泉州儿童医院可以做引产吗
时间:2020年02月28日 10:43:13

小鲜肉版迪士尼公主美翻了(双语) -- ::51 来源:sohu 世界上有这样一群疯狂热爱迪士尼人物的粉丝,理查德; 费舍尔就是其中一员,这位1 岁的兼职化妆艺术家把自己变成了他所喜爱的各种迪士尼影片中的小公主看看这些照片,你会发现这家伙还真有两把刷子! There are Disney fans, there are Disney addicts, and then there is Richard Schaefer, a 1-year-old freelance makeup artist who turns himself into princesses from his favorite Disney movies. And as you can see from these pictures, the guy has got some serious skills! 四年前,加利福尼亚橘郡(orange county)的《老鼠之家(The House of Mouse,an animated television series, produced by Walt Disney Television)爱好者们开始把自己扮演成迪斯尼动画里的王子和公主理查德的每次化妆都需要大约两个小时,他甚至自己制作了装在学校,理查德常常受到排斥,为了不想起这些烦心事儿,他自学了这些技能因为经常被人说看上去不男不女,所以他决定通过这种方式找到这些评价中积极的意义他说,这种角色扮演帮助他提升了自信,如果在Instagram 上的追随者超过80 万,他们将会更加自信! The House of Mouse enthusiast from Orange County Calinia started cosplaying as Disney princes and princesses four years ago. Each transmation takes roughly two hours and he even makes his own costumes, a skill he taught himself in school to take his mind off being bullied. He used to get told that he looked androgynous and so he decided to turn these comments into something positive by turning himself into his favorite Disney princesses. He says that dressing up has helped him to feel more confident as a person, and if we had over 80k followers on Instagram, we'd feel pretty confident too! 好样的,理查德!还是我们更该说,好样的,爱丽儿公主?(小美人的名字) Good work Richard! Or should we say Ariel? 天呐,看完这些,小编不得不说,这化妆技术逆天啦!安能辨我是雄雌? English Source: Song today

休假该去哪儿?旅游线路“盲订”成潮流 -- :5:58 来源:chinadaily Is your partner keen on visiting Paris, while you prefer Prague? Are you looking a warm, sun-soaked holiday but can’t decide where to go? Do not worry, German carrier Lufthansa is happy to make the decision you. 小伙伴憧憬巴黎之旅,而你却向往布拉格?期待一个温暖、阳光普照的度假,但却不知道去哪儿?别担心,德国汉莎航空公司很高兴替你作出决定The airline has launched a new booking feature to attract travellers who love surprises and those who are hopelessly indecisive. 汉莎航空公司推出了一项全新的预约务,吸引那些喜欢惊喜但又有选择恐惧症的旅客Travellers can choose between nine themes that range from nature, sun and sand, to romance and gourmet cuisine. 在这里,旅客们可从自然、阳光沙滩、浪漫及美食之旅等9项主题中挑选其最中意的主题Each theme lists about half a dozen possible destinations that leave from either Munich or Frankfurt. 每个主题都列举出了6个备选旅行目的地,从慕尼黑或是法兰克福等地出发After choosing the theme, booking dates, and adding payment inmation, travellers play a round of Russian roulette by clicking proceed and give the airline the decision-making power on their next holiday. 选择完旅行主题,预约好出发日期,添加完付信息,旅客只需轻轻点击,便开始了一轮“俄罗斯轮盘赌”——将自己下次假期的决策权全权交给航空公司Possible destinations listed under ‘Romance’ include Paris, Florence, Budapest, Prague, Venice, Vienna and Zurich. “浪漫”主题中的备选旅游目的地包括巴黎、佛罗伦萨、布达佩斯、布拉格、、维也纳以及苏黎世等城市Other themes include partying, bromance, cities, sightseeing and culture, and shopping. Lufthansa Surprise is the latest player to join the blind booking trend. 