许昌/那里医院做人流比较好中国对话

来源:搜狐娱乐
原标题: 许昌/那里医院做人流比较好咨询口碑

As Beijing creeps closer to the notoriously noxious winter season air pollution, Westerners here are tracking executives moves from the city and asking whether pollution is the culprit. U.S. Ambassador to China Gary Locke surprise resignation from his post in Beijing is the latest fodder.随着北京即将迎来因空气污染而恶名远扬、有损健康的冬天,京城的西方人开始密切关注各大公司高层的离城动向,纷纷质疑,空气污染是不是导致他们离开的真正原因同时,美国驻华大使骆家辉出人意料地突然辞职,也成为街谈巷议的最新谈资The official line is that Locke is returning to Seattle so he can be with his high-school age children when they graduate in the U.S. ;It very clear his family has been back there since summer, his eldest kids are in high school, and he wants to rejoin his family,; said the spokesman the U.S. Embassy in Beijing, Nolan Barkhouse.官方口径是,骆家辉是为了回到西雅图陪伴自己目前就读高中的孩子,直至他们毕业美国驻京大使馆发言人柯英豪称:“他的家人今年夏天已经返回美国,他的大女儿正在读高中,而他希望能和家人团聚”Locke himself responded to rampant speculation across social media that pollution ced him out. ;Absolutely not,; he told the Los Angeles Times. ;We are concerned about it [air quality], but that not what motivated us to go back.;针对社交媒体上盛传的所谓因空气污染而被迫辞职的传言,骆家辉做出了回应他告诉《洛杉矶时报(Los Angeles Times):“绝不是这么回事我们确实关心这件事(空气质量),但这不是让我们回到美国的原因”The real story is probably not so clear-cut. Other media outlets have reported that people who spoke to Locke about his decision said that pollution weighed on his resignation. And Locke himself acknowledges at least some concern in his e.真实情况可能并不会这么一目了然其他媒体有报道称,与骆家辉聊过辞职这件事的人表示,空气污染也是重要的诱因之一而骆家辉在公开表态中至少也曾经对此表示过担忧Locke resignation follows a trend Ive heard the past few weeks as Ive asked businesspeople and others in Beijing about pollution influence on their decisions to live here, questions Ive had ever since moving to China capital city this year. Invariably, they say pollution is a top factor, especially those with children, and it something that has real influence on those who have a choice about living in China.过去几周来,我一直在询问北京的外籍商务人士和其他人群,空气污染对他们考虑是否继续留在北京影响有多大,这也是我今年到北京来之后一直就有的疑问大家的回答一致透露出离开的动向,骆家辉的辞职正好与此不谋而合大家都异口同声地表示,空气污染是头号因素,对那些有孩子的家长来说尤其如此,而这对那些有能力选择是否留在中国生活的人来说更有着实实在在的影响One prominent headhunter in Asia I spoke with this week said in the corporate world, there a shortage of executives CEO roles who want to come to China. Sure, the country luster has slightly worn off -- there are no longer eye-popping, double-digit GDP growth rates, one. But the headhunter said it doesnt matter how much you pay prospective CEOs to come here (or in Locke case, how much prestige comes with the job), their decisions often come down to pollution and lifestyle. some, pollution on the top of the list of considerations, others it somewhere in the middle. But it an issue all.这周我采访的一家亚洲知名猎头公司表示,在企业界,想来中国工作的首席执行官的人选始终颇为匮乏的确,中国的吸引力现在有所减退——比如那令人惊叹的两位数增长率已是明日黄花但这家公司称,付给那些首席执行官候选人的薪酬高低(或就骆家辉这样的例子来说,这个职位能带来多大的声望)并不是他们考虑的主要因素,他们是否会来归根结底取决于污染和生活方式污染是有些人考虑的首要因素,对另一些人来说,它至少也在众多因素中占中间位置但显然对所有人来说它都是一个大问题Public figures like Locke cant talk about pollution like others. Besides diplomatic considerations, there also the fact that China is no longer at loggerheads with the U.S. over the problem. China government has not only followed the U.S. Embassy lead to issue frequent measures of air quality the public, but it openly talks about the need to reverse the ugly trend of air quality, even if solutions remain far off.骆家辉这样的公众人物没办法像其他人那样对污染畅所欲言除了外交上的考虑之外,还有一个因素在于,中国在污染问题上已不再和美国唱反调了中国政府不仅紧跟美国大使馆的脚步开始定期公布空气质量指数,还公开表态必须扭转空气质量不断恶化的趋势,哪怕暂时来说拿出解决方案还遥遥无期Locke may never reveal the degree to which pollution affected his decision. But his resignation highlights this truth: Career prestige is one thing, the reality of living in Beijing is another.骆家辉可能永远也不会透露空气污染对他决定离京的影响到底有多大但他的辞职还是凸显了一个真相:职业声望是一回事,真正住在北京又是另一回事了 665Jessica Tams杰西卡塔玛斯Title: Managing Director职位:执行董事Company: Casual Games Association公司:休闲游戏协会As Managing Director of the Casual Games Association, Jessica Tams oversees quarterly Casual Connect Conferences around the world and publishes the Casual Connect Magazine, as well as research reports to over ,000 industry professionals. The CGA acts as a meeting place all facets of the casual games business through its sold-out conferences in locales like San Francisco, Amsterdam, and Kiev. Tams saw the worldwide growth of casual games across all platms early on, having worked as vice president of product planning at FUN Technologies, a Liberty Media (LMCA) company, and helping to create Oberon Media Seattle Studio. Tams entered the game industry as a software engineer developing PC and Xbox games like Dungeon Siege and Gabriel Knight III.