旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

射阳县海通镇医院治疗直肠炎多少钱知道健康盐城市第一人民医院做体检多少钱

来源:99互动    发布时间:2019年09月20日 01:39:59    编辑:admin         

The international community came together Saturday at the ed Nations to find ways to mitigate the current crisis in the Horn of Africa, but also to prevent future ones from happening. At the meeting, the World Bank chief announced nearly billion in new funding for drought and famine related efforts in the region.国际社会星期六在联合国聚集在一起,寻找减轻非洲之角地区目前危机,以及防止未来再次出现类似饥荒危机的途径。世界行长在会议中宣布新提供将近20亿美元的资金,用于非洲之角地区干旱和饥荒救灾行动。The ed Nations has been warning about the growing crisis in the Horn of Africa for months. In Ethiopia, Kenya, Somalia and Djibouti there are more than 13 million people in dire need of assistance after a devastating drought triggered a famine.联合国几个月来一直在对非洲之角地区不断恶化的危机发出警告。一场灾难性的干旱引发饥荒之后,埃塞俄比亚、肯尼亚、索马里和吉布提,有1千3百多万人急需救援。U.N. Secretary-General Ban Ki-moon told the gathering that the epicenter of the crisis is in Somalia, where 750,000 people are at risk of imminent starvation and four million people need urgent humanitarian assistance.联合国秘书长潘基文告诉与会者,这场危机最严重的地区在索马里,那里有75万人有很快饿死的危险,有4百万人需要紧急人道主义援助。He blamed Islamic extremists who are battling the Somali government for exacerbating the crisis.他谴责和索马里政府交战的伊斯兰极端分子,加剧了这场危机。"We have made progress in helping those most in need in Somalia. But it is still not enough," said Ban. "We could save many more lives if we were given free access to areas under the control of Al-Shabab. It is no coincidence that these are the districts where the crisis is most acute. Somalia will never be free of the threat of famine until it has peace and stability."潘基文说:“我们在帮助索马里那些最需要帮助的民众方面取得了进展。但是还不够。如果我们能够自由畅通地到达索马里青年党控制下的地区,我们就能够拯救多得多的生命。这些地区处于危机最严重的地区并不是巧合,没有和平与稳定,索马里永远不会摆脱饥荒的威胁。”201109/155444。

Canines to the rescueThey leap from helicopters or speeding boats, bringing aid to swimmers who get into trouble off Italy's popular beaches.For these canine lifeguards, the doggie paddle does just fine.Hundreds of specially trained dogs form Italy's corps of canine lifeguards. They are deployed each summer to help swimmers in need of rescue.These "lifedogs" wear a harness or tow a buoy that victims can grab, or a raft they can sit on to be towed back to shore, and unlike their human counterparts, they can easily jump from helicopters and speeding boats to reach swimmers in trouble.With millions flocking to Italy's crowded beaches each summer, the Italian Coast Guard says it rescues about 3,000 people every year - and their canine helpers are credited with saving several lives.It takes three years for the canines to reach expert rescue status, and currently 300 dogs are fully trained for duty, said Roberto Gasbarri, who coordinates the Italian School of Canine Lifeguards program at a center outside of Rome in the seaside town of Civitavecchia."Dogs are useful in containing the physical fatigue of the lifeguard, to increase the speed at which casualties are retrieved, to increase the security of both the casualty and of the lifeguard," Gasbarri said.The Civitavecchia center is one of a dozen around the country for the school founded more than 20 years ago in the northern province of Bergamo by Ferruccio Pilenga, whose first trainee was his own Newfoundland.The school will train any breed, as long as they weigh at least 30 kg (66 pounds), but Labradors, Newfoundlands and golden retrievers are most commonly used because of their natural instinct for swimming. Each dog works in tandem with a human lifeguard, who also acts as the animal's trainer.Vocabulary:canine: a dog 犬doggie paddle: 刨式游泳buoy: 这里指life buoy,救生圈。in tandem with: 同……合作背单词 — 装英语词汇201008/112313。

