福建妇幼保健院院长是谁安心媒体

来源:搜狐娱乐
原标题: 福建妇幼保健院院长是谁ask报
A survey of writers around the world by the PEN American Center has found that a significant majority said they were deeply concerned with government surveillance, with many reporting that they have avoided, or have considered avoiding, controversial topics in their work or in personal communications as a result.美国笔会(PEN American Center)在全球作家当中做了一项调查,结果绝大多数人都表示,他们对政府的监控深感关切,许多人也因此报告说他们在作品或者私下交流中一直在回避、或者想过要回避敏感话题。The findings show that writers consider freedom of expression to be under significant threat around the world in democratic and nondemocratic countries. Some 75 percent of respondents in countries classified as “free,” 84 percent in “partly free” countries, and 80 percent in countries that were “not free” said that they were “very” or “somewhat” worried about government surveillance in their countries.这些调查结果表明,无论是在民主国家还是非民主国家,作家们都认为言论自由正面临严重威胁。在“自由”国家类别下的调查对象中大约有75%的人,“部分自由”类别下84%的人,以及“不自由”国家类别下80%的人,都表示他们“非常”或者“多少有些”担心他们所在国家的政府监控行为。The survey, which will be released Monday, was conducted anonymously online in fall 2014 and yielded 772 responses from fiction and nonfiction writers and related professionals, including translators and editors, in 50 countries.这份2014年秋天线上进行的匿名调查报告,将于周一发表;调查共计收到来自50个国家的虚构类、非虚构类作品的作家,以及包括翻译和编辑在内的相关职业人士的答复,共计772份。Smaller numbers said they avoided or considered avoiding writing or speaking on certain subjects, with 34 percent in countries classified as free, 44 percent in partly free countries and 61 percent in not free countries reporting self-censorship. Respondents in similar percentages reported curtailing social media activity, or said they were considering it, because of surveillance.表示会回避或者考虑回避特定创作题材或话题的人数则相对要少一些,在“自由”国家类别下34%的调查对象、在“半自由”国家类别下44%的调查对象和“非自由”国家类别下61%的调查对象,都提到存在自我审查的现象。还有差不多比例的调查对象提到,因为监控而对社交媒体行为加以约束,或者表示考虑加以约束。The survey included only writers affiliated with PEN, the writers’ group emphasizing freedom of expression, and others the group was able to contact, and did not necessarily reflect the views of all writers. But the executive director of the PEN American Center, Suzanne Nossel, said that the findings, taken together with those of a 2013 PEN survey of writers in the ed States, indicate that mass surveillance is significantly damaging free expression and the free flow of information around the world.这份调查仅包括笔会(PEN,这是一个唤起民众对言论自由关注的作家团体)的成员作家,以及该团体可以联络到的其他人,并不一定代表所有作家的观点。但美国笔会的负责人苏珊娜·诺塞尔(Suzanne Nossel)说,参照笔会在2013年对美国作家的一项调查,可以看到大规模的监控对于言论自由以及信息在世界自由流动的损害。“Writers are the ones who experience encroachments on freedom of expression most acutely, or first,” Ms. Nossel said. “The idea that we are seeing some similar patterns in free countries to those we’ve traditionally associated with unfree countries is pretty distressing.”“作家是对言论自由的损害最为敏感的群体,或者说是最早感受到的群体,”诺塞尔女士说,“我们正在自由国家看到一些似曾相识的模式,传统上它们是与非自由国家联系在一起的,这让人感到相当不安。”The results of the survey, which was conducted by the nonpartisan research firm FDR Group, arrive amid continuing debate over the data collection programs of the National Security Agency, as well as increased broader concern about the erosion of privacy in the wake of various leaks and hacks, including the recent cyberattack on Sony.由超党派研究机构FDR集团进行的这项调查的结果公布之时,正值国家安全局的信息搜集计划引发持续辩论之际,各种泄露和黑客行为导致的对隐私的侵犯亦引发了越来越广泛的关注,比如不久前对索尼的网络攻击。The British novelist Hari Kunzru, a member of English PEN currently living in New York, said fears of government surveillance were a significant concern, even if the information being gathered was not necessarily being put to improper use by officials.英国笔会成员、现居纽约的英国小说家哈里·孔兹鲁(Hari Kunzru)表示,虽然官方搜集的信息未必是作不恰当用途,但对政府监控的忧虑依旧令人不安。“The feeling that the Internet is looking over your shoulder is now universal,” he said. “But it’s the government that has the techniques and tools to look in at will.”“现在,互联网严密监视着你是一种普遍的感觉,”他说,“但政府有各种技术各种方法,随心所欲地进行窥探。”He added, “We are really putting into place a system that might be used by more tyrannically inclined governments in the future.”他又补充,“我们正在把有着更为专制倾向的政府未来可能会采用的一种体系付诸实施。”The survey found that mass surveillance by the ed States government had damaged its reputation as a defender of free expression, with some 36 percent in other “free” countries and 32 percent in “less free” countries saying freedom of expression had less protection in the ed States than in their nations.调查还发现,美国政府的大规模监控行为,损害了它作为言论自由捍卫者的声誉,在“自由”国家类别下大约36%的调查对象、“部分自由”国家类别下32%的调查对象表示,美国对于言论自由的保护不及自己所在的国家。The 2013 PEN survey of American writers provoked some comment that writers’ fears were overblown, and there was little evidence that the American government took particular interest in the communications of writers.2013年美国笔会在美国作家中所做的调查,也引发一些,认为作家的担忧夸大了,没有什么据表明美国政府对于作家间的交流有着特别的兴趣。But Ms. Nossel said that subjective perceptions of surveillance matter, particularly among those who rely on freedom of expression as “their lifeblood.”但诺塞尔女士表示,对于监控的主观感受事关重大,尤其是在那些视言论自由为“命根子”的人当中。“Just the fact that so many writers say they are deeply concerned and are actually changing their behavior is significant,” she said. “Whether we consider it justified or not, it isn’t something that should be ignored.”“事实上有这么多的作家声称他们对此深表关切,而且有那么多人因此而变得谨慎,”她说道,“不管我们认为这合不合理,它都不应该遭到忽视。” /201501/352631Pavan’s favourite activity is playing football outdoors. His second favourite is playing football indoors, and in third place is practising football skills against the sofa. Reading – the pursuit that Francis Bacon claimed “maketh a full man” – comes further down the eight-year-old’s list, behind school, going to discos, buying stuff, chatting to people, watching TV and playing on his Xbox games console.8岁小男孩潘万(Pavan)最喜欢的活动是在户外踢足球,其次是在屋里踢足球,位居第三的,是在沙发上操练球技。