杰西卡塔玛斯是休闲游戏协会公司(Casual Games Association,简称CGA)的执行董事,负责监管每个季度在世界各地召开的休闲连接会议 (Casual Connect Conferences),并出版《休闲连接杂志(Casual Connect ),以及面向万多名专业人士的研究报告休闲游戏协会时常在旧金山、阿姆斯特丹和基辅等地举办大受欢迎的行业会议,成为游戏业各路精英的会面之所塔玛斯是跨平台休闲游戏在全球迅速发展的早期见者之一,她曾经在自由媒体公司FUN Technologies担任产品规划业务副总裁,并帮助Oberon Media公司创建了西雅图工作室塔玛斯当初以一位软件工程师的身份加入游戏业,开发过《地牢围攻( Dungeon Siege)和《狩魔猎人3(Gabriel Knight III)等电脑和Xbox游戏Kate Edwards凯特爱德华兹Title: Executive Director职衔:执行董事Company: International Game Developers Association公司:国际游戏开发者协会The International Game Developers Association (IGDA) is one of the leading global entities that es game makers from every region through localized, national and global activities. Kate Edwards has spent years in the game development industry, serving as Microsoft geopolitical strategist from 199 through . She used her knowledge of the global games industry to identify geopolitical and cultural risks and opporties game franchises like Halo, Age of Empires, Fable, and Dance Central. She co-organized the Game Developer Conference Localization Summit.国际游戏开发者协会(International Game Developers Association,简称IGDA)是全球顶级的行业活动组织者之一,通过本地、全国性和全球性活动把来自各个地区的游戏开发商联合在一起凯特爱德华兹已经在游戏开发业工作了年,曾经在199年至年担任微软公司(Microsoft)的地缘政治战略分析师她运用自己对全球游戏业的深刻理解,为《光晕(Halo)、《帝国时代(Age of Empires)、《寓言( Fable)和《舞蹈中心(Dance Central)等游戏确认地缘政治及文化风险和增长机会她还是游戏开发者大会之本地化峰会的主办方之一Kiki Wolfkill琦琦沃尔夫基尔Title: Executive Producer of Halo职衔:《光晕游戏执行制作人Company: 3 IndustriesMicrosoft公司:微软3行业Kiki Wolfkill is an executive producer at Microsoft 3 Industries game studio, which is responsible theHalo entertainment franchise. In addition to developing Halo and the upcoming Halo 5, Wolfkill has been responsible the transmedia franchise that has spanned novels, comics, a web series, and an upcoming live-action series produced by Steven Spielberg. Wolfkill began her career as a motion graphics and cinematics artist. She previously served as director of art at Microsoft Studios, working with game developers on franchises like za Motorsport, Project Gotham Racing, Gears of War, and Mass Effect.琦琦沃尔夫基尔是微软公司旗下3行业游戏工作室(3 IndustriesMicrosoft)的执行制作人,这家工作室负责开发《光晕系列游戏除了开发《光晕和即将上市的《光晕5之外,沃尔夫基尔还负责跨媒体特许经营业务这项业务目前已经横跨小说、漫画、网络剧,以及史蒂芬斯皮尔伯格制作的真人动作电视剧等领域刚加入游戏行业时,沃尔夫基尔主要从事视频和动画设计她曾担任微软工作室的艺术总监,与游戏开发商一起合作开发了《极限竞速(za Motorsport)、《世界街头赛车(Project Gotham Racing)、《战争机器(Gears of War)和《质量效应(Mass Effect)等热门游戏Amy Hennig艾米亨尼格Title: Creative Director职衔:创意总监Company: Naughty Dog公司:顽皮Naughty Dog has been pushing the envelope when it comes to cinematic interactive entertainment since the first Uncharted game took the game industry by storm. With each sequel, as well as the new The Last of Us, Amy Hennig has overseen everything from the permance-captured actors that bring the virtual characters to life to the rich and addictive gameplay. Hennig is a big reason that Sony has a steady stream of must-have exclusives PlayStation from Naughty Dog. Bee joining the Santa Monica-based studio in , she worked at Crystal Dynamics on the Soul Reaver and Legacy of Kain titles.自第一部《神秘海域(Uncharted)游戏征游戏业以来,顽皮(Naughty Dog)就一直在挑战互动游戏的极限在每部续集和新游戏《最后生还者(The Last of Us)的开发过程中,从捕捉性能,让虚拟角色栩栩如生的技术人员到丰富且令人上瘾的游戏体验,艾米亨尼格负责监管一切事务索尼旗下的顽皮工作室之所以能够为PlayStation源源不断地提供玩家必备的独家游戏,艾米亨尼格绝对功不可没她在年加入这家位于圣莫尼卡的工作室之前曾经在水晶动力公司(Crystal Dynamics )参与过《灵魂掠夺者( Soul Reaver)和《凯恩的遗产( Legacy of Kain)等游戏的开发工作Lucy Bradshaw露西布拉德肖Title: SVP, Maxis职衔: Maxis公司高级副总裁Company: Electronic Arts公司:电子艺界公司As senior vice president of Maxis, Lucy Bradshaw oversees The Sims and SimCity at Electronic Arts (EA). Bradshaw has been with EA since 1997, working with Maxis founder Will Wright on bestselling franchises that attracted new females to gaming. Over half of Sims players are female. She played a pivotal role in evolving The Sims, which has sold over 0 million copies (The Sims arrives next fall). Prior to Maxis, Bradshaw worked at George Lucas LucasArts Entertainment, overseeing the development of games like The Dig, Secret of Monkey Island ,and Rebel Assault.