而其他的主题包括聚会之旅、兄弟之旅、城市之旅、观光文化之旅以及购物之旅等“汉莎惊喜”是“盲订”潮流中最新的竞争对手Some of the early players include companies like Priceline and Hotwire, which offer discounts to travelers who are willing to learn the name of their hotel, airline or car rental only after they book. 几家早期的行业竞争公司,如酒店预订网站普利斯林以及豪特威尔,为那些同意在预订后才能获取所在酒店、航线以及租车信息的旅客提供折扣优惠The concept has been gaining traction over the last few years, appealing to those who are aly well-traveled and looking some spontaneity, as well as the adventure-seeking millennial traveler, who may be more open to the unexpected. 过去几年,这种“盲订”理念得到一定的发展,吸引着那些拥有丰富旅游经验,期待率性而为,以及喜欢冒险的千禧一代的游客,因为这些游客对于未知持有更加开放的态度Lufthansa’s budget spin-off Eurowings also sells mystery flights at a fixed price based on thematic trips, with fares starting at

百度拟转变“商业模式” -- ::38 来源:chinadaily 在国家网信办会同国家工商总局、国家卫生计生委联合成立的调查组公布调查结果后,百度公司高层先后两天接连做出回应并表态:“将重新审视公司产品的商业模式,强调今后不惜牺牲收入”A smartphone with an Android operating system and the Baidu Browser application is seen in this picture illustration taken February , . [PhotoAgencies]请看相关报道:The head of Baidu Inc has pledged to shift the company's business from a search-oriented model to one based on artificial intelligence, after a recent government probe on its core search business.政府部门对百度的核心搜索业务调查结束后,百度公司高层表示要将现在的以搜索为主的商业模式转向以人工智能为主的模式Baidu CEO Li Yanhong said in an internal letter on Tuesday that the shift will allow the company to develop such areas as voice search, automatic translation and driverless vehicles.百度首席执行官李彦宏在一封内部信中表示,此次转型后,公司将发展语音搜索、自动翻译以及无人驾驶汽车等领域的业务商业模式(business model)简单说来,就是一个公司靠什么来挣钱百度作为国内的搜索引擎巨头(search engine giant),其商业模式自然就是以搜索为主(search-oriented model),其中,竞价排名(paid listing)为其带来了不少收入此次调查后,李彦宏表示:“重新审视公司产品的商业模式,是否因过度变现而影响用户体验(damage user experience),对于不尊重用户体验的行为要彻底整改我们要建立起用户体验审核的一票否决制度(veto system),由专门的部门负责监督,违背用户体验原则的做法,一票否决(the department will have the final say to veto any behavior that is not in line with a good user experience),任何人都不许干涉”此外,对于商业推广结果,改变过去以价格为主的排序机制,改为以信誉度为主、价格为辅的排序机制(a new listing system that does not fully depend on the advertising price, but also considers advertisers' "reputation")其他整改措施还包括:对商业推广信息逐条加注醒目标识(place clear disclaimers on advertisements),并予以风险提示;严格限制商业推广信息比例,每页面不得超过30%(restrict the proportion of sponsored search results to 30 percent per web page);设亿元保障基金,先行赔付网民因推广信息遭受的损失(establish a 1 billion yuan fund to compensate netizens cheated by false promotions)(中国日报网英语点津 Helen)

美剧《硅谷第三季爆笑回归 --7 3:50: 来源:i1st 导读:这是一群码农创业的故事,重点却不是他们如何写代码的这部剧中处处都是爆笑槽点,看似荒唐的剧情却揭露了硅谷真实的故事创业、赚钱、改变世界……什么才是当今科技文化的内涵?美剧《硅谷分分钟吐槽给你看~Silicon Valley, the heart of the American tech industry, has provided Hollywood with endless inspiration movies and TV shows. Most of these offerings delve into the pathos of its most famous entrepreneurs. In the past three years alone, Apple visionary Steve Jobs has been the subject of two movies and one feature-length documentary, and Facebook founder Mark Zuckerberg was likewise profiled in the biopic The Social Network.