培根(Francis Bacon)所谓“读书使人充实”的阅读,在潘万的活动计划名单中非常靠后,远在上学、跳迪斯科、购物、聊天、看电视以及玩Xbox游戏机之后。Would he ever pick up a book for pleasure? “No,” Pavan shoots back jovially. “If I’m bored, I will ask my mum if I can play on her phone.” By this point, I am relieved that Michael Gove is not part of our conversation at a homework club in Harlesden Library, north London.他会出于喜欢而读书吗?“不会,”潘万兴奋地摇摇头说。“自己若是心烦了,就会纠缠妈妈玩她的手机。”说到这里,我感觉如释重负,因为英国教育大臣迈克尔#8226;戈夫(Michael Gove)不会成为我们在伦敦北部哈里斯登图书馆(Harlesden Library)举办的家庭作业俱乐部的谈话内容了。The UK education secretary has long feared that British children are “just not ing enough”. The same concern has been raised by publishers and literacy charities, which worry that new distractions – computer games, online s, social networking – are pushing books off the shelf. More than 60 per cent of 18-to-30-year-olds now prefer watching television or DVDs to ing, according to a survey for the charity Booktrust. A similar proportion of young people think the internet and computers will replace books in the next 20 years.英国教育大臣一直担心本国孩子“阅读不足”。出版商以及扫盲慈善机构同样也有此隐忧,它们担心电脑游戏、网络视频以及网络社交等新的干扰物正一步步“鸠占鹊巢”。据慈善团体Booktrus调查研究,如今超过60%的18-30岁年轻人把看电视及DVD置于阅读之前。类似比例的年轻人认为因特网与电脑会在20年后取代纸质书籍。The literacy debate received fresh impetus last October when a study from the Organisation for Economic Co-operation and Development suggested that vast numbers of young people were leaving school without the ability to well. Of the 24 industrialised countries covered by the research, England was the only one that went backwards, with literacy and numeracy skills lower among the young – those aged 16 to 24 – than the old. (The results were little better in Northern Ireland; Scotland and Wales were not included in the study.)去年10月,经合组织(Organisation for Economic Co-operation and Development)发布的研究报告表明大量年轻人毕业后的阅读能力差强人意,读写能力的争论获得了强有力的新依据。该研究报告涵盖了24个工业化国家,其中英国是唯一排名下滑的国家,其16-24岁年轻人的读写与计算能力逊于成年人。(北爱尔兰的研究结果也大同小异,研究报告并未涉及苏格兰与威尔士两个地区)。The OECD’s hard-nosed economic concern with skills leads logically to ing for pleasure, which is closely associated with educational success. An analysis of the 1970 British cohort, tracking about 6,000 young people born in April of that year, found children’s test scores correlated more with how often they than with how educated their parents were. “Being able to a book mechanically is vital, but ing for pleasure shouldn’t be optional,” says Joanna Prior, managing director of Penguin UK. “The benefits will be reaped throughout a child’s life.”经合组织务实地从经济角度考量技能问题,必然得出快乐阅读重要性的结论,而快乐阅读又与教育成功与否紧密关联。对英国1970年4月出生的6000人群体进行追踪分析,发现孩子们的考试成绩与其说和他们父亲的受教育程度相关,倒不如说与他们的阅读能力紧密关联。“能够按部就班的阅读至关重要,但快乐阅读也不是可有可无,”英国企鹅出版集团(Penguin UK)发言人乔安娜#8226;普赖尔(Joanna Prior)说。“阅读将让孩子受益终生。”For publishers, the commercial implications of a decline in literacy are obvious. In some ways the threat to the UK’s #163;3bn book market is more fundamental than that faced by the record industry: even when people stopped paying for music, they never stopped listening to it.对于出版社来说,读写能力下降对自身商业利益的影响显而易见。在某些方面,它对英国年营业额30亿英镑的图书市场的威胁要大大高于对唱片业的影响:消费者即便不再花钱购买音乐产品,但他们仍一如既往地在欣赏音乐。Literacy charities have tried various tricks to promote ing – including the Six Book Challenge, to get less confident ers in the habit; Quick Reads, which distributes short, easy texts for adults; and Premier League Reading Stars, which enlists top footballers to spend time with struggling schoolchildren. In areas such as Harlesden, such initiatives have drawn countless children and adults closer to books. But they are fragmented.扫盲慈善团体想方设法提高国民的阅读能力————包括推出让自信心不足的学生养成阅读习惯的“Six Book Challenge”计划,给成年人分发短小易懂的阅读材料的Quick Reads计划、以及让英超明星陪伴学习有困难学生的Premier League Reading Stars计划。在哈里斯登等地区,这些计划成功地让无数学生及成年人亲近书籍,但星星之火,难成燎原之势。So literacy charities have come together under a single “Reading for Pleasure” campaign in the hope of having greater impact, particularly in lobbying government. “We need to slightly toughen up the message,” says Prior. “There’s a literacy crisis in the country. There shouldn’t be anybody who doesn’t properly when they leave school.”所以扫盲慈善机构精诚团结,大张其鼓掀起目标单一的“快乐阅读”运动,以期拥有更大影响力,尤其是游说政府采取行动。“我们必须稍稍强化这一信息,”普赖尔说。“英国面临读写能力危机,每个学生毕业后,都应该有正常的阅读能力。”Views differ on the most effective interventions. Some focus on the period in which books enter a child’s life; some on the ages of 10 and 11, when other hobbies often take over; and others see the emotionally formative teenage years as the most important. But the wider point is clear: “If you’re going to engage a er for life, you need to engage them before they become an adult,” says Louisa Livingston, head of consumer insight at Hachette UK.就采取何种最有效的干预手段,可谓众说纷纭。有些专家专注于书籍走入孩子生活的那个阶段;有些专注于其它兴趣爱好开始后来居上的10-11岁那个阶段;有些则认为情感成型的青少年时期最为关键。但专家的普遍共识是:“若要养成终生阅读习惯,就得在成人之前养成,”阿歇特集团(Hachette)负责消费者洞察能力的主管路易莎#8226;利文斯顿(Louisa Livingston)说。That means making children comfortable around books, with soft-furnished areas in classrooms and personalised guidance so that each child can be directed to the books he or she might enjoy. School librarians, whose ranks are at risk from government funding cuts, should be seen as “book experts”, says Penguin’s Prior. Above all, while successive governments have fretted about test scores, publishers want politicians to recognise the importance of ing for pleasure. If that can be achieved, they argue, imaginative teaching methods will surely spring forth.这意味着要让孩子们乐意阅读,即把教室布置得温馨得体,并提供个性化帮助,指导每个孩子阅读自己喜欢的书籍。