露西布拉德肖是 Maxis公司的高级副总裁,负责电子艺界公司(Electronic Arts)旗下两款热门游戏《模拟人生(The Sims )《模拟城市(SimCity)的运营事务自1997年以来,布拉德肖一直就职于电子艺界公司,她曾经与Maxis公司创始人威尔赖特一起开发了吸引众多女性新玩家的畅销游戏超过一半的《模拟人生玩家是女性在《模拟人生的演化历程中,她起到了举足轻重的作用这款游戏至今已经售出超过1亿套(《模拟人生将于明年秋天上市)在加盟Maxis公司之前,布拉德肖曾经效力于乔治卢卡斯的卢卡斯艺术(LucasArts Entertainment),监督开发了《异星搜奇(The Dig)、《猴岛的秘密(Secret of Monkey Island )和《叛军袭击(Rebel Assault)等游戏Jade Raymond婕德雷蒙德Title: Managing Director职衔:执行董事Company: Ubisoft Toronto公司:育碧多伦多Jade Raymond heads up Ubisoft Toronto studio, which opened in and is on track to grow to 800 employees by . She responsible new intellectual property and is currently working on five titles. Raymond serves as executive producer of Tom Clancy Splinter Cell franchise, including games, books, and movies. She made her name in the industry as the co-creator and executive producer on the original Assassin Creed game at Ubisoft Montreal. That game went on to become the fastest-selling new intellectual property in gaming in years and has sold over 57 million copies worldwide. Having recently completed Tom ClancySplinter Cell: Blacklist, she now working on a new Assassin Creed game (not Assassin Creed IV: Black Flag), as well as the open-world Watch Dogs game set in Chicago. The mer programmer has focused on blockbuster game franchises and never looked back.婕德雷蒙德是育碧多伦多工作室(Ubisoft Toronto)的掌门人,预计到年,这家创建于年的工作室的员工团队将增长至800人她负责独家新游戏的开发工作,目前正在研发5款游戏雷蒙德是《分裂细胞(Splinter Cell )的执行制作人,这款游戏改编自反恐惊悚小说大师汤姆克兰西的同名作品(除了游戏之外,这部作品的授权产品还包括书籍和电影)雷蒙德在游戏业界的声誉来自她在育碧蒙特利尔工作室(Ubisoft Montreal)担任联合创始人兼执行制片人期间开发的原创游戏《刺客信条( Assassin Creed)——它随后成为近年来销售速度最快的独家新游戏,已经在全球各地售出了超过5,700万套她最近开发完成了根据汤姆克兰西作品改编的《分裂细胞:黑名单(Splinter Cell: Blacklist),目前正致力于开发一部全新的《刺客信条游戏——不是《刺客信条四:黑旗( Assassin Creed IV: Black Flag),以及以芝加哥为背景的开放式游戏《观赏犬(Watch Dogs )她以前是程序员,但现在正在专注于游戏大制作的开发工作,再也没有回过头 966

Arnold Schwarzenegger promised hed be back - but that was bee his governorship, his tabloid scandal and his 65th birthday. 阿诺德#86;施瓦辛格(Arnold Schwarzenegger)曾经承诺过他会回来的,但那是在他当州长之前、有婚外情丑闻之前,以及65岁生日之前 After nearly a decade, the mer governor of Calinia is attempting to reignite his career as a Hollywood star. 经过近十年的政治生涯后,这位前加州州长正准备重点引擎,回归好莱坞影坛 He has aly shot three films, including the ensemble piece The Expendables , which opens next week and is the first movie since to feature him in any role beyond a cameo. He has signed on to star in three more, including a new Terminator installment, which he has met recently with director James Cameron and producer Megan Ellison, who paid $ million last year to buy the rights from a hedge fund that bid the property in a bankruptcy proceeding. 目前,施瓦辛格已拍了三部新片,包括8月中旬上映的《敢死队(The Expendables ),这是他自年以来第一次出演主角他还签下了三部电影的演出合约,包括新一代的《终结者(Terminator)一个对冲基金在破产清算竞标中拿到了这部《终结者的版权,导演詹姆斯#86;卡梅隆(James Cameron)和制片人梅根#86;埃里森(Megan Ellison)又在年花00万美元从该对冲基金手中将版权买下最近,施瓦辛格与两人进行了会面 People have underestimated Mr. Schwarzenegger ever since he arrived in the U.S. in 1968 as a bodybuilder with a thick Austrian accent. But resuming a Hollywood career after a decade-long sabbatical wont be easy, especially a man now carrying a little less muscle tone and a little more personal baggage: In May , a few months after exiting office, Mr. Schwarzenegger admitted that he had fathered a child with a longtime member of his household staff. He delayed getting back in front of the cameras several months. Mr. Schwarzenegger insists he isnt trying to recreate his glory days. 施瓦辛格在1968年作为一名健美运动员来到美国,还操着浓重的奥地利口音,当时人们低估了他的才华和能量然而,在近十年的息影后重归好莱坞并非易事,因为到了施瓦辛格这把年纪,肌肉在减少,可烦心事却在增多:年5月,在卸任州长的几个月后,施瓦辛格承认自己与一名长期跟随自己的管家有染并生子为此,他延迟了数月才回到摄像机前施瓦辛格强调说,他的回归并非是要重铸昔日的辉煌 I dont need the money, he said bee a recent promotional appearance at Camp Pendleton, the Marine Corps Base down the coast from Los Angeles. Ive been there. Ive gotten to the top - the No. 1 movie of the year and all those things. So now it a different agenda. 