旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

曲 靖 专 业 祛 疤 多 少 钱导医信息曲靖/驼峰鼻手术哪家好

来源:普及分享    发布时间:2017年10月20日 11:29:48    编辑:admin         

Girls should be banned from owning mobile phones to stop them eloping, an Indian MP has said.印度一位国会议员说,女孩不应该使用手机,以免她们私奔。His comments come amid growing fears of #39;talibanisation#39; in parts of Northern India, where social conservatism in both Hindu and Muslim communities has been blamed for honour killings, kidnappings to enforce child marriages, and a rash of controversial fatwas and village council rulings. Earlier this month a feudal leader said child marriage should be encouraged to halt an increase in rapes.印度北部部分地区出现的“塔利班化”引发了人们的担忧。当地印度教和穆斯林社区都存在保守主义,这也造成了当地存在“荣誉谋杀”、诱拐并强迫童婚、多起有争议的裁决、以及村务统治的状况。本月早些时候,当地一位官员说,应该鼓励童婚,因为这可以使强奸案不再增加。One ruling sought to ban #39;love marriages#39; as immoral while others tried to stop women from leaving their homes.还有官员想禁止“恋爱结婚”,将此归入不道德行为。也有人想禁止女性离家。In a televised speech in Muzzafarnagar, Rajpal Singh Saini told his audience of a father who had sought his help when his daughter eloped.议员拉帕·辛格·赛伊尼日前在穆扎法尔讷格尔发表了一次电视讲话。当时观众中有一位父亲为女儿私奔寻求他的帮助。;I asked him if he had given a mobile phone to his daughter. The person said yes,; he said.他说:“我问他是否让女儿用手机,他回答说是。”;Don#39;t give mobile phones to children, especially girls. I say this at all the places where I make my speeches. And if any of those kids have a mobile, take it away. What are they missing anyway our mothers, sisters, did they die without mobiles during their time?; he asked.“不要给孩子用手机,尤其是女孩。我到哪里讲话都要这么说。如果哪个孩子有了手机,就把它拿走。没有手机她们也不会失去什么,我们的妈妈和原来都没有手机,她们也都活得好好的。”The MP, who serves in India#39;s upper house, later denied his televised remarks and said they had been misinterpreted by his opponents.这位国会议员来自印度上议院,稍后他否认自己在电视讲话中发表过上述言论,说自己的发言被对手曲解了。 /201210/205768。

The price of iron ore has risen to its highest level in more than a month, outperforming other industrial commodities such as oil and copper as traders bet on stronger demand from China.铁矿石价格上涨至一个多月来最高水平,表现强于石油和铜等其他工业大宗商品,交易商押注中国需求将转强。Benchmark Australian iron ore with 62 per cent iron content rose to 9.25 a tonne yesterday, according to Platts. That is the highest since early May and up 4.7 per cent in the past fortnight.普氏能源(Platts)调查显示,含铁量为62%的澳大利亚基准铁矿石价格日前上涨到每吨139.25美元,达到5月初以来的最高水平,过去两周的涨幅达到4.7%。In contrast, Brent crude oil prices have slid 7 per cent over the same period, while on the London Metal Exchange aluminium prices were down 3.9 per cent and copper prices were up just 1.1 per cent.与此形成反差的是,同期,布伦特(Brent)原油价格下跌了7%,伦敦金属交易所(LME)铝价下跌3.9%,铜价只上涨了1.1%。The rise in iron ore prices will be a boon for miners such as BHP Billiton, Rio Tinto and Vale, whose share prices have been under severe pressure as investors fear a global downturn driven by the eurozone debt crisis.对于必和必拓(BHP Billiton)、力拓(Rio Tinto)以及巴西淡水河谷(Vale)这些矿业公司来说,铁矿石价格的上涨是一个利好消息,此前由于投资者担忧欧债危机带来全球衰退,导致这些公司的股价近期处于严重压力之下。The share price of Rio, for whom iron ore makes up three-quarters of underlying earnings, has fallen more than 20 per cent since mid-February.自2月中旬以来,铁矿石业务贡献四分之三基本盈利的力拓股价下跌逾20%。Iron ore prices have been buoyed by tentative optimism over China, where inventories have been falling and businesses are hoping for a government stimulus after Beijing cut benchmark interest rates for the first time since 2008.铁矿石价格受到有关中国的初步乐观情绪的提振,中国铁矿石库存量近期在下降,同时自中国官方2008年以来首次降低基准利率之后,企业正期待着政府出台刺激措施。Moreover, at last month’s price lows of 2 a tonne, the highest-cost Chinese iron ore miners are unprofitable, analysts say.此外,分析师认为,由于上月铁矿石价格处于每吨132美元的低位,中国那些成本最高的铁矿石企业很难盈利。Nonetheless, traders remain wary of the possibility of a sharper fall in prices should the eurozone crisis trigger a broader global slowdown.然而,如果欧元区危机引发全球整体放缓,可能引发价格剧烈下跌,交易商仍担心这种可能性。 /201206/187805。