普赖尔说,学校图书馆管理员应该视作“图书专家”,而他们的地位因政府经费削减而岌岌可危。总之,几届政府都在为学生的考试成绩忧心忡忡之际,出版商则希望政客们认识到快乐阅读的重要性。他们振振有词地说,如果这个目标能够实现,那么富有想象力的教学必将源源不断地迸发。The social context is crucial. A 2011 National Literacy Trust survey of British children found that a third of respondents did not have books of their own. Of these, 19 per cent were below the ing level expected for their age, compared with 7.6 per cent of those who did own books.社会环境也至关重要。2011年英国国家文教信托(National Literacy Trust)对全国学生的调查研究表明:接受调查者中有三分之一没有个人的图书。其中,19%学生的阅读能力低于其年龄要求的标准,而对拥有个人图书的学生来说,这个比例仅为7.6%。Inequalities were also picked up in the OECD study. England and Northern Ireland showed “one of the stronger associations between socio#173;economic background and literacy proficiency” among the countries tested. What’s more, the report concluded, “unlike most other countries, this association is stronger among young people than among the overall adult population”.经合组织的研究中,还涉及了不平等问题。在接受测试的所有国家中,英国与北爱尔兰呈现了“社会经济背景与读写能力之间存在更紧密的关联度”。而且,该研究报告得出以下结论:“与其它国家不一样的是,这种关联度在英国年轻人中比成年人更为突出。”Such issues have come to the fore in a parliamentary inquiry into adult literacy now under way. “Whether or not you use the word ‘class’, it is about home environments,” Helen Casey, an adult literacy expert, told MPs at its first session last month. “Kids spend 12 per cent of their time in school; they spend the rest of their time not in school. The culture they grow up in is really important,” said another expert, David Hughes. Yet at least one of the MPs seemed sceptical of that approach, suggesting that amounted to “excuses for the education profession”.如今英国议会正在调查成年人的读写能力,这些问题已经表露无遗。“不管用不用‘社会阶层’这个词,归根到底就是家庭环境影响。”上个月第一次议会全会时,成人读写能力专家海伦#8226;凯茜(Helen Casey)这样对全体议员说。“孩子们12%的时间呆在学校,其它时间则都在校外,他们成长的文化氛围至关重要。”另一专家大卫#8226;休斯(David Hughes)说。然而,至少有一位议员似乎对这种说法持怀疑态度,暗示此举会导致“为教师找开脱借口”。That is not the only apparent disconnect between educationalists and politicians. Gove wants children to study more books, and has amended the GCSE syllabus accordingly. His critics worry that will turn children away from ing for pleasure. “Teachers almost don’t have time for children to be relaxed around books,” says Sue Cowley, an educational author. “Reading starts to become something that’s done to be measured, not done out of choice.”这并非教育家与政客意见唯一明显的南辕北辙之处。教育大臣戈夫希望孩子们读更多书,并为此修改了英国普通中等教育书(GCSE)考试大纲。批评他的人则担心此举会让孩子离快乐阅读渐行渐远。“教师几乎没有让孩子放松阅读的时间,” 教育作家苏#8226;考利(Sue Cowley)说。“阅读不是因为个人兴趣使然,而是开始成为考量的工具。”Some also detect an unwelcome snobbishness in Gove’s desire for the books to be harder – he has expressed particular gripes against John Steinbeck’s Of Mice and Men (too short) and Stephenie Meyer’s Twilight series (too easy). “If someone’s ing a football magazine, shouldn’t we just be happy that they’re ing?” says Richard Mollet of the Publishers Association. “If a child is ing and enjoying the immersion, then surely that’s the most important thing.”从教育大臣戈夫希望增加书籍难度的意图中,有些专家还嗅出了一丝势利意味,这着实让人反感————他曾经大大抱怨斯坦贝克(John Steinbeck)的《人鼠之间》(Of Mice and Men)太过简短以及斯蒂芬妮#8226;梅尔(Stephenie Meyer)的《暮光之城》(Twilight)太过浅显。“如果读的是足球杂志,我们难道不该为此感到高兴吗?”英国出版协会(Publishers Association)执行总裁理查德#8226;勒(Richard Mollet)说。“孩子阅读书籍,并且沉醉其中,这才是最最重要的事。”While that debate rumbles on, a wave of technological change means that children may find it harder to reserve time for ing. Technology has helped people to enjoy books – a backlit e-er means no more torches under the duvet – but it has helped other media more. Long train journeys once meant hours ing or hours gazing out the window. Now, with an iPad, they can mean computer games and the previous evening’s TV programmes.尽管上述争论仍没完没了,但新一波科技进步意味着孩子们越来越难预留出阅读时间。科技帮助人类从书籍中获得了快乐————背光式电子阅读器意味着无需再拿着手电趴在被窝中看书——但它也帮助了其它媒介。过去坐火车长时间旅行意味着可以长时间读书或是眺望窗外美景。如今有了iPad,长途旅行意味着玩电脑游戏以及补看前一天晚上的电视节目。One option for publishers is to follow the music industry, encouraging authors to do even more events and engage more with social media so as to create “touchpoints” with their fans. Another is to adapt the books themselves. Interactive ebooks aly offer multiple endings (a digital variation on the theme of “if you choose door A, turn to page 78”), and publishers are investing in apps that seek to lure infrequent ers with and audio embellishments.出版商的选择之一就是步音乐产业之后尘,鼓励作家参与更多活动,与社交媒体打更多交道,以便创造粉丝“点击量”;另一种选择则是自己改编图书。交互式电子书籍已经提供多种结局可能(如数字式主题变更:“若选A门,请翻至第78页”),出版商已出资开发了多款应用软件,它们用润色过的视频及音频来努力吸引不太读书的读者。“There’s very much an experimental attitude at the moment,” says Jake Manion, creative director at animation company Aardman, which worked on HarperCollins’s The Hobbit app. “Smartphones haven’t been around that long and people are still writing the stories in the way they’ve always done.” The biggest change, Manion argues, will come in “five to 10 years”, by which point writers will be “so familiar with the technology that they’ll be creating stories in different ways”.“目前这完全只是抱着试试看的态度,”杰克#8226;马尼恩(Jake Manion)说,他是动画公司阿德曼(Aardman)创意总监,该公司曾开发了哈珀柯林斯(HarperCollins)出版小说《霍比特人》的应用软件。“智能手机问世的时间还不长,作家如今仍以传统方式创作。”马尼恩说,最大的变化将发生在“5-10年后”,届时作家将“对科技耳熟能详,因此能以不同方式进行创作”。And then, perhaps, football practice might wait.也许到那时候,连玩足球或许都得靠边站了。 /201405/295053

