首页>要闻>天下           天下         



2019年10月19日 06:40:19 | 作者:妙手频道 | 来源:新华社
The CIA has released thousands of declassified documents on flying saucers, aliens and other unexplained phenomena.美国中央情报局(CIA)日前公布了数千份有关飞碟、外星人及其他未解之谜的解密文件。#39;We#39;ve decided to highlight a few documents both skeptics and believers will find interesting,#39; the agency said on its website.中央情报局在官网上发表声明说:‘我们决定公开几份文件,它们将会引起怀疑者和信奉者的兴趣。’The post continued: #39;Below you will find five documents we think X-Files character Agent Fox Mulder would love to use to try and persuade others of the existence of extraterrestrial activity.#39;声明称:“我们相信,接下来的五份文件会连《X档案》中的特别探员穆德也想要加以利用,试图说他人外星活动真实存在。”All of the documents are dated from the late 1940s to the 1960s, but were top-secret until now.这些文件可追溯到20世纪40年代末到60年代,在此之前它们一直都是绝密文件。One of the files attached to the post is a document from East Germany in 1952, where agents were called to investigate what witnesses described as a #39;huge flying pan#39;.在公布的文件中,有一份来自1952年的东德,文件记录了特工人员对目击者描述的“巨型飞盘”的调查。The object was said to have a diameter of about 15 meters, according to the document.据这份文件记载,该物体直径约为15米。Similar flying saucers were also spotted in North Africa and Spain, the report said.报告称,在北非和西班牙也发现了类似的飞碟。#39;The picture [of the object] shows a diagonal stripe of diminishing width and lighter in shade than the sky over the dark bulk of a building cornice,#39; it was noted.文件还记载道:“从照片来看,该物体表面呈宽度递减的斜条纹,它比飞檐上方的天空颜色更浅。”Included with some of the documents were three pictures of the alleged extraterrestrials.在部分文件中还附有所谓的外星生物的三张照片。One of the photos - taken by British student Alex Birch in 1962—claimed to show a group of flying saucers flying over the city of Sheffield in the UK.其中一张照片是由英国学生亚历克斯·伯奇于1962年拍摄。这张照片展示了一群飞碟飞过英国谢菲尔德市的上空。However the photo was proven to be a hoax.然而,这张照片后来被实是一场骗局。The files also detail a case of flying saucers that were spotted over what was formerly Belgian Congo.这些档案还对在比属刚果(刚果旧称)发现的飞碟事件进行了详细的记载。The document reveals that two #39;fiery discs#39; were seen over a uranium mine, and that the discs had #39;glided curves and changed position many times#39;.据文件披露,在铀矿上空发现了两个“火盘”,它们沿曲线轨迹滑翔,并多次变换位置。It then adds: #39;Suddenly, both discs hovered in one spot and then took off in a unique zigzag flight to the north east.文件中写道:“突然,两个飞碟在一个地方盘旋,随即又沿独特的之字形轨迹向东北方飞去。#39;A penetrating hissing and buzzing sound was audible to onlooker below. The whole performance lasted 10 to 12 minutes.#39;“目击者听到一阵尖利的嘶嘶声和嗡嗡声。飞碟从出现到消失持续了10到12分钟。”An aircraft was then set to investigate the object, and got with meters of the saucer and according to the pilot, the inner core of it remained totally still while the a knob opening could be seen from the outside.一架飞机随后被派来侦查该物体,并飞到距飞碟几米远处。据飞行员说,飞碟内核区完全静止不动,从外部可以看到一个球形突出物。The pilot then gave up his pursuit when the #39;disc#39; appeared to disappear.当“飞碟”消失后,飞行员也停止了他的追踪。Also contained in the files is the case in Socorro, New Mexico in 1964, when police officer Lonnie Zamoraspotted a large flame rise from the ground and pierce the sky above a remote patch of desert.这些档案中也包含了1964年发生在新墨西哥州索科罗的案例。当时警察朗尼·萨莫拉发现沙漠远处一团巨大火焰腾空而起,划破天空。He went to investigate and found a shiny object the size of a sedan perched on the hilltop, which was oval in shape and aluminium in color.他走过去想一探究竟,发现在山顶处有一个轿车大小的发光物体,椭圆状,呈金属铝的颜色。