Foreign policy外交政策Home alone独守本土As China rises, must Australia tremble?当中国崛起时,澳大利亚必将战栗? May 26th 2011 | from the print editionBACK IN THE days of the tyranny of distance, the primal terror of Australians was the fear of abandonment. During the country’s first few decades it looked for its security to Britain, a friendly but far-off power. After Singapore fell to the Japanese in 1942, Britain abandoned its former colony. Fortunately, America took its place and has been guaranteeing Australia’s security ever since. Even so, Australia is once again feeling nervous about finding itself alone, prompted by three changes. The first is the growing economic power of China, followed closely by its growing political and military power. The second is that America’s role as the single pole of a unipolar world is inevitably coming to an end. And third, Australia’s new pattern of trade means that for the first time its main commercial partner, China, is not a strategic ally. None of this involves an immediate threat to Australians, but it makes life more complicated.在世界还被距离所主宰的时代,澳大利亚人最大的恐惧莫过于遭到抛弃。在该国成立之初的几十年中,澳大利亚仰仗友好却遥远的强国——英国为其提供安全保障。当新加坡于1942年被日本人攻陷之后,英国抛弃了这片先前的殖民地。幸好,美国接了英国的位置,并在此后一直保障着澳大利亚的安全。即便如此,由于三方面变化所致,澳大利亚还是再一次为发觉自己孤立无援而忧心忡忡。第一种变化是中国正在增强的经济实力,以及该国紧随经济实力增长而增长的政治与军事实力。第二种变化在于,美国所扮演的单极世界中唯一一极的角色正在不可避免地走向终结。第三种变化则是,澳大利亚新的贸易格局意味着出现了前所未有的情况,即该国主要的商业伙伴——中国,并不是自己的战略盟友。对于澳大利亚人而言,所有这一切并没有包含迫在眉睫的威胁,但它却使生活变得更加复杂。201105/138565。

Americans are voting in midterm elections that could determine the fate of President Barack Obama's legislative agenda for the next two years. Republicans are expected to make significant gains in the U.S. Congress.美国选民正在参加中期选举投票。这次选举可能决定奥巴马总统未来两年立法议程的成败。共和党人预期会在国会取得重大胜利。At stake in nationwide balloting are all 435 seats in the House of Representatives, more than one-third of the Senate, and more than half of America's governorships.这次全国选举将决定众议院所有435个席位的归属,同时还将选出超过三分之一的参议院议席和全美一半以上的州长职位。President Obama had a simple election-eve message for voters: "You have got a chance to change your community and your country. All you have to do is vote."奥巴马总统在选举前夕向选民们发出了一条简单的呼吁:"你们现在有机会改变你们的社区和国家。你们所要做的就是去投票。”After electoral cycles that saw Democrats win control of Congress in 2006 and the White House in 2008, Republicans are widely expected to reverse the tide this year.民主党人2006年赢得国会控制权并在2008年成功入主白宫后,人们普遍预期共和党人今年将扭转局面。Public-opinion polls show Republicans favored among likely voters, many of whom say they are angry and frustrated over the sluggish U.S. economy, high unemployment, and America's soaring national debt.民意调查显示,共和党人在可能投票的选民中受到欢迎。很多选民表示,他们对一蹶不振的美国经济、高失业率以及美国不断飙升的国债感到愤怒和失望。Although Republicans could seize both houses of Congress, it is the House of Representatives where they are thought to have the best chance of taking control.尽管共和党人有机会在参众两院都获得胜利,但他们被认为最有机会掌握众议院的控制权。A party switch in the House would end the four-year tenure of Democratic Speaker Nancy Pelosi. Her likely replacement would be House Republican Leader John Boehner, who has pledged to reverse what he sees as the free-spending ways of the Obama administration.众议院政党力量对比的变化将结束民主党议长佩洛西四年的任期。最有可能取代她的人是众议院共和党领袖纳。纳承诺将扭转他认为奥巴马政府开无度的做法。201011/117202。