La Roca del Vallès was once little more than a sleepy Catalan village (pop. 7,000) surrounded by farmland, 35 minutes northeast of Barcelona. Now, that farmland is the home of outlet mall La Roca Village, a purpose-built simulation of a Catalan town, packed with high-end outlet stores.拉罗卡德尔瓦列斯曾经只是加泰罗尼亚区一个慵懒的小村庄(居民7000人).这里被农田环绕,距巴塞罗那35分钟路程。而如今,拉o罗卡购物中心的商场就坐落在这片农田上。这里特意模仿了加泰罗尼亚的小镇风格,开设了许多高档的名品打折商店。Last year, La Roca Village attracted 3.3 million shoppers, mostly foreigners, which makes it the most visited tourist attraction in Barcelona—superseding even Catalan architect Antoni Gaudí’s epic and internationally famous Sagrada Familia cathedral.去年,拉o罗卡购物中心吸引了330万顾客,其中大部分是外国人,使它成了巴塞罗那访问量最大的旅游景点——甚至超过了加泰罗尼亚著名建筑师安东尼奥o高迪的史诗之作——蜚声全球的圣家族大教堂(SagradaFamilia cathedral)。Travelers have always shopped, for handicrafts, unfamiliar foods, or silly t-shirts. But in recent years, as citizens of BRICS nations and other developing countries have begun to travel, vacation shopping has changed. For many newbie travelers, buying brand-name goods has become a central point of tourism, a way to participate in developed world consumerism and show the folks back home they’ve indeed been abroad.一般来说,游客都会购买手工艺品、异域风情的食品或是傻乎乎的T恤。不过最近几年,随着金砖四国和其他发展中国家刮起旅游风,度假购物的方式也在发生改变。购买名牌商品已经成为许多旅游新军旅行活动的重点。他们将此视为感受发达国家用户至上主义的途径,还可以向家里的亲朋好友展示:他们确实出过国了。The boom has been most notable among Chinese travelers, who’ve celebrated their new ability to globetrot with sights-and-malls bus trips across the U.S. and shopping-heavy versions of the old Grand Tour of Europe. Next year, Chinese travelers are expected to buy more luxury goods abroad than tourists from all other countries combined.这种血拼热情在中国游客身上体现得最为明显。他们为自己现在可以在美国的巴士之旅上看风景、逛商场,或是沿着古老的教育旅行路线环游欧洲疯狂购物而欢欣鼓舞。预计到明年,中国游客购买的奢侈品的价值将超过世界上其他所有国家游客的总和。不过购物旅游远不是中国独有的现象,西班牙——尤其是巴塞罗那——给人们上了一堂示范课,让人们知道来自发展中国家的游客怎样改变了旅游业的面貌。But shopping tourism is far from a Chinese phenomenon, and Spain in general—and Barcelona in particular —offers an object lesson in how visitor flows from developing countries have changed the face of tourism.根据联合国世界旅游组织(World Tourism Organization)的一份新报告,2012年,在旅游消费收入上,西班牙位居全球第二,欧洲以外的游客在这个国家消费了11亿美元。而在经济学人智库(Economist Intelligence )和旅游购物退税公司环球蓝联(Global Blue)合作发布的欧洲城市消费指数排行中,马德里和巴塞罗那并列第二,仅次于伦敦。Spain ranked second in the world in 2012 for revenue from tourism spending, according to a new report from the UN’s World Tourism Organization, with .1 billion spent on shopping in the country by visitors from outside the E.U. And Madrid and Barcelona were tied for second, behind London, in a shopping index ranking of European cities put together by the Economist Intelligence and Global Blue, a tourism shopping tax refund company.去年只有25万中国游客来到了西班牙,来自俄罗斯的游客却达到了160万,比2012年增加了31.6%。名品特卖商Value Retail是拉o罗卡购物中心的所有者,它还在欧洲其他地方拥有8座购物村。公司的西班牙运营部主任、出生于纽约的迈克尔o戈登伯格说:“因为这都是些非常全球化的品牌,也因为新兴市场正在崛起,有许多美妙的因素促成了我们的繁荣。为什么游客都到欧洲来度假呢?是为了看看文化和精致生活的发源地。他们想要像欧洲人一样生活。购买欧洲品牌,可以部分满足他们的这种愿望。”While only 250,000 Chinese people visited Spain last year, 1.6 million Russians did, an increase of 31.6% over 2012.当年,信孚(Bankers Trust)向Value Retail的第一座购物中心——英国的比斯特购物村(Bicester Village)投资的时候,戈登伯格还在这家的房地产投资部门工作。1996年,他27岁的时候加入了这家公司。“Because brands are so global and because emerging markets are emerging, there are aspirational factors,” says Michael Goldenberg, the New York-born head of the Spanish operations of Value Retail, which owns the La Roca mall and eight others in Europe. “Why are they all coming to Europe on vacation? To see where culture and sophistication come from. And they want to live like Europeans. Part of that is fulfilled by buying brands.”我们一边在购物中心的中央大街上漫步,一边听着瘦削的戈登伯格给我们讲解模仿加泰罗尼亚小镇风格的建筑细节。Goldenberg was working in real estate investment banking at Bankers Trust when the firm invested in Value Retail’s first shopping village, Bicester Village in the U.K., and he joined the company in 1996, at age 27.从政府风格的建筑环绕着的中央广场处,我们开始了参观之旅【一家罗意威(Loewe)的名品折扣店就坐落于市政大厅的一楼】。随后我们穿过了一个舒适的中产阶级社区,来到整洁的工厂区。街道以鹅卵石或铺路石铺就,屋顶盖满了瓦片,建筑的颜色近似于奶油色,而楼群之间的广场点缀着安东尼奥o高迪风格的雕塑。As we walk down the central avenue of the mall, the lanky Goldenberg points out the architectural details that mimic small-town Catalonia.这种建筑上带来的愉悦感让人能够感受到当地的文化氛围。对于将大量旅游时间花在购物中心里的游客而言,这一点也许至关重要。戈登伯格表示,这里的顾客有60%都是游客,他们平均在这里要待上四个小时。Value Retail旗下的其他购物中心也会吸取当地的文化。科茨沃尔德附近的英国购物中心就在牛津市外,模仿了英国东南部的小村庄风情。而另一个靠近意大利帕尔马的购物中心以威尔第歌剧为主题。We start our tour in the central plaza surrounded by government-style buildings (a Loewe outlet sits on the ground floor of the town hall), then pass through a comfortable bourgeois neighborhood and into a very tidy version of a factory zone. The streets are covered in cobble or large paving stones, the roofs are tiled, the colors tend toward the creams, and the plazas between the blocks feature sculptures in the style of Antoni Gaudí.戈登伯格告诉我:“我们想让这里变得舒适。这可是度假。人们完全放松下来的时候才会寻欢作乐。”This architectural recreation offers the sensation of a local cultural experience, which may be key for visitors who are passing a sizable chunk of their vacation at the mall. Sixty percent of the shoppers are tourists and they spend an average of four hours here, Goldenberg says. Value Retail’s others malls also simulate the local culture: the English mall near the Cotsworlds, outside Oxford, mimics a village in southeastern England, while one near Parma, Italy is based on Verdi’s operas.购物中心还设计了奢侈品培训项目,帮助发展中国家的游客轻松舒适地浏览高端品牌,避免他们在这些店铺面前感到不安。“We try to democratize luxury,” Goldenberg tells me as we walk through the industrial section of the town. “Notice all the doors are open? At a luxury store on Passeig de Gracia [Barcelona’s equivalent of Manhattan’s Fifth Avenue], the doorman sort of looks you over before he opens the door.”在小镇里的工业区漫步时,戈登伯格告诉我:“我们想让奢侈品变得平易近人。注意到了吗?所有的门都是开着的。而在巴塞罗那的格拉西亚大道上(等同于曼哈顿的第五大道),奢侈品店的迎宾员会在拉开门之前仔细打量你一番。”Value Retail identifies major cities with sophisticated locals and plenty of tourists, and then builds a mall far enough outside of town so as not to compete with the brands’ full-price city stores. In Barcelona, the mall is 25 miles outside the city; in London, it’s 75 miles.Value Retail认为,大城市有着世故的当地人和大量游客,于是把购物中心建在离市区足够远的地方,以免与各品牌在市内的全价店抢生意。