当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

抚顺包皮包茎治疗价格39咨询抚顺男科医院排行榜

2019年10月23日 01:30:46    日报  参与评论()人

抚顺哪间医院治疗早泄比较好抚顺包皮手术需要多少费用清原县医院看前列腺炎好吗 A UK-listed company backed by Li Ka-shing, one of Asia’s richest men, says it is moving closer to producing the first modern drug developed in China for decades in a sign of the country’s potential to become a force in the pharmaceuticals industry.由亚洲首富之一李嘉诚(Li Ka-shing)持、伦敦上市的和黄中国医药科技(Hutchison China MediTech,简称:和黄医药)表示,正接近生产几十年来在中国研发的首款现代药物,这一迹象表明中国有望成为制药领域的一生力军。Hutchison China MediTech predicts it will submit its first medicines for regulatory approval next year with several others following behind as the Hong Kong-based company attempts to move beyond traditional Chinese herbal remedies into modern cancer treatments.和黄医药预测,将于明年将其首批药品提交监管部门审批,之后将提交其他药品审批。这家总部位于香港的公司正试图超越中国传统的中草药疗法,进入现代癌症治疗领域。Christian Hogg, chief executive, said Chi-Med was aiming to become China’s first large-scale developer of homegrown innovative pharmaceuticals.和黄医药首席执行官贺隽(Christian Hogg)表示,该公司的目标是成为中国首家本土创新药物的大规模开发者。“For the past 20 years, China has been a passenger in drug development but that is beginning to change,” Mr Hogg told the Financial Times.贺隽告诉英国《金融时报》:“过去20年,中国一直是药物开发领域的乘客,但这点正开始发生变化。”Chi-Med is a subsidiary of Mr Li’s Hutchison Whampoa group and its holding company is listed on London’s junior Aim stock exchange. It has 16 clinical studies under way involving seven experimental medicines for a range of cancers and inflammatory diseases.和黄医药隶属于李嘉诚旗下的和记黄埔(Hutchison Whampoa)集团,其控股公司在伦敦二板市场——另类投资市场(AIM)上市。该公司目前从事16项临床研究,涉及7种实验药物,针对各种癌症和炎症。Mr Hogg said the two most promising of these were on track to be filed for regulatory approval in 2016. Fruquintinib, developed in partnership with Eli Lilly of the US, is targeted at colorectal and lung cancer, while savolitinib, co-developed with AstraZeneca of the UK, is aimed at kidney and gastric cancer.贺隽表示,其中两款最具潜力的药物将在2016年提交监管审批。与美国礼来(Eli Lilly)合作研发的呋喹替尼 (Fruquintinib)用于结肠直肠癌和肺癌的治疗,与英国阿斯利康(AstraZeneca)共同研发的savolitinib旨在治疗肾癌和胃癌。Analysts cautioned that there was no guarantee of success either in clinical trials or in winning share of the fiercely competitive oncology market if approved. But Savvas Neophytou at Panmure Gordon said the company was making faster-than-expected progress. A big increase in research and development investment revealed last week “could shave off up to a year in development time” for fruquintinib, he added.分析师们告诫称,如果获得审批,并不能保该公司会获得临床试验成功,或者在竞争激烈的治癌药物市场成功赢得市场份额。但潘密尔高登(Panmure Gordon)的萨瓦斯#8226;尼奥斐托(Savvas Neophytou)表示,该公司取得的进展快于预期。他补充称,上周公布的研发投资大规模增加,有望将呋喹替尼的“研发时间缩短至多一年”。 /201503/361984抚顺市人民医院治疗性功能障碍多少钱

抚顺市新抚区第一医院割包皮手术抚顺市妇幼保健院包皮手术哪家医院最好 抚顺看前列腺囊肿多少钱