美国科技产业的心脏——硅谷为好莱坞电影和电视剧提供了源源不绝的灵感此类题材的作品大多描述的是著名企业家的艰辛的创业故事仅在过去三年中,苹果公司的梦想家斯蒂夫?乔布斯就两次被搬上电影银幕,此外还有一部关于他的长篇纪录片问世,脸书创始人马克?扎克伯格的故事也被拍成传记电影《社交网络Yet few shows have been willing to embrace the Valley’s quirky side. The HBO comedy series Silicon Valley happens to take this unusual approach. The show is about a geeky programmer named Richard Hendricks (Thomas Middleditch), who rockets to superstardom after he creates a revolutionary data compression algorithm.不过鲜少有剧愿意触碰硅谷奇葩的一面美国有线电视网络公司HBO的喜剧剧集《硅谷碰巧走上了这条不寻常的路该剧讲述了极客程序员理查德?亨德里克斯 (托马斯?米德迪奇饰)在发明了一套革命性的文件压缩算法后名声大噪的故事Ever since the show debuted two years ago, Silicon Valley has been known lampooning tech culture in US. However, its third season, which was kicked off on April , takes the series’ comic absurdity to a new level.自两年前首播后,《硅谷就因为讽刺了硅谷的科技文化而闻名现在该剧的第三季已于月日开播,这一季荒谬爆笑的程度比之前更上一层楼The new season starts with a dramatic scene: Hendricks, founder of the startup Pied Piper, gets fired as a CEO. “You have created a company that is too valuable you to run: You should feel good about that,” his investor, Laurie Bream, tells him.第三季开篇就是这样一个戏剧性的场面:亨德里克斯是初创公司Pied Piper的创始人,但作为首席执行官的他却被解雇了投资人劳瑞?布里姆告诉他:“你创造了一个很有价值的公司,它珍贵到容不得被你糟蹋:你应该为此感到欣慰”Ludicrous as it seems, this scenario rings true in the tech industry. Celebrated tech entrepreneurs like Jobs, PayPal’s Elon Musk and Twitter’s Jack Dorsey have all experienced being pushed out of their own company.这听起来很可笑,但在科技行业这种情节可是真实发生过的著名的科技界企业家,比如乔布斯、贝宝公司的伊隆?马克斯和推特的杰克?多西都曾被自己的公司赶出去过The show’s creator, Mike Judge, was himself a mer programmer in Silicon Valley. He revealed what inspires the whip-smart satire from the show in an interview with The Guardian. “If you’re in Wall Street, you’re kind of unashamed about how much money you’re making,” Judge said. “But in the tech world, it’s not enough to be making money – you’ve also got to be saving the world.” That mentality inspires a running joke in season three. The series’ fictional entrepreneurs start using the catchphrase “Making the world a better place” to justify all their ideas, however bad.该剧制片人迈克?詹郅之前也在硅谷当过码农他在《卫报的采访中透露了剧中机智吐槽的灵感来源他说:“如果你在华尔街工作,你会觉得赚再多钱都问心无愧但是在科技界,赚钱是远远不够的,你肩负着拯救世界的使命”第三季中的一个段子就来源于此想法剧中虚构的企业家开始使用“让世界变得更美好”的口号为自己所有的想法辩护,哪怕是坏的想法The stinging satire of Silicon Valley is the perfect medium to capture today’s tech culture. A rising number of college students are choosing to major in computer science. Around graduation season, many of them flock to Calinia to launch their startups so that they won’t miss the new high-tech gold rush.《硅谷中的辛辣讽刺是了解当下科技文化的绝佳途径越来越多的大学生选择主修计算机专业毕业季时,很多计算机专业的学生涌入加州创业,似乎只有这样他们才不会错过新一波高科技淘金热“If you’re making a show about twenty-somethings, someone’s got to work at a startup because that’s what’s going on in the culture,” US writer and TV producer Evan Endicott told The Atlantic.美国作家、电视制片人埃文?恩迪科特告诉《大西洋月刊:“如果你拍一部讲诉多岁年轻人的电视剧,那就必须加入创业元素,因为这才符合当下的最新潮流”