Indian Forces Continue Battling Militants in Mumbai印度三军精锐对恐怖袭击案大反击 In an unprecedented response to a domestic terrorist attack, Indian military forces have taken over the battle against gunmen who plunged Mumbai, a city of 18 million, into confusion. The siege, at 13 locations, has claimed 104 lives and wounded as many as 300 people. State officials say six foreigners are among those killed. Indian commandos are battling to regain control of two luxury hotels and a Jewish center in Mumbai, after coordinated attacks by armed militants. 印度军方正对一起国内恐怖袭击案发起前所未有的反击。参与这次恐怖行动的武装分子在孟买13个地方发动袭击,造成104人死亡,多达300人受伤,使这个有1800万人口的城市陷入混乱。孟买所在的马哈拉施特拉邦的官员说,在死者中有6名外国人。India's financial capital saw commerce paralyzed and the city turned into a virtual war zone after police were outgunned by insurgents who held the city hostage.  暴乱分子控制了印度的金融中心孟买,而且他们的武装力量超过了警方。这使孟买商业瘫痪,整个城市几乎变成了战场。The state's chief minister acknowledged that control had been ceded to the military and National Security Guards, a federal counter-terrorism group under the Home Ministry.  马哈拉施特拉邦首席部长承认,军方和国家安全警卫队已经接过了控制当地局势的职责。国家安全警卫队是隶属于印度内政部的一个联邦反恐组织。Commandos stormed luxury hotels where terrorists had taken guests hostage. Air force helicopters flew overhead along the shoreline. Navy and Coast Guard vessels pursued a ship, identified as the MV Alpha, suspected of possibly bringing in the terrorists from Pakistan.  突击队冲进了恐怖分子劫持人质的几家豪华酒店。空军直升机沿海岸线巡逻。海军和海岸警卫队的船只追捕了一艘名为MV阿尔法的船,军方怀疑这些恐怖分子是乘坐这艘船从巴基斯坦进入印度的。As night fell, 20 hours after the initial attacks, elite troops conducted a room-to-room search inside the Taj Mahal Palace and Towers, as well as the nearby Oberoi-Trident Hotel, for hostages and terrorists. The soldiers were joined by firefighters who battled intermittent blazes at both hotels. 在发生第一轮袭击的20小时后,精锐部队在天黑后搜查了泰姬酒店和附近的奥拜罗酒店的每个房间,寻找人质和恐怖分子。消防员们也赶到现场,以扑灭两个酒店断断续续燃起的火焰。Army Major General R.K. Hooda, the commanding officer of Maharashtra state, cautioned reporters not to speculate on how long it would take for troops to end the siege by the heavily-armed gunmen.  印度陆军少将胡达是马哈拉施特拉邦的军事指挥官。他警告记者们说,不要猜测军队要花多长时间才能停止武装恐怖分子所发起的袭击。"Our effort is to ensure that we bring back all people who are inside safe and also capture or eliminate the terrorists violence," he said. 他说:“我们将尽力确保把里面的人安全救出,并逮捕或消灭恐怖分子的暴力行为。” Special rangers of an anti-hijacking squad, who were flown into Mumbai, surrounded Nariman House, a residential and office building serving as the headquarters of an ultra-Orthodox Jewish outreach group. The rangers joined other special troops to try to free Israelis taken hostage by several gunmen.  反劫持小组的特别突击队员已经乘飞机进入孟买。他们包围了纳里曼大楼,这个商住两用楼是一个极端正统派犹太教外联组织的总部,一些武装分子在里面劫持了以色列人。特别突击队员和其他特种部队成员试图解救这些人质。A previously unknown group, Deccan Mujahideen, has claimed responsibility for the assault on Mumbai. One of the militants phoned an Indian television channel and expressed outrage over the deaths of Muslims in the disputed Kashmir region at the hands of the army. News commentators here praised officials for dispatching elite units of Indian soldiers, sailors and airmen to battle terrorists in an urban environment.  