring of the vote extending to the rural level, greater transparency, including international media access, as well as protection for Mr. Tsvangirai. 弗雷泽对记者说,这些条件包括,结束针对反对党的“国家策动的暴力”,对农村地区的投票进行“大量的”监察,提高透明度,让国际媒体进入,以及保护茨万吉拉伊的安全。"Those are all conditions we would expect to be put in place prior to the runoff taking place, including conditions so that the leader of the opposition, the person who got the most votes in the first round is not threatened if he returns home to Zimbabwe. So some type of security and guarantees for Morgan Tsvangirai's safety certainly should be a necessary condition for holding a runoff," she said. 弗雷泽说,“我们希望,所有这些条件在决选举行前到位,这包括在头一轮投票中获得大部分选票的反对派领导人如果返回津巴布韦,他的安全不受威胁。所以,对茨万吉拉伊采取某种保安措施和安全保障当然应该是举行决选的必要条件。”Mr. Tsvangirai, who has been away from Zimbabwe for a month, says he won the March 29th contest with Mr. Mugabe outright. But the country's electoral commission says that, while he finished first in the three-way race, he fell short of the majority needed to avoid a runoff. 茨万吉拉伊已经离开津巴布韦一个月。他说,他彻底击败了穆加贝,赢得了3月29日选举的胜利。但是津巴布韦选举委员会说,虽然他在三名侯选人当中得票最多,但他得到的票数还不能避免决选。Frazer said the ed States is prepared work for acceptable runoff terms in Zimbabwe through the southern African regional grouping SADC, the African Union, the ed Nations and neighbor countries including South Africa, whose President Thabo Mbeki has just held talks with Mr. Mugabe. 弗雷泽说,美国准备为津巴布韦决选创造各方能够接受的条件做出努力,这些条件是通过非洲南部的地区组织--南部非洲发展共同体、非洲联盟、联合国、以及包括南非在内的津巴布韦邻国制定的。南非总统姆贝基刚刚跟津巴布韦总统穆加贝举行了会谈。She said the ed States had not yet heard from the South African leader on his mission but that she hoped he pressed his counterpart on terms for the runoff. Frazer expressed particular concern that Mr. Mugabe might press for a quick vote that would preclude adequate preparations: 弗雷泽说,美国还没有从南非领导人姆贝基那里听到有关会谈的信息,不过她希望姆贝基为决选条件向穆加贝施压。弗雷泽特别表示关切,担心津巴布韦总统穆加贝也许会施加压力,迅速举行无法充分准备的决选。"They haven't yet said when the runoff date would be. Certainly if they pull a surprise and they say that the runoff's in a week, it's very unlikely that you're going to have the number of monitors necessary for a free and fair runoff. But we won't know until we know what the date is," she said. 弗雷泽说,“他们还没有说什么时候举行决选。如果他们突然说,一周内举行决选,你就不可能拥有足够多的选举监察人员,以保障自由公正决选。但是在我们只有在接到通知以后才会知道决选日期。”Frazer spoke at a press event announcing the renewal of a U.S. rewards program aimed at bringing to justice those responsible for the 1994 genocide in Rwanda. 弗雷泽是在一次颁奖新闻发布会上发表以上讲话的。为了将制造1994年卢旺达民族灭绝大屠杀的罪犯绳之以法,美国设立了一个相关的奖励项目。The ed States is offering rewards of up to million for information leading to the arrest of 13 individuals indicted by the International Criminal Tribunal for Rwanda, including fugitive businessman Felicien Kabuga. 卢旺达问题国际刑事法庭起诉了13人,包括在逃嫌犯商人卡布加。如果有人提供的信息可以让通辑犯落网,他就可以从这个项目中获得高达5百万美元的奖金。Kabuga, accused of financing ethnic Hutu militiamen who carried out mass killings of members of the Rwanda's Tutsi minority and Hutu moderates, is believed to be hiding in Kenya.The State Department said it is reviving the rewards program, dormant since 2006, because of deadlines the Rwanda tribunal faces to complete its work. 200805/38958。

It all seemed to fit so perfectly at the beginning, the world's most glamorous footballer is signing for the world's most glamorous club in the warm glow of the bright Madrid sunshine. But now the Galactico is fading and No.23 and the name Beckham won't appear together on a Real Madrid shirt for much longer. But it's far from over for David Beckham because he is about to become the highest paid footballer in the world. He signed to play for LA Galaxy for five years and would get 128 million pounds for his travel.I think it has been, you know, a huge decision of mine and my families' now because