诸暨市第五人民医院激光去胎记多少钱预约门户

明星资讯腾讯娱乐2018年04月23日 06:19:52
0评论
我们今天要学的习惯用语都包括这个单词:picture,大家也许早就知道picture的意思是一张相片或者是艺术家画的一张画,但是在习惯用语里它却不一定是这个意思。例如在今天要学的第一个习惯用语里: in the picture。 In the picture这个习惯用语指什么呢?我们还是通过例子来领会吧。一家公司的总裁派遣手下职员Charley去Los Angeles和那里一家公司就一个肯定会巨额创收的合同进行最后的谈判。这位总裁希望知道一星期谈判的进展。这是他对 Charley临行前的嘱咐。请注意话里的习惯用语in the picture表示什么:例句-1:Charley, when you get to Los Angeles, be sure to call me every evening to tell me whats happening, just to make sure to keep me in the picture. Okay, better get along to the airport. And the best of luck; we need that contract!总裁嘱咐Charley到了洛杉矶每天晚上一定要打电话向他报告谈判的进展,以便让他了解情况。总裁接着催Charley快上机场,并祝Charley一切顺利,最后再补上一句:“我们很需要那个合同。”这段话里的习惯用语in the picture意思“了解情况的。”从in the picture还衍生出几个相关的习惯用语。我们也可以说:Give somebody a picture。意思是让某人了解情况。例如,当一位新闻编辑派一名记者去实地采访突发事件时,他会这么对记者说:Give us a picture of whats really happening out there. 他说:告诉我们那儿到底发生了什么事。 我们还可以说:Put someone in the picture。例如,一个公司新招聘了一名雇员来担任销售员,领导把他介绍给一位有经验的老手,希望他带领新手进入业务情况。这位领导会对那位有经验的雇员这样说:Please put him in the picture about what the sales campaign is all about,他说,请你告诉他有关这次促销活动的详细情况。******在今天要学的第二个习惯用语里picture这个单词的意思却跟“画”相关了。这个习惯用语是:picture perfect。 Perfect是完美的意思,picture perfect的意思就是象精心创作的一幅画那样十全十美。 Picture perfect可以用来描绘各种各样的事物,甚至包括篮球比赛时的一个精的投篮动作。接下来有这样一位球迷要告诉你他昨晚在电视上看的一场扣人心弦的篮球赛。参赛的两个球队是美国专业篮球队中的劲旅:洛杉矶的湖人队,也就是Lakers, 和犹他州的爵士队, 也就是Jazz 。话里提到了犹他州的篮球名将Moses Malone。好,我们听听这位球迷怎么描绘这场篮球赛。注意他话里的习惯用语picture perfect:例句-2:It was a great game all right. The Lakers were ahead 99 to 98, with only a few seconds left. But Moses Malone got the ball for Utah, took it to the other end and with only one second left, shot a picture perfect basket that didnt even touch the net!他说:这确实是场精的比赛。在球赛只剩下最后几秒的时刻湖人队以99比98领先,但是就在这当口Moses Malone为犹他州爵士队抢到了球,并运球到场子的另一头,在球赛的最后一秒钟作了绝妙的投篮,那球连篮网都没碰一下。这里的习惯用语picture perfect意思就是完美无缺的。******今天要学的第三个习惯用语是:the big picture。 The big picture这个习惯用语和前面学的习惯用语in the picture意义相关联,这里的picture并不指画或者相片。我们还是通过例子来领会这个习惯用语的意思吧。一般说来,公司主管的职位越高,他就越要了解有关公司全面的重要情况,而不想知道那些繁琐的具体细节。还记得刚才那位派Charley去洛杉矶敲定一个合同项目的总裁吗?假定Charley已经凯旋而归,对方签下了合同,这回儿他回到办公室急于向总裁汇报出差成果,但是这位总裁却忙得不可开交,没时间听Charley从头到尾地汇报详情。我们来听听他是怎么对Charley说的:例句-3:Charley, nice job. But Im on my way to the airport to go to Paris. Just give me the big picture now, like whos in charge now on their side of the work and the other really important stuff. Put the details in your written report and Ill it later if I have time.这位总裁先夸Charley干得好,但是马上说,眼下他正要去机场飞往巴黎。他要Charley先告诉他对方现在由谁负责这项工作和其他重要的情况,而把那些细节写在书面报告上,等他有空的时候再看。这里习惯用语the big picture是指综观全局的关键情况。 /201411/339637