在巴塞罗那,购物中心距市区25英里;在伦敦,这个距离是75英里。When it opened, many expected La Roca Village to fail. It was in the middle of nowhere and outlets were an unproven concept. The first years were indeed slow; 270,000 people came during the six months it was open in 1998, less than 10% of the number that visited in 2013.拉o罗卡购物村开业时,许多人认为它会垮掉。它位于偏僻的地区,而名品折扣店还是个没有被明过的概念。第一年的发展确实很慢,1998年开业后,半年内只有27万游客来到这里,还不及2013年的十分之一。But as outlets caught on in Europe and tourism in Barcelona boomed—7.6 million visitors stayed in the city last year, up from 2.5 million in 1993—so did the mall.但随着名品折扣店开始在欧洲流行,以及巴塞罗那的旅游业开始蓬勃发展——1993年只接纳了250万游客,而去年游客数量已经达到760万——购物中心也开始欣欣向荣。The portion of La Roca’s shoppers who are tourists increased from 38% in 2007 to 60% today, and in 2009, the mall launched a bus service from downtown Barcelona. It now offers ten 20-euro round trips a day. A just-opened 30 million euro expansion led to the addition of 40 new stores at the mall. A recent job fair offering 300 jobs at the center attracted 1,500 aspirants. And Chinese tourists are beginning to come en masse: Barcelona got about 150,000 Chinese visitors last year, Goldenberg says, and 100,000 of them came to La Roca Village.游客在拉o罗卡购物中心全部顾客中所占的比例从2007年的38%上升到如今的60%。2009年,这个购物中心开始提供往返于巴塞罗那市中心的巴士务。如今,这辆巴士收费20欧元,每日往返10趟。Value Retail最近又向这里投资了3,000万欧元,购物中心因此增加了40家崭新的门店。在最近的招聘会上,这里提供了300个岗位,吸引了1,500名求职者。中国的游客也开始蜂拥而来。戈登伯格表示,去年巴塞罗那总共接纳了15万中国游客,其中有10万造访了拉o罗卡购物中心。Goldenberg would not break out the Spanish mall’s sales, but he said the combined revenues in all Value Retail malls was 1.9 billion euros in 2013.戈登伯格不愿意透露西班牙购物中心的销售额,不过他表示,Value Retail的所有购物中心在2013年的总收入是19亿欧元。The parent company is now taking its shopping experience to the developing nations that supply so many of its customers. In May, Value Retail opened its first mall in China, in Suzhou. In keeping with its tenets of local design and European aspirations, the architecture blends Chinese artisanship with a touch of Italian style.如今,母公司Value Retail把它的购物体验带到了供应大量顾客的发展中国家。今年5月,Value Retail在中国苏州建立了第一家购物中心。秉持着兼具本土化设计与欧洲风情的原则,购物中心的建筑融合了中国工艺与意大利风情。 /201407/311409

Baoding#39;s hub ambition保定拟打造京津冀中心Baoding should be made into a regional hub city as part of the Beijing-Tianjin-Hebei cluster as the framework of a regional hub city has been established after the recent administrative division adjustment in the city, according to Yan Liying, the deputy mayor of Baoding, Hebei.近日,河北保定市副市长闫立英指出,近期保定进行了城市区划调整,已经具备建设区域中心城市的基本框架,保定应该打造成京津冀核心城市群区域中心城市。Authorized by the State Council, Baoding made some changes to its administrative divisions, expanding them from 3 to 5.根据国务院近期批复,河北保定调整了部分行政区划,原市辖区范围由3个变成了5个。Accordingly, the urban area in Baoding has expanded to 2,531 sq km from 312 sq km.受此影响,保定市区面积由原来的312平方公里增加到2531平方公里。 /201505/377531China’s stock market sell-off abated on Thursday morning, as Beijing rolled out further measures to boost liquidity and calm investor nerves following days of sharp share price falls.在股价连日来的急剧下跌之后,中国政府进一步采取了多项举措,以提升股市流动性并平复投资者情绪。随着这些举措的推出,周四早上中国股市的抛售狂潮有所缓解。Early trading on the Shanghai Composite was choppy but the index was up 0.6 per cent by 11am local time. Shenzhen had gained 2.4 per cent, while the small cap ChiNext board had added 1.9 per cent.上综指(Shanghai Composite)早盘虽遭遇剧烈震荡,收盘时却得以收涨1.3%。深综指(Shenzhen Composite)收涨2.93%,而以小盘股为主的创业板(ChiNext)则收涨2.76%。In Hong Kong, the Hang Seng rose 2.9 per cent, while the China Enterprises index was 3 per cent higher.在香港,恒生指数(Hang Seng)收涨3.43%。其中恒生中国企业指数(Hang Seng China Enterprises Index)收涨3.58%。The break from the sell-off followed another raft of measures from Chinese authorities aimed at halting a share rout that has wiped trillions of dollars off the value of the country’s equity markets.在股票这次止住跌势之前,中国当局还曾推出一系列其他旨在终结股市暴跌的举措。这轮暴跌行情已导致中国股市数万亿美元的市值蒸发。On Thursday morning, China’s banking regulator said it would allow lenders to ease margin requirements for some wealth management clients, and encouraged banks to offer financing to companies seeking to buy their own shares.周四早上,中国监管机构银监会表示,将允许放宽对部分理财客户的保金要求,并鼓励为增持自身股票的企业提供融资。That came on the heels of a new rule imposed late on Wednesday by the securities regulator banning investors with shareholdings of more than 5 per cent in a company from selling shares. The restriction also applies to senior executives and board members of listed companies.就在银监会这一举措之前,周三晚上中国券监管机构监会(CSRC)还曾出台新规定,禁止持股比例在5%以上的投资者减持股票。这一规定也适用于上市公司的高管和董事会成员。The China Securities Regulatory Commission said separately that China Securities Finance Corporation, a government-backed fund, would provide “abundant liquidity” to help steady the market.此外,监会还曾表示,由政府出资的中国券金融公司(China Securities Finance Corporation)将提供“充足流动性”,帮助稳定市场。State-owned enterprises have also been directed towards share buy-backs. So far, 292 companies have pledged to buy their own stock, according to state media.此外,多家国有企业也被指示回购股票。根据中国国家媒体的报道,迄今已有292家企业承诺要增持自身股票。With Beijing’s efforts to underpin the market having limited effect in the face of panicked retail investor selling, many analysts think further steps will be taken if downward pressure returns.在恐慌散户的抛售行为面前,中国政府的托市努力效果十分有限。出于这个原因,许多分析师认为,如果股市再次面临下行压力,中国政府将会采取进一步措施。Thursday also saw dozens more companies request their shares be halted from trading, adding to the list of more than 1,400 companies that have has suspended their stock. More than half the companies listed on China’s two stock exchanges are currently not trading as a result.周四又有数十家企业要求停牌。此前,中国股市已有逾1400家企业停牌,这令中国两市的停牌企业数目超过了一半。China’s stock market rout began in mid-June following a clampdown on margin finance — the use of borrowed money to buy shares. That has led to a rapid unwind of leveraged trades, a process many believe is still far from reaching its end.中国这次股灾始于6月中旬,此前中国政府曾试图限制融资融券业务——即借钱炒股业务。这轮暴跌导致股市迅速去杠杆化,不过许多人相信这一去杠杆过程还远远没有结束。“The deleveraging process is likely to continue in the near term and therefore the [domestic] share market will likely remain volatile,” said analysts at UBS.瑞银(UBS)分析师表示:“近期内这一去杠杆过程可能会继续开展下去。因此(国内)股市可能会保持很高的波动性。” /201507/385245