we've... we've been living in Spain now for, for 4 years we'll be at the end of this season. And I think that you know I've played enough for two of the biggest clubs in the world, I've played at the highest level for 15 years. Ah, and now I think that I need another challenge. I've enjoyed my time in Spain as it's been an incredible experience for me and the family. You know, the kids have loved the school within, and we bought the house here a year ago, but I think, you know, another challenge has just come up, and I think it's, it's the right time for us to do it."Football purists say going to America would kill Beckham's credentials as a top-flight player, but he is upbeat about the future. "Soccer in, in America is the biggest played sport up to a certain age, and that's where I want to take it to another level because potentially, you know, it can go higher than, than anyone could probably believe in, in America, because there are so many great sports in America, there are, there are so many kids that play baseball, American football, basketball, but soccer is, is huge all around the world apart from America. So that's where I want to make a difference with the kids."Beckham has long been about far more than football. He's a global brand, but he's so far struggled to crack the US. Now all the ingredients are in place. Beckham loves America and so does his one-time pop-princess wife. He aly has his soccer schools up and running in Los Angeles, and Hollywood royalty Tom Cruise and Katie Holmes are on the Beckham's speed dial.His new teammates can't wait for him to arrive. "Well, I think it's hard to quantify what David Beckham being here would mean, I still think he is a great player, so from myself's perspective, I just want him to be a good player on the field, and I think he will do that. Above and beyond that marketing-wise it's a dream come true and it is not a 35 or 36-year-old washed-up guy, the guy who can still play, and a guy who still has a lot of appeal, probably the most famous soccer player in the world."Golden Balls as Victoria calls him must have known as he gave the thumbs-up after training that the road led ultimately across the Atlantic. David Burton, Sky News.------------------------------------------------------------------------------------------1. Galactico: 舰队2.purist: n.one who strictly adheres to purity of behavior (or speech, etc.) 3. credential: n.document verifying a person's abilities and qualifications (i.e. references, letters of recommendation)4. upbeat: adj. If people or their opinions are upbeat, they are cheerful and hopeful about a situation. (INFORMAL)200805/39572。

Asian Markets Higher on US Interest Rate Cuts投资者担心或无法防止美经济衰退  Markets posted steady gains in Asia following an interest rate cut by the U.S. Federal Reserve Bank. Earlier this week most Asian stock exchanges plummeted on fears that the U.S. credit crisis is far from over. Investors are still fearful that the Federal Reserve may be running out of options to ward off a U.S. recession. 美国联邦储备委员会宣布降低利率后,亚洲股市呈现平稳的涨势。本星期早些时候,由于担心美国信贷危机远远没有结束,大多数亚洲股市的交易额大幅下滑。目前,投资者仍然担心美联储可能无法防止美国经济出现衰退。Japan's Nikkei Index and Hong Kong's Hang Seng both closed more than two percent higher Wednesday after the Federal Reserve cut a key interest rate by three-quarters of a percentage point. Most other Asian markets rose by similar amounts. 美国联邦储备委员会宣布把基准利率降低0.75个百分点之后,日本的日经指数和香港的恒生指数在星期二收盘时的涨幅都超过了2%。亚洲其他股市也呈现类似的上扬。Although the cut was less than many investors had expected, it still sparked a rally on Wall Street. Stronger-than-expected earnings from two U.S. investment banks also encouraged investors to buy stocks. 尽管美联储这次降息的幅度小于很多投资者的预期,但仍然刺激华尔街股市大涨。另外,两家美国投资的收益超过预期,也促使投资者买进股票。