The object then began to rise into the air and then sped away from him over the mountains and disappeared.随即,该物体开始升上天,快速越过山头,然后从他眼前消失了。The release of the documents coincide with the long-awaited return of The X-Files on Sunday.这些文件的公开恰逢影迷期待已久的《X档案》在周日回归。The beloved show was rebooted by the Fox Network after 10 years, with its two original stars reprising their roles.这场深得观众喜爱的科幻剧时隔十年之后,由福克斯电视网续拍。原来的两大主演也将回归。 /201602/425429Contributors offer enticing options for both big spenders and budget minded in six favorite destinations, including Madrid, Copenhagen and Moscow.不管是奢华游还是穷游,我们的撰稿人都准备出了十分诱人的旅游方案,涵盖马德里、哥本哈根、莫斯科等六大人气目的地。Florence佛罗伦萨By INGRID K. WILLIAMS作者:INGRID K. WILLIAMS“Everything spoke so vividly to my soul,” Stendhal wrote in the 19th century of the Renaissance artworks with which Florence is so richly endowed.“一切都在如此鲜活地向我的灵魂倾诉,”司汤达(Stendhal)在19世纪时,曾如此描述文艺复兴时期的艺术品,而这正是佛罗伦萨最不缺少的东西。Today, a visitor to Florence could be stricken by a modern-day variant of that syndrome, simply faced with the treasures arrayed on counters and shelves in the city’s jewel-box shops and artisan ateliers. And it can happen at price points at both ends of the spectrum.如今,一名来到佛罗伦萨的游客,单是面对这座城市的珠宝盒店和工匠工作室里的柜台与货架上码放的宝物,就可能完全被类似的现代人心理所攻陷。这种心理既可能出现在价格奇高的时候,也可能出现在价格亲民的时候。It could happen at the Officina Profumo-Farmaceutica di Santa Maria Novella, where shopping for sweet rosewater and ancient herbal elixirs is a near-religious experience. It could happen in a side-street showroom of one of the city’s bespoke shoemakers, where gleaming, handcrafted leather brogues look like sculptures too beautiful to touch, let alone put on one’s feet. Or at the atelier of Lorenzo Villoresi, as the perfumer performs the meditative alchemy that will result in a signature scent, or at Antico Setificio Fiorentino, where the centuries-old looms can lull you into a trance while they weave sumptuous silks fit for royalty.可能是出现在圣塔玛莉亚诺维拉香水制造厂(Officina Profumo-Farmaceutica di Santa Maria Novella)里,在这里选购甜美的玫瑰水和古老的中药制剂,是种近乎于宗教性质的体验。也可能出现在该市某位定制鞋匠位于某条小巷内的样品间里,这里锃光发亮的手工皮布洛克鞋看上去有如雕像一般美到不可亵玩,更是教人舍不得穿到脚上。又或者出现在洛伦佐·维尔里西(Lorenzo Villoresi)的作坊里,这位调香师修炼的内丹术能够生成一种标志性的香气;再或者是在佛罗伦萨古丝绸厂(Antico Setificio Fiorentino),厂里具有上百年历史的纺织机在纺织供给皇室的华丽丝绸时,能让你的内心平静下来,进入到一种放空的状态。But my Stendhal moment struck at Ferragamo.而我的“司汤达时刻”则出现在菲拉格慕。Joined by my friend Jessie, who was visiting from New York, I walked the length of Via de’ Tornabuoni, the epicenter of Florentine Alta Moda. At the southern end of the street, in a grand medieval palazzo, is the flagship store that Salvatore Ferragamo opened in 1937. Today the stone edifice also houses the Ferragamo Museo, which documents the life of the shoemaker who created trendsetting designs for Hollywood stars like Marilyn Monroe.我的朋友杰西从纽约过来,陪我一起走完了整条托纳波尼路(Via de’ Tornabuoni)——佛罗伦萨的时尚中心。在这条街道的南端,一间宏伟的中世纪宫殿里,有一间1937年开业的萨瓦托·菲拉格慕(Salvatore Ferragamo)旗舰店。如今,这座石砌建筑内还开设了一间菲拉格慕物馆(Ferragamo Museo),用来记录这位制鞋匠的一生——他曾为玛丽莲·梦露(Marilyn Monroe)等诸多好莱坞明星创作了引领潮流的新设计。But we were there for the shoes. We entered a hushed salon awash in hues of beige and the heady scent of leather. Along the walls was a rainbow — plum patent leather heels, blue suede moccasins, cherry-red flats with prim grosgrain bows. We were both drawn to a pair of seductively high heels in wool houndstooth. Terribly impractical for both my budget and the cobblestones with which all Italian residents must contend, the heels went home with Jessie. I contented myself with a more sensible splurge: classic ballerinas in supple black leather. (Prices go up to 1,000 euros for shoes — nearly ,100 at .10 to the euro — though most fall between 300 to 500 euros.)