‘As precious as gold ...’ That was howthen-president Hu Jintao described Caofeidian during his visit in 2006. It waspledged to be ‘the world’s first fully realised eco-city’ – yet 10 years andalmost 0bn later, only a few thousand inhabitants have moved to this land reclaimed from the sea ...时任主席Hu于2006年参观曹妃甸时曾描述说,“这里如黄金般宝贵。。。”政府曾承诺要让曹妃甸成为“世界上首个全生态城市”——然而10年过后,在投资了1000亿美元之后,这座通过围海造地建立起来的城市只有几千名居民居住。 /201409/326536Tony Blair is looking to open an office in Abu Dhabi, the increasingly assertive oil-rich emirate, in an apparent bid to expand his role as a behind-the-scenes business and political broker in the Middle East.英国前首相托尼#8226;布莱尔(Tony Blair)正试图在日益强硬的产油国首都阿布扎比(Abu Dhabi)设立办事处,似乎打算借此强化其中东政商两界幕后经纪人的角色。The former UK prime minister, whose reputation in the region remains controversial, is said to be very close to the Crown Prince, Sheikh Mohammed bin Zayed al-Nahyan, who shares his outspoken anti-Islamist views. “There is chemistry between him and Mohammed bin Zayed,” a Blair friend says.目前,这位英国前首相在中东仍充满争议。据说他与阿布扎比王储谢赫#8226;穆罕默德#8226;本#8226;扎耶德#8226;阿勒纳赫扬(Sheikh Mohammed bin Zayed al-Nahyan)关系非常密切,后者与他持有同样鲜明的反伊斯兰主张。布莱尔的一位朋友表示:“他与穆罕默德#8226;本#8226;扎耶德之间意气相投。”Mr Blair, who has a business contract to advise Mubadala, one of the Abu Dhabi sovereign wealth funds, also backs the anti-Islamist leaders in Egypt where three Al Jazeera journalists accused of backing the Muslim Brotherhood were on Monday sentenced to seven years in prison.布莱尔持有一份为穆巴达拉(Mubadala)提供咨询务的商业合同,穆巴达拉是阿布扎比的主权财富基金。此外,布莱尔还对埃及的反伊斯兰领导人也十分持。在埃及,三名半岛电视台(Al Jazeera)的记者曾在周一因被控持穆斯林兄弟会(Muslim Brotherhood)而被判7年监禁。People familiar with his work have told the Financial Times he has commissioned experts to write a report on the Brotherhood and the allegations by Egypt’s military leaders and its Gulf supporters that it is involved in terrorism.熟悉布莱尔事务的知情人告诉英国《金融时报》,布莱尔曾指派专家就穆斯林兄弟会及其所受指控撰写一份报告。埃及军方领导人及其在海湾的持者曾指控声称穆斯林兄弟会曾参与恐怖活动。Mr Blair’s aides say the “briefing document” is for his personal use, while an Abu Dhabi spokesman insists it has not commissioned such a report. But people familiar with the briefing say it is being done on behalf of the UAE leadership.布莱尔的助理表示,布莱尔只会把这一“简报”用于个人目的,阿布扎比发言人也坚称该国并未要求他人撰写这一报告。不过,熟悉该简报的人表示,该简报就是代表阿联酋官方完成的。One aide insists Mr Blair is not seeking business contracts in the Middle East. While he has not yet signed on an office in Abu Dhabi, the aide says it would make sense to have a permanent presence in the UAE to service existing governance contracts, including with Kazakhstan and Romania.一位布莱尔的助理坚称,布莱尔并不是为了达成中东的商业合同。该助理表示,尽管布莱尔目前还没有在阿布扎比注册办事处,但对务现有的治理合约(包括与哈萨克斯坦和罗马尼亚签订的治理合约)来说,在阿联酋拥有固定的办事处是有好处的。Other people familiar with Mr Blair’s plans, however, say he is looking to act as an intermediary between the oil-rich Gulf and other parts of the world. His most high- profile governance contract in the Middle East was helping to reform the Kuwaiti prime minister’s office in 2009, but the project was closed down in 2012.然而,另一位熟悉布莱尔规划的人表示,布莱尔正在寻求扮演海湾与世界其他地区中间人的角色。他在中东最高级别的治理合约是2009年的帮助科威特改革首相办公室的合约,不过该项目在2012年被终止了。“He sees a lot more business for Tony Blair Associates in this region,” says a person who knows Mr Blair well. This is the London-based commercial arm offering advice to companies and counsel on reform to governments.一位熟悉布莱尔的人表示:“布莱尔在中东为他的Tony Blair Associates(TBA)发现的商机要多多了。”这家总部驻伦敦的商业公司的业务一方面是为企业提供咨询,另一方面则是为政府改革出谋划策。The shadow of the 2003 Iraq war, which Mr Blair championed, still looms over his post-prime ministerial life. Last week he was criticised from Right and Left in Britain after he defended the US-led invasion against charges it paved the way for the current convulsions in Iraq.在布莱尔卸任首相之后的生涯中,2003年伊拉克战争的阴影依然若隐若现——尽管他赢得了这场战争。就在上周,由于为美国领导的这一侵略行为辩护,否认那次战争是伊拉克目前乱局的肇因,他同时遭到了英国右翼和左翼的批评。The controversy has not prevented him from using his web of contacts to cement friendships in the region including in Abu Dhabi where relations with the UK have frayed over Britain’s less hostile stance towards regional Islamist parties.这一争议并未阻止他动用关系网巩固与中东地区的友谊,这其中就包括了与英国关系不佳的阿布扎比。因英国对当地伊斯兰政党态度不够强硬,阿布扎比与英国的关系变得紧张。Like the government in Abu Dhabi, Mr Blair has spoken out in support of last year’s military coup in Egypt, which toppled an elected president from the Brotherhood, describing it in a recent speech as a “necessary rescue of a nation”.和阿布扎比政府一样,布莱尔去年也曾公开持埃及军事政变,他在最近一次讲话中称那次政变“是十分必要的一次救国行动”。发生在埃及的那次政变颠覆了来自穆斯林兄弟会的民选总统。Mr Blair has long made clear he believes in taking sides in the Middle East and that he sees the region through the prism of a conflict between modernity and radical Islam. In his speech at Bloomberg in April, he said what was happening in the region represented “the biggest threat to global security in the early 21st century”.长期以来,布莱尔始终明确他笃信对中东应持有一定立场,并表示他对中东的观察视角基于现代性与激进伊斯兰主义间的冲突。今年4月,在彭社(Bloomberg)的一次演讲中,他表示中东发生的事代表着“21世纪初全球安全的最大威胁”。