Todd: OK, Kerri, Im going to ask you about the news. Do you follow the news everyday?好,克里,我来问你些关于新闻的事。你每天都听新闻吗?Kerri: Sometimes.有时听。Todd: How do you follow the news?你都用什么听新闻?Kerri: Well, in Japan mostly the radio or the internet.恩,在日本大部分都是用收音机或者是上网。Todd: Oh, really. OK. What radio station?哦是嘛。好的,那听什么电台呢?Kerri: NPR, but on the military station.NPR,但收听军事台。Todd: OK. And what internet websites do you listen to?好的。那你收听什么网站呢?Kerri: Well, usually it is just AP news or whatever.恩,通常是美联社消息或者是随意的一些。Todd: OK. How much of the news do you think is true?好的。你认为有多少消息是准确的呢?Kerri: I dont know. Thats a tough question. I think that because therere so many journalists that often what makes into the papers is fairly accurate, but unfortunately some people leak information that is untrue to sway public opinion, so you have to kind of weed through things and consider why that news story is made public.我不知道。那是个很棘手的问题。我认为那是因为有很多记者经常把文章写得很准确,但不幸的是有些人会泄露细些不正确的信息来动摇公众舆论,所以你必须要过滤那些事情然后想想这些新闻故事为什么会是公开的。Todd: Yeah. How do most people in your country get the news?对。你们城市中的大部分人是通过什么途径听说这些新闻的?Kerri: I think most people in the states get the news from TV and from the main broadcasting stations. The evening news sort of thing.我想大部分人都是从电视或者从一些主要的广播站收听的新闻。晚间新闻一类的东西。Todd: OK. Thanks Keri.好的。谢谢你,克里。follow the news.收听新闻,追踪新闻。注:译文属原创,,。 /201306/245315

Helen: Hello and welcome to The English We Speak. Im Helen.海伦:大家好,欢迎收听地道英语节目。我是海伦。William: Hi, Im William. Today Hampton Court Palace Flower Show is opening.威廉:大家好,我是威廉。今天汉普顿宫廷花卉展开幕了。Music, birdsong音乐声,鸟鸣声Helen: Oh, Hampton Court Palace Flower Show–the worlds largest flower show! Ive seen it on the news before. If only I had a garden!海伦:哦,汉普顿宫廷花卉展,这可是世界上最大的花卉展览!我之前在新闻上看到过。我要是有个花园就好了!William: Ah yes, you live in an apartment, dont you Helen?威廉:是啊,海伦,你住在公寓里,是吧?Helen: Yeah. So William, let me guess, today we are going to do a phrase relating to flowers and gardening?海伦:对。威廉,让我来猜猜看,今天我们要学习和花朵还有园艺有关的词组吗?William: Exactly.威廉:完全正确。Helen: So...? Whats the phrase?海伦:那……?是什么词组呢?William: Er... Well, how about... how about... er. No, its gone. Its no good. I cant think of a phrase right now.威廉:额……嗯,这个……那个……嗯。不行,不好。我现在想不出来。Helen: Oh well. Lets just have a chat instead. Im tired of learning new phrases anyway.海伦:好吧。那我们就用聊天代替好了。不管怎样我已经厌倦总是学习新词组了。William: OK. Well, how are you Helen? How are the kids?威廉:好吧。海伦,你怎么样?孩子们怎么样?Helen: Oh they are both really well. My little boy eats too much chocolate though!海伦:哦,他们都非常好。不过我的小儿子吃的巧克力太多了!William: Oh really? Well, you want to nip that in the bud.威廉:哦,真的吗?嗯,你要防患于未然。Helen: Eh? Nip it in the bud?海伦:什么?Nip it in the bud?William: Nip it in the bud. If you nip something in the bud, you stop it before it becomes a problem. Listen to this example from a business context:威廉:对,防患于未然。这个意思是你要在发生问题前阻止这件事。来听一个来自业务环境的例子。Man: The last few deliveries weve had from this company have all had broken parts in them.男:最近这家公司给我们发的货几乎都有破损。Woman: Well, we need to nip that in the bud. Tell them that unless their service improves, were going to look for another supplier.女:嗯,我们需要防患于未然。告诉他们,如果他们的务质量还不改善的话,我们会另找供应商。Helen: So in that example, the man was complaining about poor service from a supplier. The woman wanted to nip it in the bud.海伦:在这个例子中,男子在抱怨供应商的糟糕务。而那名女子则希望防患于未然。William: Thats right. She wanted to take steps to improve the service before it got even worse.威廉:没错。她希望在问题更严重前采取措施改善务。Helen: So where does this phrase come from William–to nip something in the bud?海伦:那威廉,这个短语来自哪里呢?Birdsong and music鸟鸣声和音乐声William: Well, it comes from gardening, actually. A bud is the part of a plant that becomes a flower, a leaf or stem. If you nip something in the bud, you cut the bud off the plant before it has time to grow.威廉:嗯,实际上是来自园艺。植物的蓓蕾会生长成花朵、叶子或是花茎。而这个短语就是指你在植物成熟前把蓓蕾剪掉了。Helen: Oh. Thats not very nice.海伦:哦,那不是很好。William: Well, gardening is a tough game, Helen. You have to nip things in the bud sometimes. You also have to kill slugs and snails.威廉:嗯,海伦,园艺是件很难做的事。有时你必须要剪掉蓓蕾。你还必须要消灭蛞蝓和蜗牛。Helen: Eugh! Im glad I dont have a garden.海伦:啊!我真庆幸我没有花园。William: Bye!威廉:再见!Helen: Bye!海伦:再见! /201407/309930