不过我们是来这里看鞋子的。我们走进了一间静谧的鞋店,里面遍布着真皮的米黄色色调,弥漫着醉人的真皮香气。店内的墙面上铺成了一道虹——紫红色的漆皮高跟鞋,蓝色的绒面莫卡辛鞋,樱桃红色的平底鞋,上面还装饰着端庄的罗缎蝴蝶结。我们两人都被一双迷人的千鸟格羊毛面料高跟鞋吸引住了。可惜无论是考虑到我的预算,还是考虑到所有住在意大利的人都必须与之搏斗的鹅卵石路面,这双高跟鞋都非常地不切实际,它还是被杰西买回了家。我则通过一笔更为明智的挥霍满足了自己的欲望:一双采用柔软的黑色皮革制成的经典款芭蕾舞鞋。(每双鞋的价格最高可达1,000欧元——按1欧元兑1.10美元计算约合1,100美元——不过大部分都在300欧元到500欧元不等。)Yet like a love that slipped away, the houndstooth heels still haunt my thoughts on every return to Florence. I imagine a secondhand pair might one day turn up at my favorite vintage store, Marie Antoinette, which opened a year and a half ago in an alley behind Ferragamo. The shop stocks pristine secondhand as well as new pieces from local designers, so you can score like-new Gucci hobo bags, candy-colored Miu Miu heels and suede Proenza Schouler satchels for prices that are surprisingly reasonable, though still far from frugal — about half of what they cost new in the designer stores. Many bags are under 1,000 euros.然而,那双千鸟格高跟鞋就像一名擦肩而过的爱人,在我每次重回佛罗伦萨时都依然萦绕在我的脑海中。我幻想着也许会有那么一天,一双二手的千鸟格高跟鞋将会出现在我最喜欢的古着店玛丽安托瓦内特(Marie Antoinette)店内——这家古着店于一年半前开业,就坐落在菲拉格慕后面的一条小巷内。这间商店里既有早期的二手古着,也有本土设计师的设计新品,你可以淘到近乎全新的古奇(Gucci)新月包、缪缪(Miu Miu)糖果色高跟鞋和普罗恩萨·施罗(Proenza Schouler)绒面邮差包,价格虽然远远称不上节俭,却也已经合理得惊人了——大约只要设计师品牌店售价的一半左右。许多手袋的价格都不到1,000欧元。Truly great deals were once easy to find in Florence’s markets, like sprawling San Lorenzo where stall after stall is filled with leather goods of varying provenance and quality. Sadly, that is often no longer the case. Skeptics may save their euros for a purchase at the Scuola del Cuoio in Santa Croce, where you can watch master craftsmen make top-handle totes and roomy overnight bags that are sold on-site for a fraction of what they’d likely cost in the States. Most items are in the 300- to 400-euro range, more for exotic leathers.在佛罗伦萨的许多集市里,曾经很容易找到特别划算的商品,比如占地面积庞大的圣洛伦索(San Lorenzo),那里一座又一座的小摊上,摆满了不同产地不同品质的皮革制品。遗憾的是,如今这种场景已经不再多见。疑心比较重的游客,可能会把他们的欧元留到圣十字广场(Santa Croce)内的皮革作坊Scuola del Cuoio里再来消费,你可以在这间店里观赏到大师级的工匠制作手拎包和宽敞的旅行袋,这些制品均在现场销售,价格可能只需要在美国的几分之一。大部分商品的价格都在300欧元到400欧元之间,使用进口皮革的商品会更贵一点。But a little risk at the market can still yield great rewards. Years ago, my husband artfully bargained down the price of a cognac leather briefcase at the Mercato del Porcellino, ultimately obtained for 75 euros. It may not be Ferragamo, but after years of wear from daily use, the Italian leather has never looked better.但是在集市上冒点风险,仍然可能带来巨大的回报。几年前,我先生就很厉害地在小猪市场(Mercato del Porcellino)里,将一只棕褐色公文包的价钱一直侃到了75欧元,成功入手。即便不是菲拉格慕的牌子,在经过多年的日常穿用之后,意大利的皮革都会变得越来越耐看。Champagne香槟By ALEXANDER LOBRANO作者:ALEXANDER LOBRANOWhen this region of northeastern France was awarded World Heritage status by Unesco in July, there was no doubt what quaff would be poured to celebrate the new designation — the world’s most elegant and expensive sparkling wine. Happily, though, discovering the bubbly on its home turf is as much a pleasure for budget travelers as it is for big spenders.这处位于法国东北部的地区,于今年7月被联合国教科文组织评为了世界遗产,此时要倒来畅饮以庆祝这一新头衔所用的佳酿,自然得是世界上最优雅也最昂贵的气泡酒。不过让人开心的是,在香槟的家乡寻找这种起泡酒,为囊中羞涩的游客和一掷千金的游客所带来的乐趣基本是对等的。