China#39;s private businessmen are always bemoaning the fact that in the eyes of the state- run banking sector, they are chopped liver. 中国民营企业家经常抱怨,在国有眼里,他们就像是杂碎。 These days, with the economy showing more than a few signs of stress, maybe they#39;re more like gutter oil, the much reviled second-hand cooking oil recovered from gutters and waste bins: Something that should be avoided at all costs if you care about your health. 现在随着经济显现出不少困难迹象,或许他们更像是地沟油。地沟油是从下水道和垃圾桶里面回收的二手食用油,人见人恨,如果你关心自己的健康,那应该是避之惟恐不及的。 Some 600 private enterprises, feeling the financial pinch amid a global economic slowdown, have petitioned the government in east China#39;s Zhejiang province for help - saying that their bankers have been calling in loans and refusing to extend fresh credit, according to local media. They are pushing for three years of no cutbacks in lending. 据中国媒体报道,约600名在全球经济减速之际遇到财务困难的民营企业家已上书浙江省政府求援,说催促还款并拒绝发放新贷款。他们希望三年内不要降低贷款额度。 They are not the only ones who see official neglect - if not outright disdain - from the banking system for smaller firms. 见识到系统对中小企业视而不见(如果不是公然藐视的话)的不只是他们。 #39;Smaller companies are just not getting loans,#39; said Liu Kegu, a researcher who as a former vice president of the state-run China Development Bank should know. These commercial minnows are often seen as a greater risk than state firms or too small to merit a bank#39;s attention. 研究人员刘克崮说,中小企业就是拿不到贷款。作为前国家开发(China Development Bank)副行长,他应该是深有体会。常常觉得这些中小企业的风险高于国有企业,或觉得它们的规模太小,不值得去关注。 A recent research report by Standard Chartered Bank highlights the problems of the smaller private businesses. The report, authored by bank economist Stephen Green, ed an unidentified Chinese banker describing the laborious process involved in making a loan to SMEs - or small- and medium-sized enterprises which are often privately owned. It also highlights how little trust there is for these companies. 渣打(Standard Chartered Bank)前不久的一篇研究报告强调了小型民营企业面临的这些问题。这份由渣打经济学家王志浩(Stephen Green)撰写的报告引述一位没有透露身份的中国家的话,描给了给中小企业(通常也是民营企业)发放贷款需要经历的繁琐流程。报告还强调对这些企业缺乏信心。 #39;Ok, so you know the SME has given you fake financials - that is usual for an SME. On our side, we need the financials to meet a number of internal hurdles too, so we go along with the financials if we think the firm is fundamentally sound. Once we have met the requirements there, we can do our own #39;real#39; assessment. We look at the SME#39;s utility bills and tax payments, and talk to its clients until we think we have a pretty good understanding of the borrower.#39; 报告中的这位家说:反正你知道了,这家中小企业提供的是虚假财务报表──对于中小企业来说这是家常便饭。在我们这边,我们也需要拿财报来满足一些内部要求,所以如果我们觉得这家公司基本面稳固,那么我们就接受它的财报。一旦满足内部要求,我们就可以做我们自己的“真实”评估。我们看这家企业的水电账单和纳税记录,找它的客户了解情况,直到我们认为对这家借款人有了比较充分的了解。 The banker then goes on to say: 这位家接着说: #39;If we are OK, we will pass the local application to our credit people. The credit people then of course discount the sales and profit numbers by up to 60%, since they believe that most SMEs inflate their financials by such an amount.