辽宁省抚顺曙光医院不孕不育收费好不好The world has passed a tipping point in the fight against Aids, according to data showing that more people gained access to HIV drugs last year than became infected with the virus.国际社会抗击艾滋病(Aids)的斗争走过了一个转折点。数据显示,去年,接受抗艾滋病病毒(HIV)药物治疗的人数超过了感染这种病毒的人数。This marks the first time since anti#173;retroviral medicines were introduced 27 years ago that treatment of HIV has expanded at a higher rate than the incidence of the virus itself.这是自27年前抗逆转录病毒药物问世以来,接受抗艾滋病病毒治疗的人数首次超过艾滋病病毒感染的人数。“We’re not saying the end of Aids is near but we have reached an important milestone where, for the first time, we are getting ahead of the disease,” said Erin Hohlfelder, health policy director for One, an anti-poverty group that highlights the watershed in a report to mark today’s World Aids Day.扶贫组织One的卫生政策主任埃琳#8226;霍尔菲尔德(Erin Hohlfelder)表示:“我们并不是说艾滋病即将被消灭,但我们已经达到了一个重要的里程碑,我们第一次跑在了艾滋病前面。”今日是世界艾滋病日(World Aids Day),在一份纪念这个日子的报告中,该组织强调了这个转折点。In 2013 – the most recent year for which data are available – 2.3m people were added to treatment programmes compared with 2.1m new infections.2013年,有230万人开始接受抗艾滋病病毒治疗,而新增艾滋病病毒感染者为210万人。目前还拿不到2014年的数据。This marked an improvement from the year before when 1.6m people gained access to medicines for the first time while 2.2m were newly infected.上述数据标志着,去年的情况较前年有所改善。前年,有160万人首次接受药物治疗,而新增感染者为220万人。Antiretroviral drugs now reach 13.6m people around the world, but this still represents less than half the estimated 35m people living with HIV.目前,全球累计有1360万人得到抗逆转录病毒药物治疗,但这个数字仍不到艾滋病病毒携带者人数的一半,后者估计有3500万人。Ms Hohlfelder warned there was a long way to go before victory could be declared. “We’ve passed the tipping point globally but not all countries are there yet, and the gains made can easily stall or unravel,” she said.霍尔菲尔德警告称,现在还远不到宣布胜利的时候。她说:“就全球而言,我们确实走过了这个转折点,但并非对所有国家都是如此。而且,我们取得的进展很容易陷入停滞或付诸东流。”Global funding for anti-HIV programmes reached .1bn last year but this is still below the annual bn-bn the UN says is needed.去年,全球用于抗艾滋病病毒的资金达到191亿美元,但仍低于联合国(UN)认为需要达到的水平,即每年220亿至240亿美元。Ms Hohlfelder said middle-income countries were beginning to contribute more but the three leading donors – the US, France and the UK – were carrying an “unsustainable” share of the #173;burden.霍尔菲尔德表示,中等收入国家开始捐出更多资金,但三个主要捐助国(美国、法国和英国)目前的负担比例是“不可持续”的。“Many donor countries – such as Australia, Japan and some in the Middle East – really haven’t stepped up as much as we’d have liked.”“很多捐助国——例如澳大利亚、日本及中东一些国家——的前进速度的确还赶不上我们的期望。”Activists and health officials warn against the risk of complacency when HIV is becoming seen in the developed world as a manageable chronic disease because of the potential for people to live an almost normal lifespan on the latest antiretroviral drugs.由于最新的抗逆转录病毒药物使得艾滋病病毒感染者的预期寿命有可能逼近正常人的水平,艾滋病在发达国家正慢慢地被视为一种可控的慢性病,但活动人士和卫生官员警告称,要提防可能出现的自满情绪。They say HIV remains one of the #173;gravest health threats across much of the developing world, especially Africa, which has almost 70 per cent of cases.