孟买的新闻员们称赞印度官员派遣陆海空三军的精锐部队在城市环境中同恐怖分子作战的决定。Police were criticized for a slow initial response to the Wednesday night shootings and grenade blasts. At one restaurant, popular with artisans and foreign travelers, which was sprayed with automatic gunfire, victims said police did not respond for 20 minutes.  而人们批评警方对星期三夜里发生的击和手榴弹爆炸案反应迟缓。当晚,恐怖分子在一个受艺术人士及外国旅客青睐的饭店用自动步疯狂扫射,而受害者们说,警方在事发20分钟后才作出反应。Several of Mumbai's top law enforcement officers are being hailed as "martyrs" for giving their lives while chasing gunmen, some of whom hijacked a police vehicle and opened fire on bystanders.  孟买的一些高级执法官员在追踪武装分子时献出了自己的生命,人们称颂他们为“烈士”。那些武装分子还劫持了一辆警车,并向旁观者开火。The attack is the worst in India since explosions on suburban Mumbai commuter trains in July 2006 which killed 187 people and injured 800 others. But this strike is far different than the wave of bombings, blamed on Muslim extremists or, occasionally ultra-right wing Hindus, which have mainly targeted working class markets. This attack focused on locations frequented by the elite and the gunmen made a deliberate effort to take hostage foreigners, especially Americans, Britons and Israelis. Among the reported dead, besides Indians, are nationals of Australia, Britain, Germany, Italy and Japan.200811/57394。

The colour olive green is the latest weapon in the ongoing battle between the Australian government and big tobacco. Under aggressive new proposals, billed as the toughest in the world, every packet of cigarettes sold in Australia would be packaged in that colour after research showed that olive green was the most off-putting for smokers.Logos and any form of distinct branding would be completely banned. Instead, the brand names would appear in a standard size and font, making them as bland and anonymous as possible. A greater area of the packaging would also be taken up with grotesque pictures of cancerous tumours and the health effects of tobacco.Claiming a global first, the Australian government says it wants to remove any remaining glamour from cigarettes, but the big tobacco companies have questioned the legality of the legislation.Worried about the possible worldwide knock-on effects of Australia introducing such stringent regulations, they've vowed to put up a fight - saying the new measures infringe international trademark and intellectual property laws.【词汇注释】proposal n.提议 off-putting a.令人扫兴的branding n.标牌 anonymous a. 匿名的/不见出处的grotesque a.怪异的glamour n.光legislation n. 立法knock-on effect n. 连锁反应 stringent regulations 严厉的规定infringe v.违反201110/156436。

衰退和牙齿有关吗? Many people lose teeth as they get older, and many people lose some memory capacity as they get older. Could these two things be related? To find out, researchers are exploring the possible links between oral health and memory loss.人们越老牙齿越少,同时人的年纪越大也会越来越差。这两者之间有什么联系吗?为了找出两者间的奥秘,研究者们开始在口腔健康和衰退方面寻找联系。Richard Crout researches gum disease at the University of West Virginia School of Dentistry. He says in recent years, oral health researchers have found that tooth and gum disease have links to many other health problems - from heart disease to premature birth and pregnancy complications. Now they think there might be links to memory loss.