一周热词榜(6.18-) -- 19:3:38 来源:chinadaily 一周新闻热词榜,一网打尽trending newsCHINADAILY手机报新一期热词榜发榜啦!本周的新闻热词有:1.江苏'极端天气'致98人亡.'夏季达沃斯论坛'将开幕3.'神威'成最快'超级计算机'.工业废料造校园'毒跑道'5.英'脱欧公投'结果为脱欧6.好莱坞'续集病'致低票房1. 极端天气extreme weather请看例句:98 people died and 800 were injured in one of the deadliest extreme weather hit Jiangsu in decades Thursday.3日江苏省遭遇数十年来最致命的极端天气之一,造成98人死亡、800人受伤极端天气(extreme weather)指天气(气候)的状态严重偏离其平均态,在统计意义上属于不易发生的事件照世界气象组织(the World Meteorological Organization, WMO)的规定,当气候要素(气压、气温、湿度等)的时、日、月、年值达到5年一遇,或者与相应的30年平均值之差超过标准差(standard deviation)的两倍时,就可以将此归为极端天气随着全球气候变暖,极端天气气候事件特别是强降雨(torrential rain)、高温热浪(heat wave)等的出现频率正发生变化,呈现出增多增强的趋势3日下午点30左右,盐城阜宁、射阳部分地区出现强雷电(thunder and lightning)、暴雨(downpours)、冰雹(hailstorms)、龙卷风(tornado)等强对流天气受钩状回波影响,阜宁县新沟镇等地出现级大风,射阳海河镇等地出现级大风,造成房屋倒塌(buildings collapse)、人员伤亡(casualties)、道路受阻(roads are blocked)、设施农业受损等灾害此次盐城遭遇的龙卷风强度极为罕见,为1966年以来最严重的一次(the worst tornado since 1966)据江苏气象部门介绍,位于华东地区(eastern part of China)的该省,龙卷风发生频率很高在1956年至年这50年间,共发生次龙卷风事件,平均每年发生1.次龙卷风由于灾情严重,3日晚时,江苏盐城市通报,该市从自然灾害救助应急II级响应升级至I级,全市启动自然灾害救助应急I级响应机制和抢险救灾预案(plans of rescue and disaster relief)民政部副部长窦玉沛率领由5部委组成的国务院工作组(State Council work group)连夜赶赴灾区(rush to the affected areas),指导和帮助地方开展抗灾救灾工作,并向江苏省调拨00顶帐篷(tents)、00张折叠床(folding beds)、套场地照明灯等救灾物资(relief materials),帮助做好受灾群众临时安置工作灾害发生后,国家主席习近平和国务院总理李克强立即作出重要指示,要求全力组织抢救受伤人员(make every eft to rescue the injured),最大限度减少人员伤亡(make utmost efts to reduce casualties),并做好遇难人员善后和受灾群众安置工作(resettlement of those affected by the extreme weather),要求有关地方和部门强化气象监测预报和地质灾害评估工作(strengthen meteorological monitoring and geological disaster assessment)据民政部消息,随着搜救工作的进行(as search and rescue continue),死亡人数恐将上升(more deaths are feared)目前受伤的800人中,至少有0人伤势严重(at least 0 are in critical condition)目前,多家保险公司(insurance company)均已启动应急预案(emergency plan),并开通绿色理赔通道目前受灾损失尚无法估计,各保险公司预计涉及到的险种有家财险(family property insurance)、农业保险、车险(auto insurance)和企业财产险、意外险(accident insurance)、健康险(health insurance)等[相关词汇]自然灾害 natural disaster原生灾害 primary disaster衍生灾害 derivative disaster次生地质灾害 secondary geological hazard救援黄金时间 golden window生活补助 living subsidy受困居民 stranded residents直接经济损失 direct economic loss. 夏季达沃斯论坛the Summer Davos um请看例句:The Summer Davos um - also known as the annual meeting of the New Champions - will be held in Tianjin from June 6 to .