他们说,在许多发展中国家,艾滋病病毒依然是对人类健康的最严重威胁之一,特别是在非洲,那里的感染者占全球的近70%。More rapid gains may be hard to achieve as the virus becomes concentrated among hard-to-reach groups, such as sex workers and drug users, as well as gay people and youths who may shun testing and treatment.随着某些难以触及的群体成为这种病毒的主要感染者,比如性工作者和吸毒者、以及可能躲避检测和治疗的同性恋人群和青年,可能很难取得更多的快速进展。Michel Sidibé, executive director of UNAids, which leads the global response to HIV, says a push is needed to meet a target to end the epidemic by 2030. “We have bent the trajectory of the epidemic. Now we have five years to break it for good or risk the epidemic rebounding out of control.”领导全球抗击艾滋病的联合国艾滋病规划署(UNAids)的执行主任米歇尔#8226;西迪贝(Michel Sidibé)说,要实现到2030年时结束艾滋病疫情的目标,需要发动一场大规模攻势。“我们已经改变了这一疫情的发展轨迹。现在,我们有五年的时间来永久性地挫败它,否则疫情可能会反弹至失控的程度。”Pharmaceutical companies, once #173;pilloried for keeping HIV drugs out of reach of the poor, have lent support to the effort by licensing their medicines for generic manufacturers to make at a low cost in the developing world.某些制药公司曾因把穷人挡在抗艾滋病病毒药物治疗的大门之外而受到公众的嘲笑。现在,它们已通过授权发展中国家的仿制药厂商以较低成本生产它们的药物,来持抗击艾滋病的努力。AbbVie today became the fifth big company to grant a licence for generic production to the UN-backed Medicines Patent Pool, following Bristol-Myers Squibb, Gilead Sciences, Roche and ViiV Healthcare, a joint venture between GlaxoSmithKline and Pfizer.今日,艾伯维(AbbVie)成为第五家授予联合国资助的药品专利池组织(MPP)仿制药生产许可的大公司。此前已签署许可协议的企业包括百时美施贵宝(Bristol-Myers Squibb)、吉利德科学公司(Gilead Sciences)、罗氏(Roche),以及葛兰素史克(GSK)和辉瑞(Pfizer)的合资公司ViiV Healthcare。The agreement with AbbVie involves two antiretrovirals formulated for paediatric use and helps address a shortage of treatments suitable for the 3.2m children with HIV in the world.艾伯维与药品专利池组织签署的协议包括两种为儿科使用配制的抗逆转录病毒药物,可帮助缓解儿童适用药物短缺的问题。全球有320万儿童感染了艾滋病病毒。AbbVie’s lopinavir and ritonavir drugs will be available to generic producers in the 102 countries where almost all children with HIV live.102个国家的仿制药厂商将可生产艾伯维的洛匹那韦(lopinavir)和利托那韦(ritonavir)药物。几乎所有感染了艾滋病病毒的儿童都生活在这102个国家。“This is a crucial licence for paediatric programmes in resource-limited countries,” said Greg Perry, executive director of the Medicines Patent Pool.药品专利池组织执行主任格雷格#8226;佩里(Greg Perry)说:“这对资源有限国家的儿科治疗计划而言是一项关键的授权。” /201412/346217 Much has changed in Marcos Galperín’s life since 1999, when he and a colleague set up what would become the eBay of Latin America. But the 43-year-old Argentine dotcom entrepreneur has lost none of the youthful vigour that drove him to set up MercadoLibre, the region’s most visited ecommerce website.自1999年马科斯#8226;加尔佩林(Marcos Galperín)及其同事创办了日后成为拉美版eBay的网站以来,他的人生发生了很大改变。但是这位43岁的阿根廷互联网企业家一点也没失去当年驱动他创办“自由市场”(MercadoLibre)的青春活力。“自由市场”是拉美地区访问量最大的电子商务网站。“I feel exactly the same way as I did 15 years ago. I feel a desperation that there is so much to do, that this is just starting,” says MercadoLibre’s chief executive, explaining that although his online shopping site has become the undisputed leader of ecommerce in Latin America, the sector is still in its infancy.