The best experiences in Champagne are often both sensual and studious, including the most surprising lesson many learn from a trip to Reims, the area’s largest city: That festive image to one side, Champagne is also a profoundly sophisticated and complex table wine, pairing well with the superb food served in the region’s many excellent restaurants.在香槟感受到的最佳体验,往往兼具感官与见识两方面,其中有一条最令人惊喜的经验,很多人都会在前往当地最大城市兰斯(Reims)的旅途中学习到:除了上述节庆用途之外,香槟也是一款口感极为成熟多变的餐桌葡萄酒,与当地许多出色餐馆所提供的优质食物,在口味上都可以完美搭配。The most delicious way to discover Champagne’s gastronomic aptitude is through one of the regularly renewed s that the chef Philippe Mille creates at Le Parc, the Michelin two-star restaurant at the plush Le Domaine Les Crayères hotel. This past winter, Mr. Mille’s stunning black-truffle-themed , served with a selection of Krug Champagnes, began with grilled scallops and celery-and-black-truffle “risotto” in a Parmesan foam; echoes of the sweet scallops, earthy truffles and Parmesan’s salty umami richness could all be tasted in the paired wine, a Grande Cuvée called “L’Expression Même du Ravissement Ultime.”感受香槟美味的最佳方式,就是借助于大厨菲利·米勒(Philippe Mille)为豪华的雷克莱耶尔酒店(Le Le Domaine Les Crayères)内开设的米其林二星级餐厅Le Parc设计的任意一份定期更新的菜单。去年冬季,米勒先生推出了令人惊艳的黑松露主题菜单,搭配精选的库克香槟(Krug Champagnes),头盘为烤扇贝配西芹黑松露意大利调味饭(risotto)浇帕马森芝士泡沫汁;鲜甜的扇贝、朴实的松露和帕马森芝士的咸香相互呼应,配合一款名为L’Expression Même du Ravissement Ultime的库克陈年香槟(Grande Cuvée),逐一品味。Since such a luxurious and expensive meal (360 euros, about 5) should be savored, you might as well spend the night at Les Crayères, as I did; with silk damask curtains framing beautiful views of the gardens that surround this Belle chateau, these cosseting rooms begin at 370 euros a night, low season; 395 euros a night, high season.如此豪华昂贵的佳肴(360欧元,约合395美元)理应全方位享受,建议你不妨像我一样,在雷克莱耶尔酒店下榻一晚;丝制锦缎窗帘框出一幅幅环绕这座美好年代(Belle )酒庄而建的公园美景,这般极尽奢华的房间的价格为淡季一晚370欧元起,旺季一晚395欧元起。The next morning, I headed to the Atelier Dom Pérignon in nearby Hautvillers for what may be the region’s most charming and erudite lesson in Champagne connoisseurship. These workshops, which are limited to 12 participants and cost 600 euros, include a visit to the 12th-century abbey where the label’s namesake Champagne-making Benedictine monk is buried, a visit to the cellars, lunch and a tasting of three Champagnes; specify when booking if you want an English-language session.次日一早,我出发前往附近的欧维莱尔(Hautvillers)小镇里的唐培里侬酒坊(Atelier Dom Pérignon),去参加大概算是当地最吸引人也最开眼界的香槟鉴赏课。这类课程最多仅限12人参加,收费600欧元,内容包括:参观一间12世纪的修道院,当年酿造出这款香槟的本笃会僧人唐培里侬就下葬于此;参观酒窖;享用午餐,同时品尝三款香槟;预订课程时记得指明是否是要英语班。Even if the atelier hadn’t been so amiable, interesting and animated, it would have been worth it for the head-spinning pleasure of tasting the 2003 rosé, which was spicy on the palate with a salty finish and had a nose that included figs, strawberries, guava, violets and vanilla.即便酒坊的气氛没有那么平易近人、趣味盎然和栩栩如生,却依然值得一去,体验品尝2003年份玫瑰香槟(rosé)时的眩晕乐趣,这种香槟的口感辛辣,余味带咸,充满无花果、草莓、石榴、紫罗兰和香草的香气。Reims is also both an easy day trip from Gare de l’Est station in Paris and comfortably visited on foot or by public transportation, making it the most affordable choice for anyone wanting to discover Champagne at the source.要去兰斯,你既可从巴黎东站(Gare de l’Est)出发,轻松地完成一趟当天来回的短途旅行,也可舒适地搭乘公共交通工具或步行前往,这对任何想要在香槟之乡发掘香槟之美的人而言,都是最实惠的选择。