  

  。

  Jen: Hi, Im Jennifer and Im on the lookout for Helen–someone said they saw her going into the basement earlier… Oh wait, there she is, with… a tool kit? What on earth are you doing? There are pipes all over the floor!珍:大家好,我是珍妮弗,我正在找海伦,有人说他们看见她不久前进了地下室……哦,等等,她在那儿,她拿的是工具箱吗?你到底在干什么?地板上全是管子!Helen: Oh hi Jen! Im quite busy down here trying to fix these pipes.海伦:哦,你好,珍!我现在非常忙,我正在试图修理这些管子。Jen: Fix the pipes? But youre not a plumber, you dont know anything about pipes!珍:修理管子?可是你不是管道工啊,你对管道一无所知。Helen: I know, but the boss asked me to try and fix them.海伦:我知道,可是老板让我来试着修理这些管子。Jen: Really? Are you sure thats what he said? It seems strange hed ask you to turn your hand to plumbing.珍:真的吗?你确定他这么说过?他让你学习管道的知识这看起来有点奇怪。Helen: I knew youd say that, so I printed off his email to show you. Look, it says ;About the project - someone has thrown a spanner into the works, and Id like you to sort it out;…海伦:我就知道你会这么说,所以我把他的邮件打印出来给你看。你看,邮件里写着“有关这个项目——有人在工作中存心捣乱,我想让你来解决这个问题”……Jen: But Helen…珍:可是海伦……Helen: ….so Im looking for the spanner in the works!海伦:所以我在找工作中的扳手!Jen: Oh Helen, you shouldnt take it literally! In English, if someone throws a spanner into the works, it means they do something to spoil a plan or make it more complicated.珍:海伦,你不应该按字面意思理解!在英语中,这个短语的意思是某些人会做破坏计划或是让计划变得复杂的事情。Helen: Oh… A spanner in the works… So there isnt a real spanner in here.海伦:哦……在工作中捣乱……所以其实并没有扳手。Jen: I dont think so… Lets hear some examples to help explain the phrase.珍:我想是的……我们来听听这个短语的一些例子。This hospital appointment on the 15th has thrown a real spanner in the works for our holiday–well have to come back early.医院的预约时间是15号,这真的给我们的假期造成了很大的麻烦,我们不得不提前回来。The budget cuts have thrown a real spanner in the works for the future of the project.削减预算给这个项目的未来带来了阻碍。Helen: So this is a phrase we can use to describe something which has gone wrong. The boss said that someone had thrown a spanner in the works of our project…海伦:所以我们可以用这个短语来形容某件事出了差错。老板说有人在我们的项目上搅局……Jen: He means that something has happened that will make the project more complicated. Perhaps you should talk to him to find out what the problem is before you start taking the building to pieces!珍:他的意思是发生了某些事,使这个项目变得更复杂。也许你应该和老板谈谈,在你把这座大楼拆掉前弄清楚问题。Helen: Youre right. So I suppose wed better clear up some of this mess… But I cant remember where all the pipes go!海伦:你说得对。我想我们最好收拾一下这里的烂摊子……可是我不记得这些管子都是哪里的了!Jen: Oh no! Well lets just try and fit them in as best we can.珍:哦不!我们尽力把这些管子放回去吧。V/O: Some time later…话化音:一会儿之后……Jen: Well the pipes are all in, but nothings working. Were going to be in so much trouble.珍:管子全放进去了,可是却不能正常工作。我们要有大麻烦了。Helen: Were not defeated yet. Stand back…海伦:我们还没有失败呢。往后站……Jen: Helen… what are you doing with that huge spanner….珍:海伦……你要用那个大扳手做什么……Helen: Im throwing… it… into… the… works…海伦:我要用它来让管道工作……Helen: It works! I did it!海伦:它正常工作了!我做到了!Jen: You did! With a real life spanner in the works!珍:你做到了!你用真的扳手修好了管道! /201405/295025