最近,施瓦辛格在洛杉矶海边Camp Pendleton海军陆战队基地做宣传时说,“我不缺钱,该有的我都有了,我曾站在巅峰,是年度头号影片的男一号,现在我关注的是不一样的事情” Part of his agenda is adjusting to a changed Hollywood. As studios have focused increasingly on special effects-laden films built around pre-sold characters from comic books and the like, action stars place in the firmament is vastly diminished. Neither of this year biggest domestic hits, The Avengers and The Hunger Games, relied on the strength of a sole marquee name. The .3 million upfront fee Mr. Schwarzenegger collected his last big role, Terminator 3: Rise of the Machines in , would be unthinkable any actor today. (He sat out the fourth Terminator while he was in office.) 其中一件事情是适应已经改变了的好莱坞现在不少制片厂商越来越倾向于拍摄以漫画书等作品中热门人物为主角的充满各种特效的影片,动作明星曾拥有的广阔天地已几乎消失看看今年上映的几部大片,如《复仇者联盟(The Avengers)和《饥饿游戏(The Hunger Games)等,依靠的都不是单打独斗的明星施瓦辛格最后一次作为主角出演年的《终结者3:机器的觉醒(Terminator 3: Rise of the Machines)时,预收的出演费高达930万美元,这对今天的任何演员来说都是无法企及的高度(施瓦辛格在当州长期间还客串出演过《终结者) Mr. Schwarzenegger became an international icon through films that exploited his uber-macho, pumped-up image in both earnest (Total Recall, Conan the Barbarian) and comedic roles (Twins and Kindergarten Cop). He never hoisted Oscars his acting, but he was a larger-than-life screen presence. 施瓦辛格在出演了不少具有男子汉气概和英雄风范的银幕角色后,成为国际影坛的一位天王巨星他的影片既有柔情的元素,如《全面回忆(Total Recall)和《王者之剑(Conan the Barbarian),也有喜剧的一面,如《龙兄鼠弟(Twins)和《幼稚园特警(Kindergarten Cop)虽然施瓦辛格至今还未捧得过奥斯卡小金人,但已成为一位永恒的银幕形象 He dropped all of that upon his inauguration in , and made a near-absolute retreat from Hollywood the next seven years. 年施瓦辛格当选加州州长,从影坛激流勇退,在此后的七年中几乎与好莱坞绝缘 As soon as he left office in January , Mr. Schwarzenegger and his team of advisors began plotting his transition out of politics. There were plenty of ways Mr. Schwarzenegger could have occupied his time: He working on his memoirs and launching a policy institute at the University of Southern Calinia. 年1月施瓦辛格卸任州长后,马上就跟顾问团队开始规划退出政坛后的转型向他有许多道路可供选择:写回忆录,在南加州大学(University of Southern Calinia)开办一个政策研究院等 There was also a big job possibility in Washington. Around the end of his second term, Mr. Schwarzenegger was approached by White House officials about a cabinet position, according to people familiar with the matter. 华盛顿特区也向他伸出了橄榄枝据知情人士透露,在施瓦辛格第二任州长任期即将结束之际,白宫官员与他接触,邀请他担任总统内阁的一个重要职位 Mr. Schwarzenegger, however, prefers Hollywood. Even if it is hardly known as a warm and supportive work environment, him it seems like a safe harbor compared with politics. In Hollywood, they see you rising as a star. They see you falling as a star. That is natural, he said. But it not like, let get someone. Or, let tear them down. It a different mentality. 不过,施瓦辛格还是更喜欢好莱坞虽然好莱坞并非一个温馨舒适的工作场所,但与政治相比,对他来说就像一个安静的避风港施瓦辛格说,“好莱坞固然有成有败,人们随时都在看星升星落,但这里不像政界,无时无刻不在厮杀,政客们都恨不得把别人撕成碎片影坛和政坛是两个世界” There is no template engineering a second movie career a mer governor. Mr. Schwarzenegger relies on aides and advisers drawn from various facets of his life. In addition to people like his stunt double, Mr. Schwarzenegger traveling entourage includes a coterie of mer administration staffers, including his mer special assistant (or body man), his mer communications director and his mer deputy director of advance. One of his agents at Creative Artists Agency, Michael Kives, has a background in politics, having interned President Bill Clinton. 如何让一位前任州长重返影坛,这没有现成的经验可供借鉴施瓦辛格拉回了曾在他生命各个阶段助他一臂之力的助手和顾问团队除了他的特技替身演员,施瓦辛格的随行人员还包括一群与他一起共事的班底,如前特别助理、前公关主管、前助选副主管等他在创新艺人经纪公司(Creative Artists Agency)的经纪人之一迈克尔#86;凯夫斯(Michael Kives)拥有政治从业背景,曾在克林顿总统(President Bill Clinton)的手下实习过 That team mapped out a second, remulated movie career, one that relies heavily both on what they hope will be moviegoers nostalgia their star of yesteryear, and empathy an aging action hero. 该团队为施瓦辛格精心规划了重返影坛的路线图,希望影迷们对昔日巨星的怀旧以及对年华老去动作英雄的同情能成为施瓦辛格再度转型的助推剂 The strategy conceived by his team calls him to revive hits from his heyday such as Triplets - the sequel to Twins - and the next installment of The Terminator, the script which is in development. And he will seek age-appropriate roles. In The Tomb, a prison-escape thriller, Mr. Schwarzenegger sports gray-flecked hair and a matching goatee. In The Last Stand, he plays a small-town semi-retired sheriff who is not pretending to be a -year-old, said Erik Feig, president of production at Lions Gate Entertainment Corp., which is distributing The Tomb, The Last Stand and The Expendables . 