研究表明,口腔疾病和牙龈疾病会导致其他的健康问题,比如从心脏病到早产及怀的并发症。现在研究者们认为,这些可能也和衰退有关。Crout says many dentists see older patients with memory loss who come into their offices with teeth that are a mess. Often that's because these patients have forgotten to do the basics of self care.克劳特说牙科医生经常会给一些年纪大的人看病,这些老人的牙齿状况也都很糟糕。通常是因为这些病人已经忘记了打理自己的一些基本事情。"Now we know that if somebody has dementia or they are demented or they have Alzheimer's, that they are going [to] potentially forget to brush or floss their teeth," he says. "That would not be new, but what surprised us was the linkage between mild to moderate memory loss and oral disease."现在我们已经意识到如果人们患有痴呆或者精神错乱或者老年痴呆症,那么他们就会容易忘记刷牙,剔牙。这并不是什么新鲜事,但是让我们吃惊的是轻度到中度衰退和口腔疾病之间的联系。Crout and his students examined data from the NHANES [National Health and Nutrition Examination Survey], a national survey of Americans, which asked them about their health. Subjects in the study also had dental exams. And the data showed that people who reported tooth and gum disease had lower scores on tests that measured memory and cognition. 克劳特和他的学生们对NHANES的数据进行了分析,这是一项美国国民调查。问美国人一些和他们的健康相关的问题。数据表明,那些患有牙齿和牙龈疾病的人在和认知力方面的测试分数也很低。One hypothesis that would link oral disease and memory loss relies on new evidence about how tissue inflammation affects the brain. 一项关于组织炎症如何影响大脑的新据进一步实了这一假说,将口腔疾病和记忆衰退联系起来。"Our hypothesis is that there are inflammatory byproducts that come from the infection that exists in our mouths, particularly with the more advanced form of gum disease," Crout says. "And these byproducts can then travel to areas of the brain that have been noted to be an area of concern for those patients with memory loss."“我们的假设是有一些炎症的产物由于感染而存在于我们的口腔 之中,尤其随着越来越多的牙龈疾病形式产生”,克劳特说,“ 这些产物能散播到大脑中的相关区域,使病人衰退。” 07/76199。

The Shaolin monks of China are famous for fighting skills and acrobatics, but above all, for their ability to somehow manage their senses. Does this really not hurt or do they just not mind the pain? To prepare themselves for their grueling acts, the monks use one of the oldest forms of pain control—meditation. “We have to focus 100 percent. We need willpower to channel our Qi, our spiritual energy. When we meditate, we channel this spiritual energy throughout our body.” Meditation starts by changing how the body works: The heart slows, pumping less blood; the muscles relax. Relaxed muscles means[1] less tension, which means less pain. But the strangest effect occurs in the brain. Astonishingly, although the brain is still alert, meditation lessens the emotional reaction to pain. It’s like turning down the volume. So when pain sensations hit, they have little effect. That’s how the monks can tolerate what for anyone else would be extraordinary pain. Vocabulary Mix:grueling: Physically or mentally demanding to the point of exhaustion.折磨的,使精疲力尽的:对生理或心理上的要求达到极限的。参考中文翻译:中国少林寺的和尚以格斗技能和杂技著称,但是最重要的是,他们控制自己感觉的能力。是真的不痛还是他们不在意这种疼痛呢?为了准备好迎接那些类似折磨的行为,那些和尚们应用最古老的方法来控制疼痛——冥想。“我们必须百分之百的集中注意力。我们需要自己的意志力来运气,我们的精神能量。当我们陷入冥想状态时,我们可以使我们的精神能量在体内贯穿。”冥想从改变人体的工作开始:心跳减慢,泵出更少的血液;肌肉放松。肌肉放松意味着紧张度减少,疼痛减少。但是最神奇的作用发生在大脑。令人惊讶的是,虽然大脑仍然是警觉的,冥想状态减轻了对疼痛的反应,就好象降低了音量。所以当疼痛来袭,基本上也起不到什么作用。这就是常人难以忍受的疼痛少林寺和尚却可以忍受的原因。单词注解:meditation 名词 沉思,默想;冥想 【宗】默念,默想 沉思录 200811/57260。