  13. What do they come to?一共多少钱?还能这样说:How much do I owe you?How much altogether?应用:come forward 自告奋勇;站出来;come to life 苏醒过来;活跃起来;come in handy 迟早有用14. Which kind of postcards do you like?你喜欢哪种明信片?还能这样说:What sort of postcards do you prefer?Which kind of postcards are you fond of?应用:of a kind 很相似的;同一类的;be kind to 对……慈爱,对……厚道15. You can get what you like.你挑喜欢的拿。还能这样说:You can choose what you are interested in.You may pick what you like.谚语:He who plays with fire gets burned.玩火者必自焚。16. That comes to 15 Yuan.一共15元。还能这样说:These cost you 15 Yuan.The total amount is 15 Yuan.应用:supposing that 假使;on condition that 假如,若是;at that time 那时,当时17. These postcards are specially designed for New Year.这些明信片是专门为新年设计的。还能这样说:These are postcards especially for New Year.These postcards are designed solely for the New Year.应用:special delivery 专递;special school 特殊学校;special pleading 诡辩法 /201307/246972今天要学的习惯用语都有这样的意思: 你原来担心会相当难办的一件工作或者一项行动没想到结果却是轻而易举的。凑巧的是这几个习惯用语还都和吃的东西有关。第一个是: a snap。 Snap这个词有好多不同的意思。其中之一是带有姜汁味的小薄脆饼干。这种饼干香甜可口,而且吃起来又不费事,很多语言学家认为a snap之所以被用来指轻而易举的成功,就是因为这种成功就像吃一块薄脆饼干一样得来不费工夫却又给人甜美的感受。我们听个例子来体会习惯用语a snap可以用在什么场合吧。说话的是个大学生。他刚考完本学期的数学大考,听听他考得怎么样。例句-1:I worried about this exam for a month. But it turned out to be a real snap. In fact, I wouldnt be too surprised to get an A out of it.他说:我为这次考试整整担心了一个月,但没想到考题真是容易,实际上,我这次即使考到 ‘A’,也不觉得出乎意料。这里的a real snap解释为确实轻易的成功,而习惯用语a snap意思就是容易到手的成功。******再学个习惯用语。它也有类似的意义: 轻而易举的。Easy as pie。 Pie是馅饼,水果馅饼是美国人最爱好的甜食之一,苹果、桃、南瓜、葡萄干、樱桃等等几乎各种果实都可以用来作馅。人们可以在午餐或者晚餐后享用馅饼,也可以把馅饼当早餐。美味的馅饼是很容易下肚的东西。你可以就着一杯咖啡或者牛奶来品尝馅饼。不用说,一眨眼工夫可口的馅饼就已经进入你的胃腹之中了。我们来听个例子。这回说话的是一家企业的总裁。他说定在下星期一必须把一份建议书呈交一位新顾客,但是在上班时间内他实在忙得无法分身去写好它,所以星期五下班时只好把这个工作带回家去做了。我们听听完成这份建议书是不是个沉重的负担。例句-2:I thought it would take all weekend. But writing it was easy as pie; I finished it Saturday noon and got the rest of the weekend to spend with my wife and daughter.他说:我原以为这建议书要占去我整个周末的时间,但是写起来却一挥而就。我星期六中午就已经写完了,还留下大半个周末的时间跟太太和女儿一起度过。这里的习惯用语easy as pie含义是不费吹灰之力的,用来形容容易办成的事。******其实还有不少习惯用语有办成什么事只是举手之劳的意思,而且也都涉及吃的东西。例如我们以前曾经学过的这个习惯用语: a piece of cake。 A piece of cake是一块蛋糕,但是作为习惯用语却指举手之劳的事情,而且是容易得出乎意料。例如刚才那个数学大考很顺利的大学生也可以这样描述那次考试:例句-3:I was scared to death, but the math exam turned out to be a piece of cake!他是说原先让他吓得半死的数学考试结果却容易极了。这里的a piece of cake当然不真的是一块蛋糕,而是用来比喻轻而易举的事情。我们以前还学过另一个类型相似的习惯用语: take candy from a baby。 Candy是糖果。很多美国人都用easy as taking candy from a baby来形容办成某事易如反掌。这个习惯用语的出典一定是孩子年幼无知,孩子的东西很容易骗到手。例如刚才那位写建议书一挥而就的企业家可能会这样说: getting the contract from this customer is as easy as taking candy from a baby.他可能因为写那份建议书得心应手,而大受鼓舞,所以进而认为从那顾客那儿得到合同也一样容易办成。 /201408/317105Jennifer: Hello, and welcome to The English We Speak from B Learning English. Im Jennifer, and with me in the studio today is Rob.珍妮佛:大家好,欢迎来到B学英语之我们所说的英语。我是珍妮佛,今天和我一起在演播室的是罗伯。Rob: Hi there!罗伯:大家好!Jennifer: In this programme, we teach you about English words or phrases that you might find a little confusing.珍妮佛:在这个节目中,我们会教您英语中你也许会觉得有点疑惑的词语或词组。Jennifer: Rob! You shouldnt have your phone switched on in the studio! Its not professional!珍妮佛:罗伯!你不应该在演播室开着手机的!这很不专业!Rob: Sorry Jen, its just a text message... Its from my friend - I made her a cake for her birthday.罗伯:不好意思,珍,这只是一条短信...它来自我的朋友,我为她生日做了一个蛋糕。Jennifer: Thats very kind of you. Is she texting you to say thank you?珍妮佛:你人太好了。她是发短信来感谢你的吗?Rob: Well... actually... no! In fact, I think shes angry at me!罗伯:事实上,不是!实际上,我觉得她生我气了!Jennifer: What do you mean?珍妮佛:你指什么?Rob: Let me it out. Her message said: ;Im supposed to be on a diet - dont make me any more delicious cakes ever again!; I think Ive really upset her!罗伯:让我来读一读。她的短信说:“我本应该控制饮食的,再也不要给我做这么好吃的蛋糕了!”我觉得我让她不开心了!Jennifer: Are you sure youve it correctly?珍妮佛:你确定你读对了吗?Rob: Yes! Shes upset, Im a bad friend - what should I do?罗伯:是的!她不开心了,我是个糟糕的朋友---我应该怎么办?Jennifer: Hold on, let me have a look at the message - pass your phone over.珍妮佛:等一下,让我来看看这个短信---递给我你的手机。Rob: OK, here you go.罗伯:好的,给你。Jennifer: It says ;Im supposed to be on a diet - dont make me any more delicious cakes ever again...; Ah, I understand now. I dont think your friend is cross with you.珍妮佛:这上面写着“我本应该控制饮食的,再也不要给我做这么好吃的蛋糕了...”啊,我现在明白了。我不觉得你的朋友生你的气了。Rob: Really, why not?罗伯:真的吗,为什么呢?Jennifer: Look at the text message. Do you see that she has written the letters L.O.L. - or LOL - at the end?珍妮佛:看这个短信。你看到她在最后写了字母LOL了吗?Rob: Oh yes! I didnt spot that... L.O.L. LOL. What does that mean?罗伯:哦是的!我没有注意到这个...LOL,这什么意思?Jennifer: Its a good example of English text speak, that is, language people use when texting, writing emails or talking over the internet. LOL, or L.O.L. stands for laughing out loud.珍妮佛:这是一个英语“短信语言”的好例子,就是人们发短信,发邮件或网上聊天时用的语言。LOL意思是“大笑”。Rob: Laughing out loud?罗伯:大笑?Jennifer: Yes, its used instead of the sound of laughter. It’s usually used to show that something is a joke, or that a comment is meant to be funny - so your friend was joking when she said ;dont make me any more delicious cakes!;珍妮佛:是的,它用来代替笑声。它经常用来表示某事是个玩笑或某个很搞笑---所以你的朋友说“不要给我做这么好吃的蛋糕了”是在开玩笑。Rob: Phew! Thats a relief. So I can write LOL on the end of a message, to let people know that Im laughing or joking about something?罗伯:噗!虚惊一场。所以我可以在短信最后些LOL来让人们知道我在对某事嘲笑或开玩笑?Jennifer: Thats right.珍妮佛:是的。Rob: Right! Im going to practise. Let me send you a message.Sent!罗伯:对!我要练习一下。让我给你发一条短信。发送!Jennifer: OK let me it. ;Hi Jen, Ive decided that teaching English is too difficult. Im going to teach Spanish instead, LOL!; I hope youre joking, Rob!珍妮佛:好的让我读一下。“你好珍,我决定了,教英语太难了,我打算教西班牙语,大笑!”我希望你是在开玩笑,罗伯!Rob: You KNOW Im joking, I wrote that I was laughing out loud - LOL - at the end.罗伯:你知道我在开玩笑,我写了我在大笑---LOL---在最后。Jennifer: Good, because weve got so many more words and phrases to learn in English before you can even think about any other languages! Join us again for another edition of The English We Speak, bye for now!珍妮佛:太好了,因为在你考虑其他语言之前我们有很多英语词语和词组要学!加入我们来获得其他版本的我们所说的英语,暂时再见!Rob: Bye!罗伯:再见! /201401/274117