The only Champagne cellar tour in Reims where you don’t need an advance booking is Taittinger, which charges a very reasonable 16.50 euros for an hourlong English-language tour. It offers a good general introduction to how Champagne is made and concludes with a sample of Taittinger’s very suave Brut Réserve Champagne.在兰斯,唯一不需要你提前预订的香槟酒窖游是泰亭哲(Taittinger)酒窖,这里收费合理,16.50欧元便可享受一个小时的英语观光。其中会生动地简要介绍香槟如何酿造,并在最后提供泰亭哲的几种口感成熟的珍藏纯干香槟(Brut Réserve Champagne)的样品供大家品尝。After the cellar tour, you’ll be y for lunch; a perfect spot is the new modern bistro Racine, run by the talented young Japanese-born chef Kazuyuki Tanaka. The two-course 29-euro weekday lunch includes delicious contemporary French dishes like shrimp with candied lemon and butternut squash or rabbit with radishes and basil; there’s also a short but excellent wine list of distinctive small-producer “grower” Champagnes, or wines produced by the same estate that owns the vineyards from which the grapes come. The restaurant also happens to be just around the corner from the magnificent Gothic cathedral of Notre-Dame-de-Reims, where most of the kings of France were coronated. Since there is no entrance fee at the church, the pleasure of discovering its stained-glass windows, which range from a spectacular medieval rose window over the main doorway to contemporary works created by the artist Paul Chagall, is free.酒窖游之后,大家的午餐便已准备就绪;有一处完美的场所便是新建的现代酒馆Racine,老板是在日本出生、才华洋溢的大厨田中和幸(Kazuyuki Tanaka,音译)。这份价值29欧元的午餐由两道菜组成,包括美味的当代法国料理,例如蜜渍柠檬虾配冬南瓜,或者水萝卜罗勒兔肉;还有一份类目不多但是十分出色的酒单,里面会有风味独特的小众酿酒商酒农香槟(Grower),或是由自身就拥有葡萄园的酒庄使用自己出产的葡萄酿成的葡萄酒。就餐的餐厅恰好也在宏伟的哥特式大教堂兰斯主教座堂(Notre-Dame de Reims)附近,大多数的法国国王都是在这座教堂里加冕登基的。这座教堂可以免费入内参观,因此游客也可以免费享受探索教堂内花窗玻璃的乐趣,其中既有悬挂在大门上方瑰丽无比的中世纪玫瑰窗,也有艺术家保罗·夏卡尔(Paul Chagall)创作的现代花窗。Moscow莫斯科By CHARLY WILDER作者:CHARLY WILDERA decade ago, Moscow night life was synonymous with a certain brand of over-the-top opulence, all ’80s pomp and ’90s pout. The new-moneyed elite of the post-Soviet era had left their indelible mark: endless bottle service, velvet ropes, V.I.P. tables, pyrotechnics and gamine go-go dancers.十年前,莫斯科的夜生活就是某种特定的代名词,象征着过度的奢华,各种80年代的盛况和90年代的挫折。苏联解散后不断涌现的新贵精英,在这里留下了他们不可磨灭的标记:没完没了的整瓶务、天鹅绒围栏、贵宾桌、炫富和妖冶的艳舞舞女。Even with Russia’s recent economic downturn and fallout with the West over Ukraine, there’s still no shortage of splashy upscale club culture. The fanciest — Soho Rooms, Krysha and the newer banker favorite Siberia — impose capriciously rigorous door policies (known here as “face control”) and hold parties that would make a Las Vegas stage show look discreet. But the clubbing landscape has diversified in the last 10 years, and many of the newer high-end venues take a more toned-down, or at least tongue-in-cheek, approach.即便俄罗斯最近惨遭经济衰退,西方世界也为乌克兰带来了负面影响,引人注目的高级俱乐部文化却依然盛行不衰。那些最时髦的经营场所——Soho Rooms、Krysha还有备受新晋家青睐的Siberia——实施着单方面严格的入场政策(在当地称为“看脸入场”),举办的派对足以让的舞台表演相形失色。不过当地夜总会的经营形式在过去10年里已经愈发多元,许多更新的高档场所都采取了一种更为低调,起码是十分安分守己的姿态。Moscow’s fashionable artsy set tends to stay out of the flashy clubs, populating instead places like Noor, a Spanish-tiled cocktail bar and gallery that by night turns into one of the city’s chicest parties. To look at the crowd — black-clad, androgynous, stylishly understated — you could be in Lower Manhattan or East London, with nary a neon mini-dress in sight.莫斯科的时尚艺术圈往往远离那些俗丽的俱乐部,另外扎根于Noor这样的地方,这是一间充满西班牙风情的鸡尾酒吧兼艺术廊,每到夜晚,就会摇身一变,成为这座城市里最时尚的派对会场之一。