这一策略要求施瓦辛格让以往一些巨作重新焕发生机,如《龙兄鼠弟的续集《三胞胎(Triplets)和最新一部《终结者等,后者的剧本正在撰写之中施瓦辛格将在影片中出演与自己年龄相当的角色在越狱片《活人墓(The Tomb)中,他饰演的角色有斑白的头发和山羊胡,在《背水一战(The Last Stand)中,他出演小镇上一个半退休的警长《活人墓、《背水一战和《敢死队的发行公司狮门影业(Lions Gate Entertainment Corp.)的制片总裁埃里克#86;菲戈(Erik Feig)说,“施瓦辛格不会假装只有岁” Mr. Schwarzenegger also is holding out to work with directors he finds especially compelling, like South Korean director Kim Jee-woon, who will make his Hollywood debut with The Last Stand. 施瓦辛格还与他特别感兴趣的一些导演展开了合作,如韩国导演金知云(Kim Jee-woon)等金知云将以影片《背水一战首度进军好莱坞 As soon as we heard that there was the potential him coming back into the business, we definitely wanted to find a movie him, said Mr. Feig, . To me, he definitely transcends time and he transcends place. 菲戈说,“我们一听到施瓦辛格可能要重返影坛的消息,就非常想为他量身定做一部影片在我看来,施瓦辛格是一位跨越了时间和空间的超级巨星” Mr. Schwarzenegger made two acting appearances during his governorship, both cameos, in Around the World in 80 Days and The Expendables (he shot a third, Bruno, but it didnt appear in the movie). He declined to consider scripts during his two terms, even during the waning days, when his approval rating was cratering. I wouldnt have the meeting, Mr. Schwarzenegger said. I said, I cannot have my foot in this and aly put my foot over there. 担任州长期间,施瓦辛格客串过两部影片的配角,一部是《环游世界80天(Around the World in 80 Days),一部是《敢死队(The Expendables)(他还客串出演过影片《布鲁诺(Bruno),但他的镜头最终没有在片中出现)在两任州长任期内,施瓦辛格谢绝考虑一切电影剧本,即使是在民众持率一路下滑的逆境时期依然如此施瓦辛格说,“我不会跟他们谈演电影的事,我说过,我不能脚踩两只船,一心二用” These days, when Mr. Schwarzenegger promotes a film, such as when he participated in a Comic-Con International panel with his The Expendables co-stars including Sylvester Stallone and Randy Couture, his handlers still prep him as they would have in office, quietly slipping him note cards to review backstage. 这些日子以来,当施瓦辛格外出为影片做宣传,如与《敢死队中另两个明星史泰龙(Sylvester Stallone)和兰迪#86;库卓(Randy Couture)担任“国际动漫展”(Comic-Con International)的评委时,他的助手们仍像在州长办公室时那样给他打理一切,悄悄把发言提示卡递给他,供他在后台做准备 He doesnt always follow the script. Introducing a screening of The Expendables at Camp Pendleton, he strode onto the stage of the auditorium and grabbed the microphone. 施瓦辛格并不总脚本从事在Camp Pendleton做《敢死队的宣传时,脚穿两种色调的棕色鞍形鞋、身穿白色短袖牛津衫的施瓦辛格走上台去,抓起麦克风,他说,“我很高兴能够回来我告诉你们,这里的安保措施让我印象深刻这里的安保紧得就像──”他顿了一顿,抖出一个包袱,“南希#86;佩洛西(Nancy Pelosi,美国第一位女性众议院议长)的脸” It is wonderful to be back, said Mr. Schwarzenegger, outfitted in two-tone brown saddle shoes and a white, short-sleeved oxd shirt. And Ill tell you, Im very impressed with the security here. The security is almost as tight - he paused effect - as Nancy Pelosi face. 台下的军人及其家人们一个个笑得前仰后合;在后台,一名助手喃喃自语,“这不是写好的词啊” An audience of military families roared with laughter. Backstage, an aide muttered, That wasnt pre-screened. 重返影坛后,施瓦辛格开始接一部又一部的戏,包括《背水一战等;但几个月后,他的家庭丑闻被媒体曝光,导致结婚5年的妻子玛丽亚#86;施莱弗(Maria Shriver)搬离他们在纽约州布伦特伍德(Brentwood)的房子施瓦辛格的电影拍摄工作也暂时搁浅 Five months after he began lining up projects, including The Last Stand, his family scandal exploded in the press. Maria Shriver, his wife of 5 years, moved out of their Brentwood home. Mr. Schwarzenegger put his movie projects on hold. 好莱坞不得不考虑一个问题:施瓦辛格的丑闻是否会赶走观众?是:不会施瓦辛格的一位顾问这样说道,“美国以外的观众根本不在乎这件事,,丑闻不会改变什么,只是让国内的电影厂商有点紧张罢了” Hollywood had to consider whether he would turn off audiences. The answer: no. No one outside of America cares, one of his advisors said. It didnt change at all in that sense. Maybe it made domestic studios a little more nervous. 制片厂商也许还有更多的事情需要紧张当年《全面回忆和票房不佳的《幻影英雄(Last Action Hero)等影片上映期间时任索尼影业(Sony Pictures)董事长的彼得#86;古伯(Peter Guber)说,“如今的电影观众非常非常年轻,他们不知道施瓦辛格是谁这些年轻观众不像我们那样对施瓦辛格如此着迷”而对于年长一些的观众来说,“我觉得一周后人们的新鲜感就会消退”不过,古伯补充说,“施瓦辛格永远都是一个举足轻重的人物” They may have more to be nervous about. The audience these days is very, very young - they dont know who he is, said Peter Guber, who was chairman of Sony Pictures when films such as Total Recall and the disappointing Last Action Hero were released. He doesnt have the kind of charm [ them] that he did us. And older audiences, he added, I think the novelty wears off after the first week. But, he added: You cant ever count him out. 另一些人则认为,施瓦辛格有一帮铁杆粉丝可以依靠:男性观众和海外观众 What Mr. Schwarzenegger can rely on, others say, are his core fans: men and overseas audiences. 