年夏季达沃斯论坛(新领军者年会)将于本月6日至日在天津举行来自90个国家的00多位嘉宾将围绕"第四次工业革命:转型的力量"(The Fourth Industrial Revolution and Its Transmational Impact)展开0多场讨论据夏季达沃斯论坛筹备办议题组组长(head of the Summer Davos agenda-preparing group)佟家栋介绍,在当前世界经济逐步走出金融危机(financial crisis)的时代背景下,对第四次工业革命(the fourth industrial revolution)进行探讨研究意义重大传统来讲,判断工业革命的一个重要标志(an important symbol of industrial revolution)就是带来GDP的高速增长(fast growth of GDP),但这个逻辑将被带来更多便利以及极大的节约成本所取代(this logic will be replaced by bringing more convenience and sharp cuts in costs)他表示,最近的一次世界金融危机距今已有8年时间,8年来,信息技术、生物技术、材料技术不断推进(technological progress in inmation, biology and materials),比如微信、付宝等应用降低了交流和付成本(apps like WeChat and Alipay have reduced the cost of communication and payment),比如跨境电商减少了贸易中间环节(cross-border e-commerce has cut trade links)、增加了贸易量,再比如新材料的广泛应用减少了对不可再生原料的依赖(wide use of new materials has reduced our reliance on nonrenewable resources)"从拉动经济的角度看,这些进步可能不会使GDP增长(these progresses might not lead to GDP growth),但它们使人们的生活变得更为便利(they make people's lives more convenient)",佟家栋如是说随着第四次工业革命的到来,今年的论题(this year's topics)将涵盖技术革命和贸易之间的联系(the connections between technological revolution and trade)、美国经济增长(US economic growth)以及汇率变化(changes in exchange rates)等此外,与会者还将就去库存(cut stocks)、去产能(cut capacity)、供给侧改革(supply-side rem)、天津自贸区的建设(construction of Tianjin free trade zone)、京津冀地区的协调发展(coordinated development of Beijing, Tianjin and Hebei)等涉及中国及主办城市天津的热点问题(hot issues concerning China as well as the host city of Tianjin)进行讨论[相关词汇]传统行业 traditional businesses深度融合 deep integration新动力 new driving ce分享经济 Sharing Economy协同消费 collaborative consumption互联网金融产品 Internet financial products资源配置 allocation of resources3. 超级计算机supercomputer请看例句:A new Chinese supercomputer, Sunway TaihuLight, dethroned the country's Tianhe- from the top of a list of the 500 most powerful supercomputers in the world.近日,我国新型超级计算机"神威太湖之光"取代"天河二号"问鼎全球超级计算机500强榜单新系统由国家并行计算机工程技术研究中心研制(developed by the Chinese National Research Center of Parallel Computer Engineering #38; Technology)超级计算机是国家科技综合实力(the national comprehensive strength of science and technology)的体现,神威·太湖之光的问世标志着我国超级计算机研制能力已达到世界领先水平(it marks the research and development ability of China's supercomputer has reached the world leading level)这是中国首次在未使用美国技术的情况下登上该榜单榜首(take the top spot without using US technology)这部计算机首次实现了核心部件(core components)国产化,其计算能力由我国自主研发的多核中央处理器芯片提供(the computing power is provided by a China-developed many-core CPU chip)"申威60"芯片只有5平方厘米,集成了60个运算核心,数十亿晶体管(transistor),计算能力达每秒3万多亿次据报道,神威·太湖之光的峰值性能(peak permance)为每秒5.36千万亿次浮点(PFlops),运算速度是天河二号的两倍(twice as fast as Tianhe-)据国家超级计算无锡中心主任(head of the National Supercomputing Center in Wuxi)杨广文介绍,"简单来说,这套系统1分钟的计算能力,相当于7亿人同时用计算器不间断计算3年(7.b people using electronic calculators 3 years to do the same calculation);如果用年生产的主流笔记本电脑(laptops)或个人台式机(personal desktop computers)作参照,神威·太湖之光相当于0多万台普通电脑" 该计算机将被应用于飞行器设计等高端制造业(high-end manufacturing)、地球系统建模(Earth-system modeling)与预报天气(weather ecasting)、生命科学(life science)与大数据分析(big data analysis)等领域[相关词汇]集成芯片 integrated chip高速运算 high-speed computation浮点运算速度 flop operating speed, flops中央处理机利用率 CPU utilization高速缓冲存储器 cache[!-empirenews.page--]. 毒跑道toxic running track请看例句:Many schools across the country have been embroiled in the "toxic running tracks" scandal.