  Larry和李华明天要考试,今天一起复习,但李华一直没法专心。她今天会学到两个常用语:zone out和now youre cooking with gas。LL: So Reaganomics were the economic policies of U.S. President Ronald Reagan - Li Hua? Are you listening?LH: (Pause) 嗯?发生什么事了?LL: Li Hua! How can you zone out when your final is tomorrow?LH: Zone out? 你在说什么啊, Larry?LL: To zone out means to lose concentration and to not notice whats happening around you.LH: 喔,你是说我分心吗?LL: Yes. A zone is an area. If you zone out, you mentally drift away from the place you are currently at, and go off into empty, dreamy space.LH: 所以zone是指一个区域, zone out就是走神。LL: Yup. So stop zoning out! We still have a lot of studying to do!LH: 好吧。那你告诉我,什么是supply-side economics?LL: Supply-side economics argues that economic growth can be most effectively created by lowering barriers for people to produce goods and services (supply) -LH: 比如说降低所得税。LL: Hey! Now youre cooking with gas!LH: Cooking - cooking with what?LL: Now youre cooking with gas! It means now you understand what Im talking about.LH: 啊, now youre cooking with gas是指我终于跟上了,了解你在说什么。是啊,我还是懂一点点的。不过now youre cooking with gas和了解一件事情怎么能扯得上关系呢?LL: This comes with a little bit of history. In the 1930s cooking became more convenient as the kitchen evolved from the old coal/wood range into the wood/gas combination. So when we say now youre cooking with gas, it means youve crossed the barrier and progressed!LH: 真有意思。原来是1930年代煮饭从依靠炭和木头进化成依靠天然气,生活方便了许多,所以说now youre cooking with gas就代表我进步了。LL: Yes, that is correct. Wow youre really cooking with gas now! Learning so fast.LH: 没错。我现在精神好多了。还是学习英文俚语比较有趣。LL: But we have to keep going with Economics, or else were both going to fail the exam tomorrow.LH: 是啊。But if we keep talking about boring Economics, Im going to zone out again!LL: Hmm what should we do then...LH: 要不这样!你先教我zone out和now youre cooking with gas的用法,让我变得有精神之后,我们再继续看经济学,怎么样?LL: I guess that could work. Hmm....you seem to be able to use these two phrases aly. Do you have any questions?LH: 当然有。如果分心是zone out, 那很专注的时候就是Im really zoned in, right?LL: Thats interesting. But no one says it that way. A lot of phrases are only used in one direction. Therefore, you can only say zone out, but there is no such thing as zone in.LH: 啊,原来如此。分心是zone out, 但注意力集中时不能反过来说zone in.LL: Right. What about ;now youre cooking with gas?; Can you give me an example using that phrase?LH: Even though I was zoning out at the beginning of this review session, I began to cook with gas.LL: Hmm. The phrase now youre cooking with gas is usually used together as one, so no words are changed. Therefore, we dont say that someone begins to cook with gas.LH: 好麻烦。所以说,Now youre cooking with gas. 得要整句一字不露地用。通常是一个人对另一个人说,Now youre cooking with gas. 而不是用来形容第三者的。LL: Thats right. Now youre really cooking with gas! Do you think we can go back to Economics?LH: 啊!我要回家了。今晚是美国偶像American Idol的决赛。拜拜!LL: Wait! Li Hua!今天李华从Larry那儿学到两个常用语。一个是zone out, 是走神,发呆的意思。另一个是now youre cooking with gas. 指一个人开始进入情况了。 /201206/185459Bingo是谁?黑头发黄皮肤也能说道地美语?Bingo来了!让Bingo带你轻松拥有舌尖上的美语!每周二:场景的词汇和表达;每周四:美语口语小词;每周六:发音和语调。今天我们来学习“无法忍受”的高频用法。 /201402/276054