#39; 我们如果觉得可以,就会把申请转给信用评估人员。然后,信用评估人员当然要把销售额和利润打个折,最高六折,因为他们相信多数中小企业都会以这么大的幅度虚报财务数字。 At the end of the banker#39;s sad tale, the SME doesn#39;t get the loan. Chopped liver or gutter oil - it#39;s a toss up. 这个悲伤故事的结局,是那家中小企业没有申请到贷款。杂碎?地沟油?或许都有可能。 Chinese officials have been talking up the need to get credits to these smaller companies but this is hard to do even when times aren#39;t so tough. The state-run banks tend to look first to the state sector while other potential borrowers go to the back of the queue. 中国官员一直在强调为这些中小企业提供贷款的必要性,然而即使是在形势没有现在这样恶劣的时候,这也是一件难办的事情。国有往往先了解国有企业的情况,其他潜在借款人则不得不排到队尾。 From the bank#39;s point of view there are plenty of loans to small, private companies that are aly at risk as China#39;s economic growth slows. So far the national figures for the banking system have not shown any alarming trends in the bad debt department. Non-performing loans were a measly - and one might say suspicious-looking - 0.9% at the end of the second quarter, unchanged from the end of the first quarter, according to the China Banking Regulatory Commission. But regional and local figures are moving higher, particularly in places like Zhejiang, a hub of export-oriented private enterprise that is highly sensitive to fluctuations in the global economy. 从的角度来看,随着中国经济减速,已经有很多贷给小型民营企业的款项面临着风险。到目前为止,系统的全国性数据还没有显示出不良贷款方面出现值得警惕的趋势。据中国业监督管理委员会的数据,第二季度末不良贷款率才0.9%,显得微不足道(也可以说是让人生疑)。但区域数据和地方数据正在走高,特别是在浙江等地。浙江集中了一批出口型民营企业,它们对全球经济的波动十分敏感。 The state-run China Construction Bank, reporting its first-half results, said its bad loans actually dropped to 1% as of June from 1.09% at the end of last year. More tellingly the bank, China#39;s second-largest by assets, showed a 33% increase in loans that had interest payments that were more than three months late. That points to problems ahead. 中国第二大(按资产规模计)中国建设(China Construction Bank)在报告上半年业绩时说,6月份不良贷款率实际上已从去年年底的1.09%下降到1%。更能说明问题的是,建行付息逾期三个月以上的贷款增加了33%,预示着将来会有问题出现。 Chen Zuofu, a vice president at China Construction Bank, warned this week that the bank#39;s non-performing loans rose rapidly in the Yangtze River Delta in the first half of this year, adding that in some parts of Zhejiang, the bank#39;s non-performing loan ratio topped 2%, hardly a critical level but perhaps a sign of more problems to come. 中国建设副行长陈佐夫本周期警告说,今年上半年建行在长江三角洲地区的不良贷款率迅速上升,在浙江某些地区的不良贷款率超过了2%。这一水平说不上危险,但可能预示着将来会有更多问题出现。 China Citic Bank, the nation#39;s seventh-largest lender by assets, also pointed an accusing finger at the same general region, saying that many of its bad loans were also from that area. 资产规模全国第七的中信也怪罪于长三角。该行表示它的很多不良贷款也是来自这个地区。 We#39;re likely to see more finger pointing if the economy weakens further. This could make it even tougher for smaller companies to avoid being given the gutter oil treatment. 如果经济进一步走软,可能还会更多地把责任推给中小企业,而中小企业要避免受到地沟油式的待遇,可能就会更加困难。 /201209/198527。