看看周围的人群,他们一袭黑衣,男女莫辨,有种低调的别致,会让你错以为自己身处曼哈顿下城或伦敦东区,只是连一件霓虹色的迷你裙都看不到。Another club that bucks the boilerplate is Denis Simachev, owned by the designer of the same name whose brand of punk-opulent postmodern camp has made him big in Russian fashion. This (non)aesthetic permeates the venue: beaded curtains, disco balls and toilets and sinks that double as furnishings, a disused electric chair and a semi-pornographic anime tile mosaic.另一间以标杆自诩的俱乐部是Denis Simachev,店名沿用了老板自己的名字丹尼斯·西马切夫,他是一名设计师,拥有一个走华丽朋克路线的后现代露营品牌,令他驰名于俄罗斯时尚界。这种(非)审美观渗透了这间会场的方方面面:珠帘,兼作装饰物品的迪斯科舞厅、厕所和水槽,一台已报废的电椅,还有略带色情意味的动漫图案瓷砖镶嵌。The crowd is young, urbane and gay-friendly, as was Mr. Simachev’s recently closed second nightclub, the Chinese-themed #LOL (yes, really). #LOL played host for the transgender rapper American Mykki Blanco in November when Solyanka, the venue where she was scheduled to perform, was raided and closed that morning. Now, if you want to see 19-year-old Russian boys dressed up like health-goth (think fetish punk meets Soul Cycle) Japanese girls , Denis Simachev is probably your best bet.这里的顾客年轻斯文,善待同志,就和西马切夫先生最近刚刚停业的第二间夜总会,以中华元素为主题的#LOL(是的,就是这个名字)一样。今年11月,美国跨性别饶舌歌手米基·布兰科(Mykki Blanco)原定用作演出会场的Solyanka遭到抢劫,于当日上午关门停业,便是#LOL接过了主办的重任。现在,如果你想看到19岁的俄罗斯男生打扮成运动哥特风(想象一下恋物癖朋克与精品健身房Soul Cycle的结合体)的日本女生,Denis Simachev大概就是你的最佳选择。Sprawling riverside Gipsy recently reopened after a six-month hiatus on Krasny Oktyabr, or Red October, an island opposite the Kremlin that is home to the former chocolate factory complex of the same name. There, high-rolling 20-somethings in European designer outfits dance under an electrified ceiling covered in enormous mirror balls while big-name Russian D.J.s spin remixed pop and hip-hop hits on a stage lit up with neon LED. There are palm trees and swimming pools and replicas of famous Soviet socialist-realist statues wearing sunglasses and club regalia. In typical Moscow style, Gipsy’s includes sushi, flavored hookah pipes and a drink list that ranges from a 300-ruble cup of tea (about .70, at 65 rubles to the dollar) to an 80,000-ruble magnum of Dom Pérignon.临河而建、占地广阔的Gipsy,经过6个月的沉寂后,在红十月岛(Krasny Oktyabr)上重新开业,这座小岛正对着克里姆林宫,以前曾是同名巧克力加工厂的厂房所在地。俱乐部里,一群20多岁、疯狂舞动的年轻人,穿着欧洲设计师设计的行头,在挂满了巨大镜球的电气化天花板下方舞动,大牌的俄罗斯DJ们则在霓虹灯照耀下的舞台上,打着混音后的流行和嘻哈劲曲。那里有棕榈树,游泳池,还有苏联时期的著名社会写实主义雕像的复制品,上面挂着墨镜和俱乐部的徽章。Gipsy是典型的俄罗斯式俱乐部,菜单内容有寿司,调味水烟管,和一份内容广泛的酒水单,既有300卢布一杯的茶水(按1美元兑65卢布计算,约合4.70美元),也有80,000卢布一瓶的唐培里侬香槟王(Dom Pérignon)。Though Moscow is not known for its dive bar culture, those in search of cheap night life can find a few standouts. Kitaisky Letchik Djao Da (Russian for Chinese Pilot Jao Da, a semi-mythical character whose exploits are detailed throughout the premises) is a basement bar and rock music space with a lived-in, salon-like atmosphere. Drinks are mostly under 300 rubles, less if you go for the rotating shot specials.虽然莫斯科的廉价酒吧文化并不出名,不过寻求平民夜生活的人倒是可以在这里找到几处不错的去处。Kitaisky Letchik Djao Da(在俄语中为“中国飞行员Jao Da”之意,这是一位半神话色的人物,这间俱乐部里详细地描绘了他的事迹)是一间地下酒吧和摇滚乐空间,内有现场演出,带着一种有如沙龙般的氛围。这里酒水的价格大部分不到300卢布,特调流水酒水的话还要更便宜。