制片人、福克斯电影公司(Fox Filmed Entertainment)前董事长比尔#86;麦卡尼克(Bill Mechanic)说,“要说施瓦辛格的软肋,那只有女性观众群了,他在这个群体中并没有受到特别的青睐” If there would be an issue, it would be with the female base, and I dont think that where his popularity lies, said Bill Mechanic, a producer and mer chairman of Fox Filmed Entertainment. 狮门影业和其他一些制片厂商正在大力挖掘施瓦辛格在国际市场的影响力,尤其是在中国和俄罗斯,这两大海外市场在好莱坞票房收入中正占据越来越大的比重 Lionsgate and other studios are banking on Schwarzenegger international appeal, especially in China and Russia, as eign markets an increasingly large percentage of Hollywood box-office haul. 美国QED International影业公司的创始人比尔#86;布洛克(Bill Block)说,施瓦辛格在中国、俄罗斯、中东和拉丁美洲等市场的影响力“十分巨大施瓦辛格的参与能直接推动这些影片的融资工作”该公司是施瓦辛格另一部新作《破坏者(Breacher)的出品方 His strength in those markets, plus the Middle East and Latin America, is tremendous, said Bill Block, founder of QED International, the production company behind another of his upcoming films, Breacher. It driving the financing of these movies. 布洛克说,举例而言,有施瓦辛格参演的一部影片在中国的发行权价格可以被推升至“大大”超过0万美元,而其他大多数影片的发行权价格在50万到0万美元之间 A film with Mr. Schwarzenegger attached drives up the price Chinese distribution rights to ignificantly more than million, example, whereas most films command between ,000 and Most people don’t know the name of the champion of Hunan TV’s Super Boy, which is considered China’s first commercialized TV music talent show. In the last years, music talent shows have become one of the most celebrated ms of TV entertainment in China.大多数人都不知道湖南卫视届《超级男声的总冠军是谁,该节目被称为国内首档商业化音乐选秀节目在过去年间,音乐选秀节目已成为最为家喻户晓的电视节目之一Talent shows like The Voice of China, The X Factor, Chinese Idol, and Super Boy are bombarding TV audiences.像《中国好声音、《中国最强音、《中国梦之声和《快乐男声这类选秀节目正在对观众进行轮番轰炸Apart from providing entertainment, these shows also reflect the country’s cultural and societal transmation as it strides toward modernity. But despite their commercial success, experts are skeptical as to the potential of TV music talent shows to boost the country’s struggling music industry.除了大众之外,这些节目还反映出当今中国在步入现代化进程中文化与社会的转型然而,尽管这些节目在商业上大获成功,专家对于选秀节目能否重振乐坛雄风仍持怀疑态度Transmed culture文化变革Zheng Xin, professor at the School of Journalism amp;Communication at Nanjing University, says a grassroots-oriented rather than elite-based culture is emerging in China. While individuality and personal opinions are now tolerated and celebrated, audiences still yearn a collective recognition of their own identity.来自南京大学新闻传播学院的郑欣教授表示,相比精英文化,草根文化在中国正开始崭露头角虽然当下个性化与独到见解深受认可且备受推崇,但观众们仍渴望自我能够得到大众的广泛认同“The popularity of music talent shows is inevitable in an era in which audiences seek out ‘idols’ with a similar social background to their own, ” says Zheng.“在一个观众热捧‘平民偶像’的时代,选秀节目的走红是大势所趋”郑欣说Luo Gang, professor in Chinese literature at East China Normal University, agrees.华东师范大学中文系教授罗岗十分赞同郑欣教授的观点“When participants who belong to the same class as them take the spotlight and succeed, it resonates with mass audiences.”他说:“当草根选手一夜成名并大获成功时,便会使得大批观众产生共鸣”Luo adds that the new generation is changing its attitude toward showing off talents, which is also fuelling the phenomenon. Chinese tend to be shy and are reluctant to demonstrate their talents due to a traditional value of humbleness. But recent decades have witnessed an increasing willingness among young Chinese to show off their talents, highlight their individuality and be unique.罗岗教授还表示,新生代年轻人正改变着自己对于施展才艺的态度,从而推动了这股“选秀潮”由于传统价值观中的谦逊态度,中国人往往很内向、不愿展现才华但近几十年来,越来越多的中国年轻人自发地施展才艺,突出个性与独特魅力Wu Mochou, example, from ’s The Voice of China expressed strong willingness to show off her talent on stage.例如,从年《中国好声音中走出来的吴莫愁在舞台表演时就具有很强的表现欲“We are entering an era in which the demonstration of talents can be consumed like a product, ” says Luo.“我们正在进入一个‘才艺消费时代’”罗岗说Troubled industry困境中的产业According to the Chongqing Economic Times, more than music talent shows are scheduled on various TV stations across the country this summer. Beijing Youth Daily reported recently that The Voice of China, broadcast by Zhejiang Satellite TV, has generated more than 0 million yuan in net profits since the show completed airing last year, mostly through concerts and commercials.