He also called for supporting governments in the Gulf – even though they are for the most part autocratic and intolerant of dissent. In Mr Blair’s view, however, these western allies are “promoting the values of religious tolerance and open, rule-based economies.”他还提议要持海湾国家的政府,即便这些政府大多是独裁政府,且对异议者零容忍。不过,在布莱尔看来,这些西方国家的盟友“正在推行宗教宽容的价值观,以及那种把经济建立在规则和开放基础上的价值观”。Since Egypt’s coup last year, the Brotherhood, an 80-year old organisation with followers across the region, has faced relentless repression.随着阿布扎比与英国的关系日益紧张,对阿联酋来说,布莱尔已成为日益重要的联系人。People with knowledge of the report on the Brotherhood say Mr Blair is helping Abu Dhabi advise Egypt’s Abdel Fatah al-Sisi, the new president who led last year’s coup, on economic reform. Mr Blair held talks with Mr Sisi in January.2011年阿拉伯之春之后,阿布扎比对于伊斯兰政党的掌权十分不安,还曾发表官方声明指控穆斯林兄弟会试图在阿联酋招惹麻烦。另一方面,英国却始终愿意与中东民选政府打交道——不论该政府的政治取向如何。“Abu Dhabi officials want Blair to help convince Sisi on economic reforms. Sisi can be impressed by Blair,” said one person familiar with the matter.对此,阿布扎比曾通过商业和政治方面的压力表达他们的不快。The Blair report is separate from a UK government inquiry into the Brotherhood, which was announced by David Cameron, the prime minister, in March. Western diplomats say the move followed Abu Dhabi pressure on London to take a tougher stance towards the Islamist group. The government probe is unlikely to recommend measures that will satisfy Abu Dhabi, such as a ban on the organisation.今年初,英国曾为三名Islah组织成员提供政治庇护,这令英国与阿联酋的关系更加紧张,因为阿联酋政府曾宣布该组织与穆斯林兄弟会有联系。One diplomat familiar with Mr Blair’s report says it will be used to “inform” the British public and other western nations about the “dangers” of the Brotherhood.据最近拜会过谢赫#8226;穆罕默德的人说,他对英国政府“充满”愤怒——这种状况令布莱尔及其更为讨巧的态度愈发有价值。 /201406/307967

The ordinary chicken egg is one the world#39;s most perfect foods. Eggs are a cheap, abundant, delicious source of protein. They#39;re also extremely flexible, capable of performing as many as 22 different culinary functions in a wide array of foods.貌不惊人的鸡蛋是世界上最完美的食品之一。鸡蛋不仅是便宜、丰富且美味的蛋白质来源,而且可以变化多端,能够在大量的食品中发挥多达22种不同的烹饪功能。In cakes, eggs trap gasses in the batter, creating a light, airy texture. In mayonnaise, egg yolks stabilize an emulsion of oil and an acid. In a meatloaf, they bind disparate ingredients together. In a custard, they thicken liquids to form a gel.在制作蛋糕时,鸡蛋能锁住面糊中的空气,制造出轻盈而蓬松的质地。在做蛋黄酱时,蛋黄能稳定油酸乳状液。在做肉饼时,鸡蛋将不同的原料黏合在一起。在制作奶黄时,鸡蛋能使液体凝固成胶状。There#39;s only one problem with eggs. #39;They are fantastically inefficient, #39; said Josh Tetrick, the founder of a San Francisco food-technology startup called Hampton Creek Foods, only he uses an F-word other than #39;fantastically.#39;鸡蛋只有一个缺点。旧金山食品科技初创企业Hampton Creek Foods的创始人蒂特里克(Josh Tetrick)说,它们的效率极为低下。Egg production is the fastest-growing segment of intensive agriculture as demand skyrockets in emerging economies. Mr. Tetrick points out that 1.8 trillion eggs are laid globally each year, and chicken feed--much of it soy and corn, which require vast amounts of land, water, and fossil fuels to grow--accounts for 70% of the cost of an egg.随着新兴经济体鸡蛋需求的飙升,生产鸡蛋成了集约农业中增长最快的领域。蒂特里克指出,全球每年生产的鸡蛋为1.8万亿个,而其中鸡饲料就占到鸡蛋成本的70%。鸡饲料大多为大豆和玉米,生长过程中需要大量土地、水和矿物燃料。Mr. Tetrick thinks he can do better. He has secured financing from some of the tech industry#39;s largest venture backers to do what most egg-loving foodies, myself included, consider both sacrilegious and impossible: He wants to replace the chicken egg with plant-based protein sources.蒂特里克认为他能制造出比鸡蛋更好的食品。他已从科技行业规模最大的几家风投公司那里获得了融资,打算将这些资金用来做一件在大多数爱好鸡蛋的美食家(包括我自己在内)看来是亵渎神明也是不可能的事情,那就是用来自植物的蛋白质取代鸡蛋。Actually, that#39;s underselling the goal: Hampton Creek wants to #39;surpass#39; the egg, to make eggless foods that taste better, are free of cholesterol, last longer on the shelf, are more ecologically sustainable and humane, and are far cheaper than their eggy counterparts.实际上,说取代还是低估了Hampton Creek的目标。该公司希望“超越”鸡蛋,不用鸡蛋做出口感更好、没有胆固醇、保存时间更长、从生态方面更加可持续和更人道的食品,而且这些食品的价格要比用鸡蛋做出来的食品便宜得多。This is a gargantuan goal, and Mr. Tetrick concedes that the company isn#39;t close to achieving it. But Hampton Creek is far enough along to illustrate the power of what you might call #39;food engineering.#39;这是一个宏伟的目标,蒂特里克也承认,他的公司还没有接近实现这一目标。不过,Hampton Creek已经做足了功课,充分展示了你可以称之为“食品工程”的力量。To create its eggless products, the company#39;s battalion of biochemists, food scientists, and software engineers are modeling their efforts on processes first used in drug companies and the tech industry. If their plan works--and my taste buds suggest it might--Hampton Creek may show how the software and biotech industries#39; innovation techniques might alter sectors far beyond.为了制造出不含鸡蛋的产品,该公司由生物化学家、食品科学家和软件工程师组成的团队正在模仿最初用于制药公司和科技行业的研发程序。如果他们的计划能成功(我的味蕾暗示他们或许会成功),Hampton Creek或许将向世人展示软件和生物科技行业的创新科技将如何改变众多其他行业。Take Hampton Creek#39;s cookie dough, which will go on sale in February. In a blind test, I was able to tell the difference between Mr. Tetrick#39;s cookies and those containing eggs.说说Hampton Creek将在2月份推向市场的曲奇饼吧。我在一次盲试中能够尝出蒂特里克做的曲奇和用鸡蛋做的曲奇之间的不同之处。The eggy ones were slightly browner. Yet I preferred the eggless cookie#39;s taste and texture. They weren#39;t too sweet, were slightly salty, and achieved just the right balance between crunchy and chewy.加入了鸡蛋的曲奇略为粗糙一些。不过,我更喜欢不加鸡蛋的曲奇的味道和质感。这些曲奇不是太甜,略带咸味,而且咀嚼起来的脆软程度正好合适。And the cookies are almost a side-benefit of the dough. Because the dough has no eggs, you don#39;t even have to bother baking it. Indeed, Hampton Creek#39;s product is called Eat the Dough. It comes in a carton with a spoon set in the lid, like something you#39;d buy from the ice-cream man.而且曲奇可以说是面团的附带产品。由于面团中不含鸡蛋,你甚至都没必要去烘焙面团。实际上,Hampton Creek的产品叫做“吃面团”( Eat the Dough)。