Vtoroe Dyhania (Russian for “Second Wind”), at 10 Pyatnitskiy Periulok, is the last of its kind in Moscow: a 50-year-old authentic Soviet “rumochnaya” or vodka room. It’s a simple room where all-day drinkers, walk-ins and a smattering of ironically outfitted university students stand around tall round tables drinking tap beer and, of course, vodka, which still sells for an incredible one ruble per gram, meaning a 50-gram “rumka” costs about 70 cents. On the exposed-brick walls, framed Soviet bar posters serve as a reminder that before the Champagne and disco balls, Moscow had a different kind of drinking tradition.Vtoroe Dyhania(俄语中为“重振旗鼓”之意),位于10 Pyatnitskiy Periulok,是莫斯科同类酒吧中的最后一间——拥有50年历史的地道苏联伏特加酒吧(rumochnaya)。它只有一间布置简朴的小屋,那些日夜喝个不停的酒鬼、途经的路人和少量穿得人模人样的大学生们围站在高高的圆桌四周,喝着生啤,当然还有伏特加,每克的价格竟然依然只要1卢布,也就是50克一“份”(rumka,俄罗斯专门用于盛放伏特加的酒杯——译者注)的价格只要70美分。裸露的砖墙上所挂的带框苏联酒吧海报提醒着大家,在香槟和迪斯科球盛行之前,莫斯科曾有另外一种饮酒习俗。 /201511/407783

Qing Dynasty清朝Rise of the Manchu满族的崛起In the early 1600s Aixinjueluo Nurhaci formed the nomadic Manchu State known as Manchuo (满洲).17世纪早期,爱新觉罗努尔哈赤建立了以游牧为生的满洲国。He united four of the Manchu Flagged Factions that and later collected power of all eight of the flagged factions.他统一了满洲四旗并掌控了八旗的所有权力。In the later periods of his reign, he moved the capital to Shenyang.在他执政的末期,他将都城迁到了沈阳。When Lindan Khan, the last grand-Khan of the Mongols, died on his way to Tibet in 1634, his son Ejei surrendered to the Manchu and gave the great seal of the Yuan Emperor to Huangtaiji.当蒙古族最后的大汗林丹汗在1634年前往西藏的路途中去世后,他的儿子额哲臣于满洲国并将元朝的国玺交给了皇太极。As a result, Huangtaiji established the new dynasty of Qing as the successor of the Yuan Dynasty in 1636.因此,皇太极于1636年建立了清朝,也就是元朝的后一任帝国。After years of civil unrest, the Ming capital Beijing was sacked by a coalition of rebel forces led by one Li Zicheng (李自成).经历了多年的国内动乱,明朝的都城北京被李自成带领的起义军洗劫一空。The Ming Dynasty officially came to an end when the last Ming Emperor committed suicide by hanging himself on a tree on the hill overlooking the Forbidden City.当明朝的最后一任皇帝在遥望着紫禁城的山头上吊自杀时,明朝正式结束了。After taking Beijing in April 1644, Li Zhicheng led an army of 60000 strong to confront Wu Sangui (吴三桂), the general commanding Ming’s 100000 strong garrison stationed at ShanhaiPass(山海关).1644年4月,李自成占领北京后带领着60000强军与吴三桂对垒,吴三桂统领着明朝100000强大的驻军驻扎在山海关。ShanhaiPass is the pivotal northeastern pass of the Great Wall of China located fiffy miles northeast of Beijing and for years its defenses were what kept the Manchus at bay and out of China.山海关是长城东北部关键的关口,它位于北京东北方50英里的地方,多年以来,它将满族人阻挡在中国之外,使他们陷入困境。Wu caught between two enemies decided to cast his lots with the Manchus and made an alliance with Dorgon, regent to the then six-year old Shunzhi, son of Huangtaiji who had passed away the year before.吴三桂被夹在两个敌人中间,最终决定将赌注下在清朝身上并与6岁顺治帝的摄政王多尔衮结成联盟,顺治帝是皇太极的儿子,皇太极于前一年驾崩。Together the two armies met Li Zhicheng’s rebel forces in battle on May 27, 1644.1644年5月27日,吴三桂与清军联军和李自成的起义军开战。Even though the rebel forces were routed, Wu’ s army was so weakened by the day’s fighting that he had no choice but to join the Manchus forces as they captured Beijing on June 6 and began their conquest of the whole of China.尽管李自成的军队已溃不成军,吴三桂的军队也因连日征战过于虚弱,无奈只得在满洲国的军队攻占了北京征了中国之后加入他们的军队。The process took another seventeen years of battling Ming loyalists, pretenders and rebels.满洲军队又花了17年与反清复明者、伪政权以及起义军作战。The last Ming pretender Prince Gui sort refuge in Burma but was turned over to a Qing expeditionary force headed by Wu Sangui who had him brought back to Yunnan province and executed in early 1662.明朝伪政权的最后一任皇帝桂王在缅甸避难,后来又被移交给了吴三桂带领的清朝远征军,吴三桂把他带回云南省,并在1622年早期将其杀害。 /201512/412268