全国多所学校已卷入"毒跑道"丑闻在操场中铺装塑胶跑道(installation of synthetic running track),早已成为很多学校的"标配"然而最近一段时间,北京、苏州、无锡、南京、成都、常州、深圳、上海等城市先后出现"异味跑道、异味操场",不少学生出现流鼻血(nosebleed)、呕吐、头晕(dizzy spell)等症状在各方追问下,塑胶跑道国家标准太低(the national standards are too low)、施工验收(construction inspection)走过场等方面的漏洞逐步浮出水面而媒体对"毒跑道"生产黑窝点(uncertified workshops)的追踪报道,揭露了废旧轮胎(used tires)、电缆(cables),甚至塑料垃圾(plastic waste)、工业废料(industrial waste)摇身一变成为跑道原料(raw materials)的事实事件曝光后,河北多地已采取行动,关停9家生产企业(shut down nine factories),拘留涉事人员(detain related personnel)据悉,全国很多塑胶跑道生产厂家也已基本停产,等待新的强制性国家标准(mandatory national standards)的出台教育部回应称,经过环保(environmental protection)、质监(quality inspection)等权威机构检验确认不符合质量标准(fail to meet quality standards)的塑胶跑道,要立即进行铲除(immediately remove substandard ones),并妥善安排学校的体育教学(physical education)活动对所有在建、拟建的校园跑道立即叫停(immediately suspend all the ongoing or planned construction of tracks at schools),重新对其招标过程(bidding process)及相关合同进行审查,进一步明确质量与安全要求,在确保施工质量万无一失的基础上方可继续施工教育部还将协调有关部门(coordinate with relevant authorities)完善相应的标准;协调有关监管部门加大对塑胶跑道的生产过程的监管(supervision)[相关词汇]人造草坪 artificial turf释放异味 emit a foul smell刺激性气味 pungent smell致癌物 cancerogen监管缺失 absence of supervision5. 脱欧公投Brexit referendum, referendum on Brexit请看例句:As people in the UK vote in the so-called Brexit referendum on whether to remain in the EU or leave, investors fret about what the future shape of the EU might be.随着英国民众就英国在欧盟的去留举行所谓的"脱欧公投",投资者们为欧盟的未来局势感到担忧与此前希腊退出欧元区的缩写Grexit类似,Brexit是英国退出欧盟的简约表达方式(a shorthand way of saying the UK leaving the EU),由Britain和exit这两个词合成Referendum意思是"全民投票、全民公决",所有(几乎所有)达到投票年龄的民众均可参与(everyone, or nearly everyone, of voting age can take part),通常只需要对某一问题回答"是"或"否"(normally give a "Yes" or "No" answer to a question),得票超过半数(get more than half of all votes cast)的一方获胜[谁可以公投]居住在英国境内(be resident in the UK)、年满18岁的英国和爱尔兰公民,以及在英国有居住权的英联邦国家公民(Commonwealth citizens)可以在公投中投票居住在英国境外(live abroad),但在过去年内在英国进行了选民登记(have been on the electoral register in the UK in the past years)的英国公民(UK nationals)也能参加投票此外,直布罗陀(Gibraltar)——位于西班牙南部海岸的英国飞地(British enclave)——的一些居民也可以参加此次公投[为何举行公投]年卡梅伦当选英国首相之后,受到了同盟英国独立党,以及保守党内部持"欧洲怀疑论"立场官员的压力,他们认为与英国1973年刚刚加入欧共体(欧盟前身)时相比,现在的欧盟已经变得面目全非(have changed a lot),获得了对英国人日常生活的更多控制权(gain more control over their daily lives),英国的没有话语权(have a say)最终在年,卡梅伦承诺如果保守党赢得年大选(win the general election),英国将就"去留"欧盟举行公投[公投影响]"脱欧"阵营(the Leave camp)认为,离开欧盟可以抛弃那些阻碍就业的监管,给英国自己制定法律、选择贸易伙伴的自由以卡梅伦为代表的"留欧"阵营(the Remain camp)则认为,英国可以继续从欧盟成员国间已有的经贸合作中受益(continue to benefit from the economic and trade deals that exist members)分析人士称,公投结果(the results of the referendum)将对英国的政治局势、欧洲脆弱的经济(Europe's brittle economy)和全球动荡的金融市场(the world's restive financial markets)构成影响[公投结果]计票结果显示,51.9%的民众持脱欧英格兰、威尔士地区的"脱欧"阵营获胜,苏格兰、北爱尔兰地区的大部分民众持"留欧"(back staying in the EU)英国选民(British voters)投票决定脱欧的历史性决定(historic decision)将对英国国内和国际产生深远的影响(have far-reaching repercussions both domestically and internationally)该决定使欧盟陷入了自其成立以来最大的危机之中(plunge the EU into its worst crisis since it was founded)就在脱欧结果出炉后不久,英国首相卡梅伦宣布将于未来几个月内辞职(Prime Minister David Cameron announced he would resign in the coming months)他表示,英国需要新的领导[相关词汇]弃权 abstention否决权 veto投票 cast a vote投票统计 vote tally6. 