这种产品装在纸盒中,盒盖上附有勺子,和你从冰淇淋店买的冰淇淋类似。Mr. Tetrick grew up in Birmingham, Ala., on a diet of #39;chicken wings and gristle.#39; He#39;s now a vegan and, while animal welfare was part of his motivation for founding Hampton Creek, he has been careful to play down that goal for his company . #39;That#39;s a losing proposition in the marketplace,#39; he said.蒂特里克在亚拉巴马州伯明翰长大,经常吃“鸡翅和脆骨”。他现在是素食主义者。虽然动物福利是他创办Hampton Creek的动力之一,但他为了公司谨慎地淡化这一目标。他说,动物福利在市场上是个日薄西山的主题。For Mr. Tetrick there are many more hard-nosed reasons for creating a better egg substitute. To borrow a favorite tech-industry slight, eggs can#39;t scale.对于蒂特里克来说,创造更好的鸡蛋替代品还有众多实际的理由。借用科技行业常说的一句话,鸡蛋无法规模化。He argues that they require too many resources for their production to grow indefinitely. And he has persuaded several tech luminaries to join his mission. Hampton Creek#39;s investors include Khosla Ventures, Bill Gates, and Peter Thiel#39;s Founders Fund.他说,鸡蛋的生产需要太多的资源才能无限增长。他已经说了几位科技行业明星加入他的使命。Hampton Creek的投资者包括科斯拉创投(Khosla Ventures)、比尔?盖茨(Bill Gates)和彼得?蒂尔(Peter Thiel)的创达基金(Founders Fund)。Altogether, Hampton Creek has raised million, with which Mr. Tetrick believes it can eventually render eggs #39;obsolete#39; across every dimension, including price. At the moment, Hampton Creek#39;s egg replacement costs about 39 cents a pound, about half the price of a pound of liquid eggs.Hampton Creek总计已经筹资600万美元,蒂特里克相信其最终能凭借这笔资金在各方面淘汰鸡蛋,包括价格。目前,Hampton Creek的鸡蛋替代品价格约为每磅39美分,约为一磅去壳蛋价格的一半。#39;We want to drive the price through the floor so radically that it would be silly to consider anything else,#39; he said.他说,我们希望将价格压到极低,以至考虑其他任何产品都是愚蠢的。How can Hampton Creek do that? Josh Klein, its director of biochemistry Ramp;D, likens the company#39;s egg-replacing strategy to the process a drug company might use to fight disease. Every day, the lab screens dozens of new plant species in search of applications that might be similar to those of eggs. Armed with the database, they mix and match plants to create new, eggless foods. Then, they prototype, taste, and repeat.Hampton Creek怎样才能实现这一点?该公司生化研发主任约什?克莱恩(Josh Klein)将其取代鸡蛋的策略比作药品公司可能用于对抗疾病的过程。实验室每天筛选数十种新的植物种类,寻找可能与鸡蛋相似的用途。他们利用数据库,将不同植物混合配对,创造新的不含鸡蛋的食品。然后他们制造出原型、品尝并重复这个过程。In a way, Hampton Creek is treating food like software, borrowing various bits of code from different kinds of plants.在某种程度上,Hampton Creek是将食品当成了软件,从不同种类的植物那里借用了不同的代码。It#39;s a novel, mathematical way to think about food--one that confounds the sensibilities of those who reject #39;processed foods#39; but may ultimately realize the dream of providing sustainable, tasty, healthy and affordable food for the entire planet.这是一种思考食物的新奇数学方式――它令那些拒绝“加工食品”的人感到挫败,但或许最终会实现为地球上的所有人提供可持续、美味、健康、负担得起的食品的梦想。So far the results are quite good. Hampton Creek discovered a specific kind of yellow pea that has fantastic powers of emulsion, leading to a mayonnaise that the firm claims beats leading brands in taste tests.到目前为止,实验结果很不错。Hampton Creek发现了一种特殊的具有极强乳化效力的黄色豆子,该公司声称,用这种豆子制造的蛋黄酱在品尝测试中打败了领先品牌的产品。I found the texture exquisitely creamy and, compared with eggy store-bought mayo, Hampton Creek#39;s mayo had a cleaner, less aggressive flavor profile.我发现这种酱的口感极为柔滑,而且比起带有蛋腥味的市售蛋黄酱,Hampton Creek制造的蛋黄酱的口味较为清淡,不那么冲。Mr. Tetrick says that, in large quantities, he can make eggless mayo 10% cheaper than conventional egg mayo. Driven by price, many Whole Foods stores across the country have switched to Hampton Creek#39;s mayo in their store-prepared foods (like the potato salad). But at retail, Hampton Creek#39;s mayo isn#39;t very cheap: It sells for .50 or .49 a jar at most Whole Foods stores. That#39;s about the same price as egg-based mayo, but Mr. Tetrick says that Hampton Creek has room to cut its prices substantially.蒂特里克说,如果大批生产的话,不含蛋的蛋黄酱可以比传统蛋黄酱便宜10%。在价格驱动下,美国各地很多Whole Foods门店都在自制食品(比如土豆沙拉)中改用了Hampton Creek的蛋黄酱。但Hampton Creek的蛋黄酱零售价格不算便宜:在大多数Whole Foods门店的售价为每罐3.5或4.49美元。这与用鸡蛋制作的蛋黄酱差不多,但蒂特里克说,Hampton Creek还有大幅降价的空间。The company#39;s next goal is to make an eggless liquid that, when fried, turns into scrambled eggs. Right now, the product is in the prototype stage. One of Hampton Creek#39;s scientists cooked up a plate for me, and I found the fake scramble slightly rubbery and grainy, more like a spongy crepe than an egg.该公司的下一个目标是制造一种可以做成炒鸡蛋的不含蛋液体。目前,这一产品尚处于原型阶段。Hampton Creek的一位科学家为我炒了一盘,我觉得这种仿制的炒鸡蛋有点韧性,吃起来疙疙瘩瘩的,更像是蓬松的可丽饼,而不像鸡蛋。But Mr. Tetrick says he believes that it won#39;t be long till the company creates the perfect eggless scramble. #39;The chicken is great, but it isn#39;t getting any better,#39; he said. In other words, it#39;s a sitting duck.但蒂特里克说,他认为公司用不了多久就能创造出完美的无蛋炒鸡蛋。他说,鸡蛋很不错,但已经没有改进余地。换句话说,要胜过它是轻而易举的。 /201311/266178

  • 妙手信息漳州眼袋吸脂多少钱
  • 厦门姮美整形医院激光祛痘多少钱
  • 豆瓣分类在厦门脂肪粒华健康
  • 三明市妇女医院口碑怎么样求医网
  • 厦门比较好的整形美容医院医护生活福建省厦门市治疗青春痘
  • 医大夫三明绣眉大概多少钱
  • 漳州市妇女儿童医院挂号预约平台
  • 妙手门户三明市中医院急诊电话求医咨询
  • 厦门激光脱腋毛价格快问报
  • 厦门市欧菲医院整形手术多少钱
  • 激光去粉刺哪家医院好华龙生活厦门白头粉刺怎么治
  • 厦门市口腔美容中心好医网
  • 知道网福建厦门市妇幼保健医院医生
  • 厦门种植牙齿牙多少钱
  • 厦门腹部吸脂减肥多少钱健步爱问
  • 厦门鼻翼整形手术哪家好康泰问答厦门复合彩光祛雀斑哪家医院好
  • 京东活动厦门整容整鼻子多少钱QQ频道
  • 厦门激光嫩肤贵不贵豆瓣生活
  • 厦门脱毛技术好的医院
  • 厦门哪里做双眼皮的医院比较好华龙新闻
  • 丽爱问厦门打水光针多少钱快问养生
  • 厦门第三医院价格
  • ask生活厦门市欧菲医院祛除腋臭多少钱京东诊疗
  • 厦门水光针注射瘦小腿排名咨询
  • 光明爱问漳州整形美容医院是公立的吗时空信息
  • 福建省厦门市二院门诊收费
  • 莆田市中医医院在线咨询
  • 厦门鼻翼塌陷矫正多少钱
  • 福建厦门欧菲医院光子嫩肤多少钱
  • 南平市妇幼保健院收费怎样久久报
  • 相关阅读
  • 在厦门地区面部提升除皱哪家好乐视爱问
  • 福建厦门治疗青春痘
  • 飞度云指南思明区注射玻尿酸隆鼻
  • 厦门专业纹绣哪家最强百姓助手
  • 厦门市欧菲医院修眉手术多少钱
  • 厦门去眼袋皱纹康泰问答福建厦门市儿童医院胎记多少钱
  • 在厦门热玛吉去皱哪家医院好
  • ask卫生福建厦门欧菲医学美容医院就诊怎么样豆瓣乐园
  • 厦门哪里的美白针便宜效果好
  • 厦门市欧菲医院专家微信
  • (责任编辑:郝佳 UK047)