“我感觉就跟16年前一模一样。我有种急迫的感觉,感觉有好多事情要做,这还只是开始,”这位“自由市场”的首席执行官称。他解释道,尽管他的在线购物网站已成为拉美无可争议的电子商务领头羊,但这个行业仍然处于发展初期。He looks much the same too. In a hooded top, slouching on a sofa, with his feet up and a laptop on his knees as he awaits the FT, Mr Galperín could be just another employee at MercadoLibre’s buzzing designer offices in Buenos Aires. They fill three floors at the top of a glistening tower that peers down over the muddy waters of the river Plate.他看起来也跟16年前差不多。在等待英国《金融时报》采访时,穿着帽衫的加尔佩林慵懒地躺在沙发上,翘着双脚,把笔记本电脑放在膝盖上,看起来就像“自由市场”在布宜诺斯艾利斯繁忙的设计师办公室里的一名普通员工。办公室在拉普拉塔河(River Plate)边一栋耀眼大楼占了最高3层。It is a long way from the garage of his family’s leather business, where the operations of MercadoLibre — “free market” — began.相比他家的皮革公司的车库(“自由市场”最初开始经营的地方),公司已走过了漫长的道路。It was just before the dotcom bubble burst in 2000, which could have spelt doom for the fledgling enterprise. However, Mr Galperín knew a thing or two about raising money, having work#172;ed at JPMorgan and in the finance dep#172;art#172;ment of Argentina’s largest oil company, YPF; MercadoLibre’s strong financial support helped it survive the crash.那是在2000年网络股泡沫破裂前夕,泡沫破裂本来可能给很多羽翼未丰的企业带来厄运。然而,曾在根大通(JPMorgan)以及阿根廷最大的石油公司YPF的财务部任职的加尔佩林,对融资操作略知一二;“自由市场”强大的金融持帮助它挺过股市崩盘。He remembers well the mo#172;ment he persuaded the first investor to back his project, when he was finishing his MBA at Stanford Graduate School of Business in California. He was driving financier John Muse, who had given a lecture, to the airport and seized the chance to pitch his idea. The co-founder of the Hicks Muse Tate private equity fund was persuaded by the time he boarded his private jet.加尔佩林仍清晰记得说第一个投资者持他创业的那一刻,当时他即将完成在加州斯坦福大学商学院(Stanford Graduate School of Business)的MBA课程。他开车送做完讲座的金融家约翰#8226;缪斯(John Muse)去机场,途中抓住机会向他力荐自己的想法。缪斯是Hicks Muse Tate私募基金的共同创始人,在登上私人飞机前,他已经被加尔佩林说了。“I went back home and told my girlfriend: ‘You remember that trip we were going to do to Europe after graduation? Well it’s not going to happen,’” Mr Galperín says. He had aly ditched dreams of sports stardom despite being selected to play for Argentina’s junior national rugby team.“我回到家,告诉我的女朋友说:‘你还记得我们准备毕业后去欧洲旅行吗?唉,我们去不了了,’”加尔佩林称。此前他已经放弃了成为体育明星的梦想,尽管他被选入了阿根廷橄榄球青年队。Of as many as 40 rivals in Latin America at the time, only a handful could raise meaningful financing, says Mr Galperín, who also secured funds from JPMorgan,Goldman Sachs, GE Capital, Flatiron and Banco Santander. “We were the only ones that didn’t throw the money away doing mass media advertising. Instead, we focused on getting a team together and a good product. That’s what set us apart,” he says. His co-founder was Hernán Kazah, who was also at Stanford at the time and who left the company after 10 years.加尔佩林称,当时拉美有不下40个竞争对手,其中只有一小部分能筹得有意义的融资。