Somalia's Transitional Government Fears Withdrawal of Ethiopian Troops索马里过渡政府担心埃军撤离Officials in Somalia's transitional federal government are expressing deep concern about the future of the government after its chief military backer and political ally, Ethiopia, announced its intention to withdraw its forces from Somalia by the end of the year. The government is battling for its survival as Islamist insurgents close in on the capital Mogadishu and the seat of parliament in Baidoa. 索马里过渡联邦政府官员对该政府的未来深表担忧,因为索马里政府的主要军事后盾和政治盟友埃塞俄比亚宣布准备在年底之前从索马里撤军。伊斯兰叛乱分子正在向首都加迪沙和议会所在地拜多阿逼近,索马里政府正在为自己的生存而战。Somalia's Deputy Speaker of Parliament Osman Elmi Boqore says if Ethiopian troops leave Somalia next month, the government, which depends heavily on Ethiopian forces to protect it from insurgent attacks, may cease to exist. 索马里议会副议长奥斯曼.艾尔米.克尔说,如果埃塞俄比亚军队下个月撤出索马里,索马里政府可能会不复存在。索马里政府严重依赖埃塞俄比亚军队的保护,才能免受叛乱分子的攻击。The deputy speaker says an Ethiopian troop withdrawal is necessary because it is stipulated in a peace agreement signed between the government and an Islamist-led opposition faction earlier this year in Djibouti. But he says the Ethiopians should not leave before the deployment of a more robust African Union peacekeeping unit, which can protect the government and maintain security. 索马里议会副议长克尔说,埃塞俄比亚从索马里撤军是必要的,因为这是政府跟一个伊斯兰分子领导的反对派系今年年初在吉布提达成的和平协议规定的。不过克尔表示,在实力更强大的非洲联盟维和部队进驻索马里之前,埃塞俄比亚军队不应该撤离。非盟维和部队既能保护索马里政府,也能维持治安。There are currently about 3,000 AU troops from Uganda and Burundi in Somalia, who patrol only a small area of Mogadishu. 目前索马里有一由乌干达和布隆迪军人组成的3000人的非盟维和部队,他们只在加迪沙的一小块地区巡逻。In late 2006, Ethiopia sent thousands of troops to Somalia to oust Islamists from power and install a secular-but-unpopular government made up largely of former factional leaders. Since then, Ethiopian troops have been battling a ferocious Islamist-led insurgency while factional feuds, corruption, and allegations of war crimes and human rights abuses by both Ethiopian and Somali troops have continued to weaken the government and drain popular support.  2006年年底,埃塞俄比亚向索马里派出几千人的部队,推翻了伊斯兰分子掌权的政府,扶植了一个政教分离、但不受欢迎的政府,政府成员基本是原来的派系领导人。从那时起,埃塞俄比亚军队一直在打击由伊斯兰分子领导的残酷的叛乱活动,同时,派系争斗、腐败、以及有关埃塞俄比亚军队和索马里军队犯有战争罪行和践踏人权的指控继续削弱索马里政府,使之失去民心。The situation has also created a humanitarian disaster in Somalia, where more than three million people are said to be in critical need of food aid.  这种局面还在索马里造成人道主义灾难,据说该国有300多万人急需食品援助。The violence has also dampened enthusiasm for the deployment of several thousand more AU peacekeepers in Somalia. And a U.N. peacekeeping force called for in the Djibouti accord has yet to be formed. 索马里的暴力状况也打消了非洲联盟向索马里增派几千名维和军人的热情。吉布提协议中要求部署的联合国维和部队还没有组成。For months, Ethiopian officials have expressed frustration at the transitional federal government's inability to function as a governing body. Ethiopia says this has allowed Islamist groups, including the militant Shabab group listed by the ed States as a terrorist organization, to steadily regain control over most of the country.  几个月来,埃塞俄比亚官员对索马里过渡联邦政府无力行使政府职能表示失望。埃塞俄比亚认为,过渡政府的无能得以让被美国列为恐怖组织的青年党激进分子组织等伊斯兰分子组织稳步重新控制了索马里大部分地区。Earlier this week during an interview with a local news agency, Ethiopia's Foreign Minister Seyoum Mesfin openly lashed out at Somali leaders, saying they "have shown little, or at times, no iness to shoulder responsibility for the situation in Somalia."  埃塞俄比亚外长塞尤姆.梅斯芬这个星期早些时候接受当地新闻机构采访时公开抨击索马里领导人,说他们几乎没有表现出或者有的时候没有做好为索马里承担责任的准备。