续集病Sequel-itis请看例句:PIXAR has found the prescription to treat all common fears of "sequel-itis." And the best medicine, as always, is good storytelling.皮克斯动画工作室已找到治疗人们普遍对续集病感到恐慌的良方,动人的故事情节一如既往总是最佳良药据美媒近日报道,好莱坞的一种拍摄不必要续集的传染病(an infestation of unnecessary sequels)——"续集病(sequel-itis)"正在影院间蔓延,招致差评和低迷的票房(result in poor reviews and weak box-office numbers)据电影票房网站Box Office Mojo统计,年上映的部续集影片在首映周末的票房平均要比之前少18%,其中《邻居大战:会崛起比前作的票房少了57%(fall 57% from the original film),《猎神:冬日之战比前作的票房下滑了66%,《爱丽丝梦游仙境:镜中奇遇记(Alice Through the Looking Glass)比前作的票房大跌了78%希望利用之前的卖座影片吸金的电影(capitalize on previous hits)公司今年大失所望对此,北美院线联盟的票房分析师(box-office analyst)杰夫·克指出,众多电影续集的表现如此糟糕是因为有些续集压根就没必要拍康姆斯科分析公司的资深媒体分析师(senior media analyst)保罗·德加拉贝迪安也表示,"不能仅凭一部电影的意外热映就说明他们需要拍续集(just because a movie is an unexpected hit doesn't mean that they need to crank out another installment)我们原本不需要看到《白雪公主与猎人的续集,也不需要看到《邻居大战的续集(follow-up)"[相关词汇]动画电影animated movie色情电影 blue movie蓝光电影blue-ray movie视觉特效visual effect影片配音 film dubbing电影发行公司 film distribution corporation(来源:CHINADAILY手机报,编辑:Helen)

澳洲妈妈Facebook晒娃遭朋友吐槽(双语) -- :: 来源:   Proud parents bragging about their little darling's every move on Facebook is a regular annoyance many people using the social network.  自豪的父母们在脸书上炫耀小宝宝的点滴进步是常常令社交网络用户们反感的事 澳洲妈妈Facebook晒娃遭朋友吐槽   But one Australian woman got so sick of her friend's constant updates about her baby daughter that she wrote her a scathing letter demanding the mother stop - claiming she is 'pissing a lot of people off'.  但最近一名澳大利亚女子,因为过于反感她的朋友频繁发布关于其女儿的更新,忍无可忍地写了封尖酸刻薄的邮件给这位当母亲的朋友,要求她停止这么做——因为她的晒娃已经"引起公愤"  Jade Ruthven, 33, was so upset by the 'poison pen' note that she got her own back by warding it onto comedian Em Rusciano - who shared it with her thousands of followers on social media.  33岁的杰德·鲁斯文收到"恶意匿名信"后心烦意乱为了反击,她把信件转发给喜剧演员瑞斯卡诺,后者将这封信公之于众,分享给她的数千名社交媒体粉丝  The incredible printed letter, littered with expletives and exclamation marks, starts with the anonymous author saying they had got together with 'a few of the girls' to say they are 'SO OVER' the running commentary of Ms Ruthven's life with her young baby daughter Addison.  这封打印的信上面堆满了咒骂的字眼以及感叹号,令人难以置信信以匿名的口吻写道:她们和"几个女友"一致对鲁斯文太太没完没了地秀她和女儿艾迪生的生活感到"忍无可忍"  It adds: 'Look we all have kids that we are besotted with - guess what - every parent thinks their child is the best. But we don't ram it down everyone else's neck!!!  信上还说:"我们都有孩子,也都爱自己的孩子——可不是吗——每个父母都认为自己的小孩是最棒的但我们可没有硬塞给别人看!!!"  'She wears a new outfit - well take a photo and send it PRIVATELY to the person who gave it to her - not to everyone!!!  "她穿了套新衣——我们拍完照,然后私下地发给赠衣的人——而不是所有人!!!"  'She crawls off the mat - we DON'T care!!!!! She's 6 months old - BIG DEAL!!!  "她爬到毯子外面了——关我们什么事!!!!!她都六个月大了——有什么大不了的!!!"  'Stop and think - if every mother posted all that c**p about their kid - I'm sure you'd get over it pretty quickly.  "请试想一下,如果每个母亲都把自己孩子的破事发出来——我敢保你会以最快的速度跳过"  'We can't wait you to get back to work - maybe you won't have time to be on Facebook quite so much.'  "我们都等不及你回来工作了——这样你就不会这么有时间泡脸书了"  After saying they think the offending child is 'gorgeous' and they 'love her', the writer continues - adding that Ms Ruthven is 'pissing a lot of people off'.  说完这些,她们觉得那个冒犯了她们的孩子还是"蛮可爱的",她们"喜欢她",写信人继续说道,鲁斯文太太的行为"引起的是公愤"  'We all thought it might ease off after the first month, but it hasn't', it adds.  "我们本以为过了头个月就会停消,没想到,竟然没完没了,"信上说  Not everyone is as interested as you are about what [deleted] does so give us all a break.  不是每个人都和你一样对(此处删去)的所作所为感兴趣,让我们清静会儿  'We're doing this to let you know what people really think.'  "我们这样做是想告诉你别人的真正想法"   Ms Ruthven the letter came completely out of the blue and was like a slap in the face, particularly as she is a first-time mother trying to find her feet.  对鲁斯文太太而言,这封信简直就是晴天霹雳,好比扇了她一个巴掌尤其她是个新妈妈,正摸索着育儿经  ‘I was actually excited when I checked the mail and saw a hand written envelope thinking it was an invite. Never in my wildest dreams did I expect what was in it!’ Jade told Daily Mail Australia.  "当我查看邮箱时,看到一封手写的信封很是激动,我以为是邀请函但万万没想到里面竟是这内容!"杰德告诉《澳大利亚每日邮报  ‘At first I was in shock and thought this letter must be a joke. I it and re- it about four times.  "一开始我惊呆了,以为这是恶作剧我读了一遍又一遍,足足有四遍"  ‘I was shaking with anger and shock to think a so call friend of mine could be so heartless and gutless to not even sign their name.’  "我气得发抖,没想到我所谓的一位朋友竟如此地没心没肺,且懦弱地不敢署名"  The dental hygienist still doesn’t know who was responsible the letter. Jade can’t think why anybody would feel the need to be so nasty.  这位牙科保健师至今不知道这封信是谁写的杰德真想不到,为什么会有人做这么卑鄙的事  ‘To be honest I have no idea why anyone would do this to me. I don’t think I have had an enemy in my whole life,’ Jade told Daily Mail Australia.  "说真的,我不知道为什么有人要这么对我我觉得自己没和任何人为敌过"杰德告诉《澳大利亚每日邮报  However, Jade wants the coward author to know their nasty act has not brought her down. She has also vowed to continue to post photos of her treasured baby.  但是,杰德想告诉那名懦弱的写信人:他们的卑鄙行为并没有使她沮丧她还发誓要继续发她宝贝女儿的照片  ‘No way did I feel self-conscious or consider changing my online activity,’ laughs Jade.  "别想让我有所自觉或停止刷新脸书"杰德笑道  Jade says the attempt to shame and isolate her has ‘backfired’, as she is ‘feeling more loved and supported than ever’.  杰德说,这个试图羞辱她、孤立她的阴谋适得其反现在她"感受到前所未有的爱与持"  ‘The support I have received from family, friends and even total strangers has blown me away.’  "从家人、朋友、甚至素不相识的陌生人那里得到的持令我感动极了"  Vocabulary:   scathing:严厉的,尖刻的  expletive:咒骂,粗话  self-conscious:自觉的


文章编辑: 健步诊疗
>>图片新闻