他自己还从根大通、高盛(Goldman Sachs)、通用电气金融(GE Capital)、Flatiron以及桑坦德(Banco Santander)获得融资。“只有我们不把钱挥霍在大众媒体广告上。相反,我们专注于组建团队和推出好产品。这使我们成为行业佼佼者,”他称。埃尔南#8226;卡札(Hernán Kazah)是加尔佩林的共同创始人,他当时也在斯坦福读书,10年后离开了公司。By 2001 — when Argentina was plunging into a deep economic crisis — Mer#172;cadoLibre had aly caught the eye of eBay, which acquired a 19.5 per cent stake in exchange for its Brazilian subsidiary. MercadoLibre maintains an unusual relationship with eBay — which as both a shareholder and a competitor, Mr Galperín says, is a “frenemy” — but crucially the US group pledged not to return to the region for at least five years. This cleared the way for MercadoLibre’s rapid expansion, just in time to raise more funds when it laun#172;ched on New York’s Nasdaq exchange in August 2007, the same day that economic historians now say marked the start of the global financial crisis.2001年阿根廷陷入严重的经济危机,那时“自由市场”已经引起了eBay的注意,后者以巴西子公司作为交换,收购了“自由市场”19.5%的股权。“自由市场”与既是股东也是竞争者的eBay保持着不同寻常的关系,加尔佩林称之为“友敌”——但最关键的是这家美国集团承诺至少5年内不会重返拉美。这为“自由市场”的快速扩张扫清了道路,让其在2007年8月(如今经济史学家称其为全球金融危机的开始)赶上在纽约纳斯达克(Nasdaq)挂牌上市,筹得更多资金。Despite the economic problems, MercadoLibre has become a household name across Latin America. Now with a market capitalisation of some bn, last year it matched nearly 30m different buyers and sellers, about 5 per cent of the region’s population, of everything from computers to cars. Its gross annual merchandise value — the total cost of goods sold — was almost bn. Revenue is generated from transaction fees, online ads and MercadoPago, its own payment system.尽管遭遇经济问题,但“自由市场”已成为拉美家喻户晓的品牌。如今市值约60亿美元的“自由市场”,去年撮合的买家和卖家达到近3000万,约占拉美地区总人口的5%,交易商品从电脑到汽车无所不有。其年度商品交易总额(即销售总额)近80亿美元。营收来自交易费用、在线广告及其付系统MercadoPago。Mr Galperín reckons the figures are “minuscule” compared to the growth he expects over the next 20 years, with just 5 per cent of Latin Americans engaged in ecommerce, compared to 15 per cent in the US. In the next five years alone, as more Latin Americans use the internet, analysts expect MercadoLibre’s gross merchandise value to double, despite gloomy prospects for the economies of some of its biggest markets, such as Brazil and Venezuela.加尔佩林认为,与他预计未来20年期间的增长相比,这些数字“微不足道”,原因是参与电子商务的拉美人仅有5%,而美国的比例为15%。随着越来越多的拉美人使用互联网,分析师们预计仅在未来5年“自由市场”的商品交易总额将会翻倍,尽管某些最大的市场(如巴西和委内瑞拉)的经济前景暗淡。“The speed at which people are accessing the internet and doing ecommerce for the first time is on a different scale relative to consumption patterns. It’s not just faster, it’s in a different league,” says Mr Galperín, adding that broadband connections are about 2,000 times faster than in 1999.“相对于消费模式,首次上网并从事电子商务的人群正以不同的规模增长。不仅更快,而且是完全不同的数量级,”加尔佩林称。他补充说,如今的宽带连接比1999年的上网速度快了约2000倍。