The Fed's rate reduction follows emergency measures in recent days to ease the liquidity crisis in credit markets. 美联储在宣布降息之前,几天来已经采取了一些紧急措施,以缓解信贷市场的资金流动危机。Michael Spencer is the chief Asia economist for Deutsche Bank in Hong Kong. He says concerns are still rampant that the Fed may not be able to do enough to avoid a U.S. recession. 德意志香港分行的首席亚洲经济学家斯宾塞说,人们仍然非常担心美联储或许无法采取足够的措施来防止美国经济出现衰退。"But I think it's important to understand that what the Fed is doing at the moment is much less around trying to shore up growth and more trying to take out the … risk for the U.S. economy that would come from a broader systemic crisis within the U.S. financial system," he said. 他说:“我认为有一点很重要,这就是要知道美联储目前采取措施的主要目的并非试图维持经济增长,而是试图从美国经济中消除某种危险因素,而这种因素是来自美国金融体系内部的一场更广泛的系统危机。”Spencer says he expects the Fed to further reduce interest rates by around 25 to 50 basis points. But he says that in addition to the U.S. credit crisis, the Federal Reserve governors are now concerned about other economic challenges. 斯宾塞说,他预计美联储将进一步把基准利率降低0.25到0.5个百分点。但他表示,除了美国信贷危机之外,美联储的主管们目前还为其他经济挑战感到忧虑。"It does appear from the statement last night that the Fed is beginning to get a little more worried about inflation and that may lead them to cut rates a little bit less aggressively over the next few meetings than what we ere expecting," he said. 他说:“从昨天晚上的声明来看,美联储似乎的确开始更担心出现通货膨胀,因此他们在举行下几次会议的时候,决定降息的幅度就可能比我们预期的要小。”Low interest rates can worsen inflation because companies and consumers are willing to spend more and take on more debt when rates are low. To counter rising prices, central banks typically raise interest rates, which discourages spending and borrowing, and can help push a weak economy into recession. The cut in U.S. interest rates helped lift the dollar. It was trading at 99.24 yen in Wednesday afternoon trading, well above a 13-year low earlier this week. Commodity prices also fell on Wednesday, with gold hitting a low of 0.80 an ounce, down from more than ,030 on Monday, and oil fell one dollar to around 8 a barrel. 美国降低利率加强了美元的地位。在星期三的午后交易中,美国对日元的汇率是99点24日元兑换一美元,大大高于本星期早些时候出现的13年来的最低点。大宗商品价格在星期三也有所下降。黄金价格达到每盎司980美元80美分的低点,而星期一每盎司黄金售价超过1030美元。另外,石油价格下跌一美元,每桶价格为大约108美元。The banking system woes in the U.S. are largely the result of the sub-prime mortgage collapse. Sub-prime mortgages were made to homebuyers with poor credit records, and many of them now are struggling to pay their debts because interest rates rose and property prices fell.Despite the steadier financial markets Wednesday, Asia's largest economy, Japan, faced a new challenge. The parliament rejected the ruling Liberal Democratic Party's latest nominee to replace the previous governor of the Bank of Japan, leaving the job vacant.Prime Minister Yasuo Fukuda has been struggling to avoid a vacancy at the BOJ at a time when global markets are in turmoil. But many financial analysts think the stalemate is not likely to significantly affect global markets.200803/31336。

Russia to Withdraw Troops From Buffer Zone in Georgia俄国同意将部队全数撤离南奥塞梯  Russia has agreed to withdraw its troops from controversial buffer zones it had set up around Georgia's breakaway provinces of South Ossetia and Abkhazia. The announcement by the Russian president was made following talks with visiting French President Nicolas Sarkozy.After talks with the French president near Moscow, Russian President Dmitri Medvedev said all Russian troops will be withdrawn from areas of Georgia adjacent to South Ossetia and Abkhazia to positions held before military action that began August 8. 俄罗斯总统梅德韦杰夫在莫斯科附近和法国总统萨尔科齐举行会谈之后说,俄罗斯的全部部队将撤离南奥塞梯及阿布哈兹周边的格鲁吉亚地区,回到它们在八月八号军事行动开始前所在的位置。Mr. Medvedev says the agreement is based on a guarantee the Georgia will not use force.  