  今天我们要讲的习惯用语都有这样的意思: 直言无讳,也就是把事实一五一十地都说出来,甚至不顾真情伤人。我们先要学的两个习惯用语都来自拳击赛。第一个是: straight from the shoulder。 Shoulder是肩膀,straight from the shoulder原来指拳头直接从肩膀瞄准对方打出去。这是既狠又重的打击,因为这样出拳使出了全身力气。大约一百年前straight from the shoulder成为习惯用语,用来指直截了当、开诚布公的说话方式,而且这样说话是不顾虑是否会伤害对方感情的。我们来听个例子。这是哥哥在为的事情烦恼。例句-1:Boy, Nancy is sure mad at me! I told her straight from the shoulder this man she wants to marry is no good and shed be making a terrible mistake. Now she wont even speak to me.他说:真的,Nancy一定生我的气了!我直截了当地对她说她想嫁的那人一无是处,她会铸成大错的。现在她连理都不理我了。谁都不爱听旁人数落自己的心上人。这里的straight from the shoulder用来描绘直截了当、一针见血的说话方式。******我们再学个也来自拳击赛的习惯用语: pull no punches。 Punch意思是;拳打。;有时拳击手会因为手骨受伤之类的原因不用力击拳。这就叫做pull the punches,但是通常拳击手在比赛时出拳一定会竭尽全力。那就是pull no punches。逐渐人们用pull no punches来比喻尽管忠言逆耳也毫无保留地说出真情。我们来听个例子:例句-2:When I saw my brother Joe turning into an alcoholic, I pulled no punches -- I told him to think of his wife and kids, stop drinking and go out and find a job.他说:我看到兄弟Joe成了个酒鬼,立刻毫不容情地正告他,为妻子和孩子着想得戒酒并出去找个工作。酒鬼Joe一定觉得他的话不中听,但是他为了他们全家的命运却不遗余力地正言规劝。这里pull no punches意思是毫无保留地说出真心话。******再学个有类似意思的习惯用语:lay it on the line。 Lay it on the line出典可能是这样,把一大笔赌注放在赌台上,孤注一掷,尽其所有地作最后较量,就叫做lay it on the line。这个说法逐渐成为习惯用语,意思是言无不尽地把话都放到桌面上来了。我们来听个例子。这是商店老板在跟他的合作经营人谈论一个工作不力的店员。例句-3: Im fed up with George -- he doesnt do half as much work as the others. So I called him in and laid it on the line -- either he starts doing his work like anybody else or we fire him at the end of the month.他说:我可受够了George,他干的活还没旁人一半多。所以我叫他来跟他话都说明白了,如果他不开始跟别人一样地工作,我们就在月底请他走路。这里lay it on the line意思是把话都说明白了。******最后再学个意义相近的习惯用语:let it all hang out. Hang是挂的意思,let it all hang out如果直译就是;把什么都挂出来。; 换句话说就是;把什么都挑明了。;这个习惯用语是六十年代开始在年轻人中流行开来的。我们来听个例子这是一对年轻夫妇在婚姻生活中闹别扭,于是一天晚上他俩决定开诚布公地谈一次:例句-4:We agreed to forget our feelings and let it all hang out. Susan told me everything she didnt like about me and I told her what annoyed me about her. You know, it really cleared the air for both of us.他说:我俩同意心平气和地把话都挑明了说。Susan说出我所有那些她不顺眼的事情,而我也说出她怎么会令我不快的。知道吗,这可真使我们之间的误会烟消云散了。这里的let it all hang out意思就是开诚布公,把话都挑明了说。看来这对小夫妇重归于好,有了圆满的结局,正巧我们节目结束的时间也马上到了。 /201404/284905