In fact, MercadoLibre has done a roaring trade in some of the region’s worst-performing economies, such as Venezuela. Traditional retailers there are stifled by regulation, leading to empty shelves and the cash-strapped population is selling more of its possessions, while many are simply afraid to go shopping because of rampant crime.事实上,“自由市场”在拉美表现最差的几个经济体(如委内瑞拉)生意兴隆。那里的传统零售商受到监管桎梏,货架空空,而现金拮据的国民正在卖出更多财物,同时很多人因为治安不佳而不敢去购物。“The more inefficient retail is, the more value we can provide to a society,” says Mr Galperín. But access to the internet, he says, means that consumers in isolated communities can buy the same goods at the same prices as those in big cities, while small businesses no longer have to sell through big retailers. “Just as Google democratised the ability of people to access information, and Facebook democratised the ability of people to organise themselves and voice their opinions, so we have democratised commerce,” he says.“零售业的效率越是低下,我们对一个社会的价值就更大,”加尔佩林称。但他表示,上网意味着,偏僻社区的消费者能够以大城市的价格购买同样的商品,而小企业不再需要通过大零售商出售商品。“就像谷歌(Google)使所有人都能获取信息,就像Facebook让所有人都能梳理自己的生活并发表观点,我们使商业活动民主化了,”他称。Small businesses caught on to MercadoLibre some time ago, and Mr Galperín expects big retailers to join in: those that do not will be left behind, he warns. “The traditional gatekeepers of commerce have realised they need to be where the consumers are,” says Mr Galperín.小企业早就赶上了“自由市场”的潮流,加尔佩林预计大零售商也会加入进来:他警告称,不加入进来的零售商将会被落下。“传统的商业掌门人已经意识到,他们需要追随消费者的脚步,”加尔佩林称。“We are trying to help them successfully navigate the transition to digital commerce. We don’t see traditional retailers as our competitors — actually most of them are our clients,” he adds, noting that 500 or so retailers including Walmart and Fravega have online stores on MercadoLibre.“我们试着帮助他们成功把握向数字化商业转型的过程。我们并不把传统零售商视为竞争者——事实上他们大多数是我们的客户,”他补充称。他指出,包括沃尔玛(Walmart)和Fravega在内的500家左右零售商在“自由市场”都有在线商店。Nevertheless, Mr Galperín is acutely aware that there are too many examples of companies “whose picture was great, but the movie ended terribly”. He points to the experience of eBay in China, which was muscled aside by Alibaba, and of many companies such as MySpace or BlackBerry. All were market leaders that stopped innovating and were overtaken. “That’s what makes my job so fascinating, and it’s why I come to the office every day,” he says perkily. “Winning is fun.”尽管如此,加尔佩林敏锐地意识到有太多“画面美好,但结局糟糕”的公司案例。他指出了eBay在中国——该公司完全被阿里巴巴(Alibaba)排挤在外——以及MySpace和黑莓(BlackBerry)等很多公司的经历。这些公司都曾经是市场领头羊,但它们停止了创新,结果被取代。“这使我的工作如此吸引人,这也是我每天上班的原因,”他得意地说,“赢得胜利很好玩。” /201506/378337清原满族自治县人民医院前列腺炎哪家医院最好望花人民医院治疗早泄哪家医院最好

抚顺市顺城妇幼保健院怎样预约
抚顺矿务局职工医院男科医生
抚顺治疗梅毒的方法美知识
抚顺治包皮过长的价钱
99优惠抚顺念珠球菌龟头炎
抚顺县妇幼保健院有泌尿科吗
抚顺男性科医院好
抚顺市抚顺县不孕不育医院预约挂号中医知识抚顺顺城区中心医院前列腺炎哪家医院最好
飞度云时讯望花妇幼保健院治疗前列腺疾病哪家医院最好度咨询
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

抚顺市抚顺县龟头炎症
抚顺二医院男科大夫 新宾县治疗前列腺炎多少钱美丽大全 [详细]
抚顺清原县妇幼保健院龟头炎症
抚顺市新抚区中医院男科电话 抚顺哪个医院治疗前列腺囊肿最好 [详细]
抚顺人民医院治疗阳痿多少钱
望花医院不孕不育收费好不好 丽在线抚顺妇保医院正规吗怎么样妙手活动 [详细]
抚顺清原县医院正规吗怎么样
安心社区抚顺新抚妇幼保健院治疗包皮包茎哪家医院最好 辽宁抚顺医院在哪好医生活抚顺市新抚医院正规的吗 [详细]