根据《重庆商报报道称,今年夏天预计将有超过档音乐选秀节目登陆全国各大电视台近日,《北京青年报报道称,浙江卫视的《中国好声音自去年播出之后已创造了超过1亿元的净利润,大部分来自于演唱会和广告But Shen Lihui, president of Modern Sky, a record company, doesn’t think the booming business of music talent shows is a cure the music industry, which has long been haunted by a lack of innovation and unequal profit distribution.但登天空唱片公司总裁沈黎晖却认为,中国乐坛长期处于创新匮乏、利润分配不均的病态下,选秀节目的勃勃商机并非一剂“良方”“Music is nothing more than a platm, or a tool, entertainment, ” says Shen. “These shows are not helping to fundamentally tackle the problems in China’s music industry.”“音乐只不过是一个平台或工具,”沈黎晖说,“这些选秀节目没有从根本上解决中国乐坛的问题”Wang Lei, a veteran music producer and critic, warns of the risks entailed in TV music talent shows.资深音乐制作人、乐论人王磊提醒道,电视选秀蕴含风险“No matter what m they take, talent shows are just shows at the end of the day, ” Wang told Beijing Daily recently. “The monopoly of TV stations in signing and marketing artists is suffocating the industry.”“无论是什么形式的选秀节目,它们不过是一天下来的尽兴节目,”王磊在接受《北京日报采访时表示,“电视台对于艺人签约与宣传的垄断阻碍了乐坛的发展”Song Ke, a renowned music producer, acknowledges these problems but also believes that music talent shows are pushing the industry in a new direction. While record companies do not have the financial resources to promote new artists, TV music talent shows have become an alternative discovering new talents.著名音乐制作人宋柯也承认的确存在这些问题,但他依然相信音乐选秀节目正将整个乐坛推向一个新方向虽然唱片公司没有资金来推广新人,但是电视选秀节目已然成为发掘新人的新途径“TV shows have an obvious edge in promoting music artists among the public, ” Song told CBN Weekly.“电视选秀在向公众推广歌手方面优势显著,”宋柯在接受《第一财经周刊采访时表示 8931,000, Mr. Block said. 在Camp Pendleton影片放映现场的外面,当施瓦辛格走近一名影迷给她签名时,这位名叫阿什里#86;斯图尔特(Ashley Stuart)的影迷激动得泪流满面她回忆道,“我的天呐,真是太棒了!”她最喜欢的电影?1987年的《铁血战士(Predator)她的年龄?岁 In the scrum outside the screening at Camp Pendleton, one fan burst into hysterical tears as Mr. Schwarzenegger approached her to sign autographs. Oh my god, it was awesome, Ashley Stuart said of meeting him. Her favorite movie? 1987 Predator. Her current age? . 现在,施瓦辛格似乎陶醉于整天出入不同的电影播映场所,随时准备给人签名,而每次的签名一定都带有不同变体的“终结者”(Terminator)字样 now, Mr. Schwarzenegger seems to revel in his ability to slip in and out of a variety of different arenas, always with his some variation of his signature Terminator line at the y. 在Camp Pendleton的一个私人欢迎会上,海军陆战队员向施瓦辛格展示了一辆重吨、有一座小房子大小的装甲车施瓦辛格大加赞叹,并半开玩笑地说他也想要一辆自己开开一名助手应和说,如果能看到这位前州长开着装甲车在洛杉矶转上一圈,那将是一件乐事──这种车比他偶尔开的悍马(Hummers)还要大上一些 During a private reception at Pendleton, Mr. Schwarzenegger marveled when marines showed him a -ton armored vehicle the size of a small suburban home, noting half-jokingly that hed like one his personal use. An aide remarked that he would enjoy seeing the mer governor drive it around Los Angeles - a slightly larger version of the Hummers he sometimes drives. 施瓦辛格回答道,“哦,那我立马就会上车我会转上一圈,然后把钥匙扔给泊车员,对他说,‘帮我停好,我马上回来’” 196386moviegoers who are animal lovers and people who yearn a connection with nature, Wolf Totem is highly recommended.如果你热爱动物、渴望与大自然亲密接触,那么电影《狼图腾一定不容错过Based on Jiang Rong’s novel of the same name, the 3-D adventure epic is about Chen Zhen (Feng Shaofeng) and Yang Ke (Shawn Dou) being sent from Beijing to Inner Mongolia in the 1960s to live with a nomadic tribe. They are among the million urban middle school grads in the “cultural revolution” (1966-76), who answered Chairman Mao’s call to go work and live with local villagers in poor provinces. After saving the life of a wolf cub and raising it in secret, Chen becomes captivated by the ferocious, agile and intelligent creature.影片根据中国作家姜戎的同名小说改编,可谓一部3D史诗巨制故事讲述了世纪60年代,北京知青陈阵(冯绍峰饰)和杨克(窦骁饰)在内蒙古草原插队时与牧民群落相依相存的故事在“文化大革命”期间(1966-1976),两位年轻人响应毛主席的号召,奔赴贫困乡村工作一次,陈阵救了一只小狼崽,并悄悄将它收养,从此变得对狼非常着迷,深深地爱上了这种凶猛、敏捷而又充满智慧的动物……French filmmaker Jean-Jacques Annaud, who also directed The Bear (1988) and Two Brothers () has proven he knows how to create a movie about wild animals. While watching a pack of wolves ambush a herd of gazelles over the snow-blanketed grasslands, I held my breath just like Chen and gray-bearded local leader Bilig (Basen Zhabu). And during a night snowstorm, as the wolves chased after a group of horses, I could feel the protagonists’ desperation welling up in my throat.