A documentary has exposed how restaurants rank customers according to looks - and place the people they deem to be pleasing to the eye at the front while hiding the less attractive ones at the back.一部纪录片显示,餐厅会对顾客的外表进行排序,把外表养眼的人安排在靠前的座位,而把相貌平平的安排在靠后的座位。Channel 4#39;s new four-part series, Tricks of the Restaurant Trade, sent models into three top London restaurants where they were given #39;golden tables#39; - prominent seats near the front.英国第4频道的四集纪录片《餐厅的诡计》派出一些模特来到三家位于伦敦的顶级餐厅。他们都被安排到了靠前又显眼的“尊享位”。But those considered to be less attractive were relegated to the areas near the kitchen or toilets - or were even simply told there were no tables available.而长相不起眼的人则被安排到靠厨房和厕所的座位,或者直接被告知没有座位。The show is presented by Simon Rimmer, Kate Quilton and actor Adam Pearson, who suffers from neurofibromatosis, which has left his face covered in dozens of non-cancerous tumours.这档节目由西蒙#8226;里默、凯特#8226;奎尔顿和演员亚当#8226;皮尔逊主持。皮尔逊患有多发性神经纤维瘤,这导致他的脸部长有许多良性肿瘤。During the experiment Mr Pearson hired the models and sent them into the restaurants shortly before he and a friend also attempted to get a table.在测试中,皮尔逊请了一些模特到目标餐厅就餐,随后自己也和朋友到这些餐厅找座位。In all three cases the women were given seats in prime locations while the men were either hidden away or refused tables.在测试的三家餐厅中,女性都被安排坐到了最佳位置上,而男性则被安排到不起眼的位置,或是直接被拒绝给座位。Mr Pearson said: #39;It#39;s disappointing. The next time you get sat at the back of the restaurant, now you know why.#39;皮尔逊说:“结果让人堵得慌。下次你再被安排到餐厅靠后的座位,你就知道为什么了。”Two restaurateurs interviewed for the show admitted such discrimination is common practice.节目还采访了两位餐馆老板,两人皆承认这种歧视性做法在业内很常见。TV chef Simon Rimmer, who owns Greens in Manchester and Earle in Cheshire, said: #39;Every restaurant has a golden table where they sit the best looking customers.电视名厨西蒙#8226;里默在曼彻斯特和柴郡开了两家分别名为“绿色”和“厄尔”的餐厅。他说:“每家餐厅都有一张#39;尊享位#39;,留给那些最养眼的顾客。”#39;A restaurant#39;s clientèle give off a certain message about the place.“一家餐厅的顾客会传达出特定的信息。#39;Good looking customers attract more people and make you more cash so you sit them where they can be seen.#39;“长得好看的顾客可以吸引更多的人,让你赚到更多的钱,所以你把他们安排到显眼的位置上。”Neil Gill, who owns London#39;s Season Kitchen, told The Sun: #39;Everybody likes to associate themselves with cool people and good looking people.尼尔#8226;吉尔是伦敦“四季厨房”的老板。他告诉《太阳报》:“大家都喜欢和外形时髦、赏心悦目的人待在一起。#39;You want to feel like you are eating in a restaurant where there are other cool people.#39;“你想要这种感觉:仿佛你正和其他一些时髦的人一起在餐厅吃饭。”Tricks of the Restaurant Trade, which airs on Channel 4 at 8pm on Tuesday, aims to find out how customers can ensure they get the best quality food and reveals some of the techniques that restaurants regularly use.《餐厅的诡计》正于每周二晚8点在第4频道播出。这部纪录片致力于寻找让顾客可以判断食物质量的方法,并揭露了一些餐厅常用的伎俩。 /201601/419940

  • 华龙知识沙埔镇治疗子宫内膜炎多少钱
  • 石竹街道人民医院检查
  • 福清处女膜的修复手术阿
  • 安心典范福清超导人工流产技术
  • 飞度云新闻福建省第二人民医院做血常规检查
  • 福州福清医院的评价
  • 乐视指南福清融强医院不孕不育科
  • 福清甲级妇科医院有哪些
  • 福清哪里测血HCG医院
  • 新华网龙山街道中医医院无痛人流好吗
  • 福建省福清市三山镇药流一般要花多少钱百家分享
  • 福清哪家医院做人流好又便宜
  • 福清打胎全套多少钱QQ网福建第三医院治疗宫颈糜烂好吗
  • 福清无痛人流去哪家医院好呀
  • 福清妇幼保健医院电话预约新华新闻福清第三人民医院简介
  • 福清市阳光医院网上挂号医乐园
  • 安心资讯福清减压人流多少钱
  • 福建省福清市渔溪镇不孕症的常见检查
  • 福清妇幼保健医院人流多钱
  • 音西街道妇女儿童医院周日上班吗
  • 福清市阳光女子是私立还是公立的?康泰健康福清现在做人流一般要多少钱
  • 福清治妇科病医院哪家好快问门户
  • 福清阳光医院妇科做体检多少钱
  • 中华分类福清哪个医院取环
  • 福清妇科那里好
  • 福建省镜洋镇人流手术多少钱时空养生
  • 百科分类阳下街道妇女儿童医院如何挂号
  • 沙埔镇妇女医院在哪
  • 福清市医院药流
  • 福清市阳光妇科大概需要多少钱
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:美丽知识