  今天要讲的习惯用语都是以stomach这个词为主的包括以下三个:butterflies in your stomach, turn your stomach, eyes bigger than your stomach. 首先我们来解释butterflies in your stomach这个片语。Butterflies就是蝴蝶的意思。这里用的是多数。Stomach是我们身体上一个重要的部位,也就是肚子。试想你的肚子里装了一些展翅挣扎的蝴蝶,会有什么感觉呢?那不是一种手足无措的紧张感觉吗?正是如此。现在就让我们用一个英语例句来说明吧。假定小张就读在一个学英语的课堂里,那天老师要他在全班二十个同学面前用英语演讲。他迫不得已只好说出了他心理的话。例句-1: To tell you the truth, trying to speak English to twenty other people is giving me real butterflies in my stomach right now. But if I am ever going to learn it, I know I need to practice like this.小张是那么说的:老实跟各位讲,在二十位同学面前讲英语,真让我紧张万分。不过要想学好英语,我知道非得这样联不可。这就是butterflies in your stomach这个习惯用语的用法。******接下来我们在为各位介绍今天的第二个习惯用语:turn your stomach。这句英语片语使用的时间已经有四百年的悠久历史了。Turn就是变更方向,转的意思。在这里,当我们的肚子一转,就是让一个人的肚子略感不适的意思。其实,这句片语未必是真的指人生病了;只是因为太让人感到厌恶而使他感到生病的感觉。下面这个例子就可以说明这种厌恶之情的场合。汤姆看到一个电影广告,吹嘘这部电影有多好,他就约了一个朋友一道去看这个电影。没想到内容充满了血腥。汤姆觉得上了大当。他在走出电影院的时候,大发牢骚说:例句-2: I expected to see a great movie. But it was a big disappointment. There was so much blood and violence, that all it did was turn my stomach. It was nothing but a waste of time and money.汤姆说: 我原先以为是个多好的电影。结果,太令人失望了。里面太多的暴力和血腥,让我倒了胃口。这个电影让我既浪费时间又浪费钱。看样子尽信广告不如没有广告。******最后我们要介绍的习惯用语是:eyes bigger than your stomach。 Eyes是眼睛;bigger是更大的意思。眼睛比肚子更大,那不正好和中国的俗语,眼大肚子小一模一样吗?明明已经吃不了还一味的死撑,那就是眼大肚子小。不过英语的这句习惯用语除了有眼大肚子小的含义以外,更有了延伸的意义。举例来说。查里本来已经开了两家餐馆了,他还贪心要开再开一个新店。看看他的结果吧。例句-3: It turned out that Charlies eyes were bigger than his stomach; he ended up working much longer hours, seven days a week, but ended up losing money with his new place and had to close it down after a year of trying.到头来查里眼高手低,结果是不但一个星期工作七天,每天的工作时间更长。新店反到赔钱。于是,在试过一年以后,最后只好关门大吉。中国俗语说,贪心不足蛇吞象,在这里,真有点是类似这句英语习惯用语。 /201412/345128。