Mr. Seyoum warned that Ethiopian forces would not stay long in Somalia sacrificing themselves in defense of the government. 塞尤姆警告说,埃塞俄比亚军队不会继续待在索马里,牺牲自己来保卫这个政府。A spokesman for fighters in the Islamic Courts Union, Abdurahim Isse Adow, tells VOA that while he welcomes the announcement of an Ethiopian withdrawal, he remains skeptical that it will happen.  伊斯兰法院联盟武装分子发言人阿杜对美国之音记者说,他对埃塞俄比亚宣布撤军表示欢迎,但是他仍然怀疑埃塞俄比亚是否会真地撤军。Adow says if Ethiopian troops, who are seen as an occupying force, left Somalia, it would stop much of the violence and bloodshed in the country. But he says there is still no evidence to suggest that the Ethiopians are serious about pulling out. 阿杜说,如果被视为占领军的埃塞俄比亚军队撤离索马里,索马里大多数暴力和流血事件就会停止。不过他表示,目前仍然没有据显示埃塞俄比亚当真要撤军。Ethiopia says it is committed to the withdrawal plans. But it has assured African Union officials that its troops would remain on the border, y to intervene again in Somalia if conditions deteriorate. 埃塞俄比亚表示决心执行撤军计划。不过埃塞俄比亚向非洲联盟保,埃塞俄比亚部队会待在边界一带,一旦局势恶化,埃军随时准备重新进入索马里进行干预。200811/57481。

HP’s grand vision惠普的远见Aping IBM效仿IBMHP needs to transform itself if it is to avoid becoming obsolete要想不被淘汰,惠普需要改变自己Aug 27th 2011 | from the print edition WHEN the board of HP, the world’s largest computer-maker, unveiled plans to restructure, it expected the company’s shares to suffer; but not to crash by 20%. HP’s bosses thought investors would love their plan to spin off the firm’s low-margin personal-computer (PC) business, but be wary of their plan to buy Autonomy, a British software-maker, for a handsome .3 billion. In fact, they hated both ideas. On August 19th, the day after the announcement, they wiped billion off HP’s market value.惠普这个世界上最大的电脑制造商,在其董事会公布重组计划时,就曾预料其股价将会下跌,但没想到会跌20%。惠普老板本以为,他们准备放弃营利较低的个人电脑业务的计划,会得到投资者的持;但对于以天价收购英国软件公司Autonomy的计划,投资者会表示出担忧。事实上,投资者对这两项计划都不买账。8月19日,就在他们发出声明的第二天,惠普的市值便狂跌了112亿美元。One problem was that the announcement left unclear what HP wanted to do with its PC unit and why exactly it intends to pay so much for Autonomy. Another factor was that many of the firm’s shareholders are short-termists, who were scared away by lowered revenue and profit forecasts. But the big problem is that Léo Apotheker, HP’s newish boss, is taking a huge gamble. He is trying to follow the example of IBM, by reducing HP’s dependence on hardware and pushing up into software and services.一个问题是,在声明中,惠普对于如何处理其个人电脑业务问题,态度不明朗;对于计划高价收购Autonomy的理由,也没能说得清楚。另一个因素是,很多股东看重的是短期利益,惠普的营业额和利润数预测数双双减少,吓跑了不少投资者。但最大的问题是,惠普上任不久的总裁里奥#8226;阿普赛克所冒的风险实在有点大,他试图效仿IBM,降低惠普对计算机硬件的依赖,转而主攻计算机软件和务。To grasp what HP has in mind, one has to understand the two main currents in the IT industry. First, nearly any new technology quickly becomes a commodity that is easily copied and hence not very profitable. This is why IT firms are always trying to move “up the stack” into software and services, where margins are higher. Second, the biggest IT firms typically control what is known as a “platform”: a digital foundation on which others build their products, such as Microsoft’s Windows. This allows them to capture a disproportionate share of the industry’s profits.要想了解惠普的意图,必须先要弄清IT行业的两个主要趋势。第一,几乎所有快速被商品化的新技术都很容易被对手模仿,因此利润不多。这也是IT公司总是想着要上移堆栈,进入营利较高的计算机软件和务领域的原因。第二,所谓的计算机平台往往由最大的IT公司独自控制,“平台”是其他公司产品的电子基础,微软视窗就是一个例子。这些大公司因此能够获得行业利润的较大份额。201108/151381。