梅德韦杰夫说,俄罗斯同意撤军的条件是格鲁吉亚保不使用武力。Mr. Sarkozy says he presented his Russian counterpart with a letter signed by Georgian President Mikheil Saakashvili stating he will comply with the demand. President Medvedev said Russian troops will be replaced with international observers. Following his visit to Russia, the French leader went to Tbilisi for talks with Georgian leaders. 法国总统萨尔科齐说,他向梅德韦杰夫转交了一封格鲁吉亚总统萨卡什维利签署的信件,萨卡什维利在信中说,他接受不使用武力的要求。梅德韦杰夫说,俄罗斯部队将由国际观察员取代。The Kremlin leader says the withdrawal will take place within 10 days of the deployment of no less than 200 EU observers by October 1, 2008.  他说,欧盟将在今年10月1号前部署不少于200多名观察员,在此后的十天之内,俄罗斯将开始撤军。Mr. Medvedev said Russia has also agreed to pull out its forces within seven days along a line from Georgia's Black Sea port of Poti to the town of Senaki under the condition that Georgia will not use force against Abkhazia. 梅德韦杰夫说,俄罗斯还同意在欧盟观察员就位后七天之内把军队从格鲁吉亚的黑海港口波蒂撤到塞纳基镇,条件是格鲁吉亚不对阿布哈兹使用武力。The Russian and French leaders also announced international discussions on the Georgian Conflict would be held in Geneva beginning October 15. 俄罗斯和法国的总统还宣布,讨论格鲁吉亚冲突的国际会议将于十月15号在日内瓦开始。But both men expressed continued disagreement on Russia's recognition of Abkhaz and South Ossetian independence. Mr. Sarkozy said it is not up to Russia to unilaterally recognize the two breakaway regions, because there are established international procedures for recognition of new nations. Mr. Medvedev said the decision is irrevocable.  但是,两位总统在俄罗斯承认阿布哈兹和南奥塞梯独立一事上依然存在分歧。萨尔科齐说,俄罗斯无权单方面承认两个地区独立,因为国际上在承认新国家方面有既定程序。而梅德韦杰夫说,这一决定不能更改。The Russian leader also accused other countries, including the ed States of trying to renew Georgia's military potential, though he offered no evidence to back the claim. 梅德韦杰夫还指责包括美国在内的其它国家试图重新武装格鲁吉亚军队,不过他并没有为这一指称提供据。President Sarkozy was accompanied by European Commission President Jose Manuel Barroso and EU foreign policy chief Javier Solana. The EU diplomatic team now presents the cease-fire plan to Georgian President Saakashvili in Tbilisi. 欧盟委员会主席巴罗佐和欧盟外交政策高级代表索拉纳陪同萨尔科齐访问了俄罗斯。这个欧盟外交小组目前将到第比利斯把这个停火计划呈交给格鲁吉亚总统萨卡什维利。Meanwhile, the Russian Foreign Ministry says the Russian navy is planning joint naval exercises in the Atlantic with Venezuela this year.  与此同时,俄罗斯外交部说,俄罗斯海军正计划今年和委内瑞拉一起在大西洋举行联合军事演习。Ministry Spokesman Andrei Nesterenko made the announcement at a Moscow news conference, saying the two countries will conduct joint maneuvers, search and rescue operations and communications training. He says Russian anti-submarine aircraft will also be temporarily based at a Venezuelan airport. Russian ships participating in the exercises are expected to include a heavy nuclear-powered missile cruiser "The Peter the Great" and a large anti-submarine ship, The Admiral Chabanenko." Nesterenko added that the fundamental agreement for the move was reached with top Venezuelan leaders long ago. 俄外交部发言人涅斯捷连科说,俄罗斯很久以前就和委内瑞拉高层领导人达成了双方联合军演的基本协议。Nesterenko says the naval activities are not linked to the current situation in the Caucasus, nor aimed in any way at harming the interest of a third party. 他说,这次海军演习和目前的高加索地区形势并没有关系,也绝不是为了伤害第三方的利益。Russian officials, however, have objected to the presence of NATO ships in the Black Sea and also to U.S. Navy ships docking in Georgian ports. Moscow says the American warships could be used to deliver weapons under the cover of humanitarian assistance.  不过,俄罗斯有关官员反对北约战舰驻留在黑海,也反对美国战舰停靠在格鲁吉亚港口。俄罗斯说,美国的战舰可能以运送人道救援物资为幌子,被用来运输武器。U.S. officials reject such charges, saying since Russia's invasion the ed States has provided nearly million in humanitarian assistance to Georgia, including more than 1,200 tons of food and other relief supplies. 美国有关官员否认这一指称,他们说,自从俄罗斯入侵格鲁吉亚以来,美国已经向格鲁吉亚提供了近三千八百万美元的人道主义援助,其中包括1200吨食品和其它救援物资。200809/47872。