曾执导《熊的故事(1988)、《虎兄虎弟 ()等影片的法国导演让#86;雅克#86;阿诺堪称拍摄野生动物题材的行家我像陈阵和胡子花白的当地牧民毕利格(巴森 饰)一样,当目睹狼群在雪原上伏击一群瞪羚时屏住了呼吸;而在另一个暴风雪的夜晚,当看到狼群在追逐马群时,我感觉自己就像主人公一样绝望Through Annaud’s lens we observe the brutality of the wolves. The director’s close-up shots of the wolves are particularly impressive.通过阿诺的镜头,我们目睹了狼群的残忍而导演给狼的特写镜头更是令人印象深刻!These days, many animals in films are computer animated, such as Caesar in the recent Planet of the Apes movies (, ) and the tiger that Yang Zirong fights in The Taking of Tiger Mountain (). But Wang Weimin, the producer of Wolf Totem told China Daily that “our movie needed real wolves”.如今,很多电影中的动物形象都是电脑动画制作的效果,比如《决战猩球系列影片(, ) 中的猿族领袖“凯撒”、《智取威虎山 ()中杨子荣打的“老虎”等然而,《狼图腾的制片人王为民表示,“我们的电影需要真正的狼”British animal trainer Andrew Simpson spent three years raising and training a pack of wolves the movie, watching them grow from cubs to adults. During the shooting of the movie, leading actor Feng would play with the wolves, feed them and clean their dens. The process helped Feng develop a deeper understanding of the wild creature. He told Mtime that “Wolves can treat you as friends, but never as owners.”影片请来号称“狼王”的英国驯兽师安德鲁#86;辛普森,搭建狼圈,悉心照料,历时三年,看着小狼长大拍摄过程中,男主演冯绍峰、亲自与狼玩耍、喂狼、打扫狼窝这个过程使得他对狼的理解变得更加深刻,在接受时光网采访时,他说“狼可以把你当成朋友,但绝不是主人”However, wolves are not particularly prone to following a director’s instructions, so Simpson and Annaud sometimes had to wait a whole day just to capture the right scene.然而,狼可不是乖乖听从导演指示的演员,为拍摄一个特定场景,辛普森和阿诺有时需要等待一整天,才能捕捉到理想的镜头One of Wolf Totem’s most prominent themes is the contradiction between nature and human civilization. To meet the need of feeding a growing population, the ecological balance of the grasslands was destroyed. But much of this theme is presented through Chen’s voiceovers, making the film a bit too didactic.电影《狼图腾的主题之一是描述自然与人类文明之间的冲突为了满足不断增长的人口对粮食的需求,草原的生态平衡遭到了破坏不过,它主要通过主人公陈阵的画外音中的陈述得以体现,使得影片颇有些说教意味Another problem with the film is the unnecessary romance between Chen and Gasma, a mother whose husband is killed by wolves. The limited interaction between the two as depicted is not enough to deliver a profound love story. Chen’s relationships with his wolf and Bilig are much more compelling.电影的另一个问题,则是陈阵和噶斯迈之间多余的感情戏噶斯迈是一个小男孩的母亲,丈夫因狼群而死在剧中,两人的互动显得轻描淡写,不足以发展为深刻的爱情故事倒是陈阵与收养的小狼,以及和蒙古族牧民毕利格(Bilig)的关系则显得更加引人入胜But despite a few slight narrative flaws and lackluster 3-D imagery, there’s no denying that with Wolf Totem, Annaud has crafted a film upon a truly original premise.但是瑕不掩瑜,除了些许叙事上的不足与有些平淡的3D效果,无可否认,《狼图腾仍是阿诺依据故事原型而打造的一部精良之作 367

CBS announced Friday (Nov. ) that it has cancelled its first-year comedy ;Partners; after airing just six episodes.CBS周五宣布了刚播出六集的喜剧《直弯好基友被砍的消息.The sitcom, which starred Michael Urie, David Krumholtz, Sophia Bush and Brandon Routh, averaged 6.3 million viewers and a .3 rating among adults 18-9, lagging far behind the rest of the network Monday night comedy block.这部由迈克尔#86;尤瑞、大卫#86;克鲁霍尔特兹、布兰登#86;罗斯、索菲亚#86;布什主演的喜剧,平均630万的收视人数和18-9岁的成人中有.3的收视率,远落后于其他台播出的周一晚间喜剧.Last Resort and 666 Park Avenue. As of yesterday, both series have been officially cancelled by A.同时《破釜沉舟和《魔约之宅这两部美剧也被A字母台取消了.EW conveyed the news that odd-duck shows 666 Park Avenue and Last Resort will not receive full-season orders from A. Each show will finish out its current run of episodes, but will not return after the midseason break.A电视网宣布,将会让今年推出的新剧《破釜沉舟和《魔约之宅完成各自集的播出,之后将不再续订. 1893<牛人_句子>

  • 乐视知识许昌/市人民医院治疗女性疾病多少钱
  • 魏都区治疗阴道炎哪家医院最好的
  • QQ媒体许昌/市治疗肛周囊肿多少钱度资讯
  • 许昌/治疗不孕不育专业医院排名网
  • 许昌/看男科病哪家医院好爱指南许昌/治疗生殖器感染哪里好
  • 搜医诊疗许昌/超导可视的无痛人流哪里好
  • 许昌/市妇幼保健医院流产多少钱
  • 健康健康许昌/红月医院治疗女性疾病多少钱挂号活动
  • 许昌/中山医院做人流要花多少钱度互动
  • 许昌/不孕不育医院在哪里
  • 禹州市妇幼保健院电话赶集报许昌/有没有治不孕不育的医院
  • 许昌/无痛人流医院哪家比较好爱资讯
  • 京东口碑长葛市治疗阳痿多少钱
  • 许昌/一般割包皮要多少钱
  • 许昌/治疗阳痿上哪家医院好QQ面诊
  • 禹州市人民医院割痔疮多少钱医苑爱问许昌/市哪家男科医院比较好
  • 挂号卫生许昌/阳痿早泄哪家好挂号媒体
  • 许昌/微创无痛人流手术快问卫生
  • 许昌/4个月了还能做无痛人流吗
  • 魏都区无痛人流哪家医院最好的新华口碑
  • 69常识许昌/市最好的医院医苑乐园
  • 许昌/不孕不育检查哪家医院好
  • 网上媒体许昌/治疗男性尿道炎费用58在线
  • 许昌/治疗不孕不育最好的医院是哪里好医新闻
  • 69大夫许昌/市肛肠科乐视热点
  • 许昌/药流要花多少钱
  • 许昌/哪里治疗泌尿感染好
  • 许昌/人工流产的最佳时间
  • 许昌/哪个医院做人流较好
  • 许昌/治疗前列腺增生哪家好华专家
  • 相关阅读
  • 许昌/中山医院盆腔炎多少钱天涯资讯
  • 许昌/中医院治疗龟头炎多少钱
  • 健分享许昌/看妇科医院
  • 许昌/市治疗淋病最好的医院美丽时讯
  • 许昌/中山医院专家电话
  • 许昌/有好的医院吗,男抖排名口碑许昌/中心医院挂号
  • 许昌/县人民医院耳鼻喉科
  • 妙手分类河南许昌/市男性专科挂号在线
  • 许昌/非淋菌尿道炎的治疗
  • 许昌/市人民医院看妇科好不好
  • (责任编辑:郝佳 UK047)