  

  Anna: I got married on May 18th, in 2002, and I wanted to have a very romantic wedding but also small and, so John and I started to have my wedding in our, my parents backyard, so we decorated the backyard and we invited just close family and friends and it was an outside wedding, it was really beautiful, and five days before the wedding it rained every single day, all day long, and the ground was really wet. It was terrible, and then the day of my wedding, the sun came out and it was a beautiful day, so sunny and we were so happy.安娜:我在2002年5月18日结婚,我希望能办个特别浪漫的小型婚礼,所以约翰和我开始在我父母的后院准备婚礼,我们装饰了后院,只邀请了亲近的家人和朋友,因为是户外婚礼,所以非常漂亮,在婚礼的五天前每天都下雨,而且下一整天,地面非常湿滑。情况很糟糕,但是我婚礼的那天太阳出来了,天气特别好,阳光明媚,我们都非常开心。 /201310/261657

  

  • 咨询大全义乌芙洛拉医疗整形美容医院疤痕多少钱
  • 义乌美容除斑
  • 义乌美容排名社区
  • 排名大夫义乌北苑稠江街道固体硅胶隆鼻价格
  • 安心诊疗诸暨市鼻部除皱价格
  • 义乌稠城福田街道去除眼袋多少钱
  • 义乌整鼻子去哪里整快问在线
  • 度时讯诸暨彩光祛痘多少钱
  • 义乌中心医院开双眼皮手术多少钱
  • 诸暨市第四人民医院韩式三点双眼皮多少钱99面诊
  • 义乌芙洛拉整形医院抽脂手术好不好
  • 搜医知识义乌双眼皮修复
  • 诸暨妇幼保健医院祛疤手术多少钱搜索互动浦江妇幼保健医院激光去痘多少钱
  • 永康超音刀医院
  • 义乌市稠城街道社区卫生服务中心祛痘多少钱
  • 义乌皮肤病医院做丰胸手术多少钱
  • 医苑新闻东阳脸抽脂多少钱
  • 东阳广福医院激光除皱多少钱
  • 义乌哪里玻尿酸隆鼻
  • 义乌医疗美容会所绣眉手术多少钱
  • 义乌芙洛拉医院去痘印多少钱
  • 69卫生义乌中心医院治疗痘痘多少钱
  • 健步优惠义乌祛疤的医院中华共享
  • 义乌浙医四院开双眼皮手术多少钱知道解答浙江大学医学院附属第四医院做双眼皮手术多少钱
  • 医护网义乌市皮肤病医院冰点脱毛多少钱搜医网
  • 义乌芙洛拉整形美容医院做抽脂手术多少钱
  • 义乌医学整形美容激光去痘手术多少钱
  • 义乌市中医院韩式三点双眼皮多少钱
  • 浙江义乌市芙洛拉医院做去疤手术多少钱
  • 义乌彩光嫩肤价格
  • 相关阅读
  • 义乌芙洛拉医院治疗青春痘多少钱
  • 飞度云优惠义乌激光祛斑多少钱
  • 金华市义乌玻尿酸多少钱一支
  • 医频道义乌美白祛斑哪家医院好
  • 义乌妇保医院绣眉多少钱豆瓣生活
  • 义乌整形美容医院
  • 医护诊疗义乌中医院玻尿酸隆鼻多少钱
  • 义乌市皮肤病医院隆鼻多少钱
  • 义乌眼袋多少钱
  • 时空新闻义乌整形医院激光去痘多少钱飞度新闻
  • 责任编辑:中国面诊

    相关搜索

      为您推荐