寻乌县人民医院绣眉手术多少钱久久新闻

来源:搜狐娱乐
原标题: 寻乌县人民医院绣眉手术多少钱新华分享
Two days 1ater there was a storm in the middle of the night.两天后半夜里来了一场暴风雨。I was hot and I couldn#39;t sleep.I got out of bed,went across to the window and looked out at the night.Black clouds hur ried across the sky,and the trees moved wildly in the wind.The rain made a loud noise on the window.我很热,睡不着。我下了床,走到窗边,望着窗外的夜色。乌云在天空中匆匆飘过,树在狂风中猛烈地摇摆。雨打在窗子上弄出了很大的响声。I opened my window and put my head out into the wind and the rain.I looked at the other windows in the house.Most of them were dark.But one window had a light in it.‘Somebody isn#39;t sleeping,’I thought.‘Which room is that?’我打开窗子,把头伸在风雨中。我看了看这幢房子的其他窗子。绝大部分窗子是黑的。但有一扇窗子里有灯光。“有人没睡。”我想,“那是哪个房间呢?”There were six windows between my window and the room with the light.我这个和亮着灯的那个房间之间隔六个窗子。‘And there are six doors between my room and the locked door!’I thought.‘That light is in the locked room.Somebody#39;s in there!’“而且我这个房间和锁着门的那个之间隔六扇门!”我思考着。“那个亮着的灯就在那个锁着的房间。那里面有人!”I put on my dressing-gown and went out of my room.The house was dark,and at first I couldn#39;t see very well.I walked along the passage and turned the corner.我穿上晨衣,从我屋里走了出来。这座房子里很暗,起初我也看得不怎么清楚。我顺着走廊走,拐了一个弯。There it was, the locked room.And there was a light under the door!那儿就是那个锁着的房间。而且门下面露出了灯光!I went nearer and heard noises.我走近了些,听到了动静。‘Somebody#39;s moving about in the locked room’,I thought.‘Who is it?’“有人在这个锁着的房间里走动。”我思考着。“是谁呢?”Then the light went off and the door opened.接着灯熄了,门开了。I was afraid to move.我没敢动。Somebody came out of the room, and into the dark passage.Lightning suddenly lit up the house,and I saw who it was.一个人从屋里走出来,到了黑暗的走廊里。忽然一道闪电照亮了这幢房子,我看清了这个人是谁。‘It#39;s Mr Ross!’I thought.‘What was he doing in that room in the middle of the night?’“是罗斯先生!”我想。“他半夜在那个房间里干什么呢?”I didn#39;t move and he didn#39;t see me. He locked the door of the room carefully.He didn#39;t put the key in his pocket,but hid it in the plant pot next to the door.我没动,他也没看见我。他小心地锁上了门。他没把钥匙放入他的衣袋里,却把它藏在门旁的花盆里。‘He#39;s coming along here,’I thought.‘I must get back to my room.’“他正往这儿来了。”我想,“我必须回我的房间去。”And I ran back along the passage.于是我就顺着走廊往回跑。Mr Ross heard me .‘Who#39;s that?’he called.罗斯先生听见我了。“谁?”他叫喊着。I didn#39;t answer,but ran into my room and closed the door.我没回答,却跑进自己的房间,关上了门。He came along the passage and stopped outside my door.Then he walked past and went on down the stairs.他顺着走廊过来了,在我的门外停了下来。然后他就走过去了,往前下了楼。I took off my dressing-gown and went back to bed. I was shaking because I was afraid.我脱下晨衣,回到了床上。我因害怕而直发抖。‘Now I know how to get into the locked room,’I thought.‘But what#39;s in there?’“现在我知道怎么进入那锁着的房间了。”我想,“但那里有什么呢?”There was no storm in the morning,but it was still raining.I got up early and worked on the farm.There were eggs from the chickens and I put them in boxes.I helped to milk the cows and then took them out to the field.早晨风暴停了,但雨还在下。我很早就起了床,在农场里干活。那儿有小母鸡下的一些蛋,我把蛋放在箱子里。我帮着给奶牛挤奶,然后把它们带到了外面的田野。Later,I went back into the house for breakfast.‘Did you sleep all right last night?’asked Mrs Duncan.‘Or did the storm wake you up?’后来我回房子里去吃早饭。“昨天晚上你睡得好吗?”邓肯太太问道。“还是暴风雨把你吵醒了?”‘I… slept all right,’I said.I didn#39;t want to tell her about the light in the locked room,or about Mr Ross.“我……睡得很好,”我说。我不想把锁着的那个房间里亮着灯的事或罗斯先生的事告诉她。After breakfast,I went back upstairs.Mr Ross was talking on the telephone in his office.My mother was working at her desk.I knew that Mrs Duncan was in the kitchen and that Mr Duncan was working in the garden.早饭后,我回到楼上。罗斯先生正在他的办公室里打电话。我妈妈正坐在她办公桌旁工作。我知道邓肯太太在厨房里而邓肯先生在园子里干活。‘Where#39;s Mrs Ross?’I thought.“罗斯夫人在哪儿呢?”我想。Then I looked out of the window and saw her with Tony Duncan.They were walking to the boat.接着我从窗子向外望去,并看见她和托尼·邓肯在一起。他们正向一条船走去。‘He#39;s taking her out in the boat,’I thought.‘Perhaps she#39;s going to Edinburgh.’“他要用船送她出岛。”我想,“她可能去爱丁堡。”The boat moved away from the island and I waited until it was out at sea.Then I opened the door of my room.船离开了这座岛;我一直等着,直到它出海了。然后我打开了我房间的门。There was nobody in the passage and I ran along to the locked room.The key was still in the plant pot and I took it out.My hand was shaking.走廊里没有人,我顺着路跑到那个锁着的房间前。钥匙还在花盆里,我把它拿了出来。我的手在颤抖。Then I unlocked the door.然后我打开了门。 /201204/179799;Two days slow!I told you that butter wasn#39;t good for watches!;he said angrily to the March Hare.;慢了两天!我告诉过你,黄油对表没好处。;他气哼哼地对三月兔说。;It was the best butter,;said the March Hare sadly.;这是最好的黄油,;三月兔说,很是失望。Alice was looking at the watch with interest.;It#39;s a strange watch,;she said.;It shows the day of the week,but not the time.;爱丽丝好奇地看了看表。;这表真奇怪,;她说。;它只报星期几,不报时间。;;But we know the time,;said the Hatter.;It#39;s always six o#39;clock here.;;可我们知道时间,;制帽人说。;在这儿永远是六点钟。;Alice suddenly understood.;Is that why there are all these cups and plates?;she said.;It#39;s always tea-time here,and you go on moving round the table.Is that right?But what happens when you come to the beginning again?;爱丽丝一下子明白了。;这就是为什么有杯子和盘子的原因吗?;她说。;这儿永远是喝茶的时间,你们就绕着桌子转。对不对?但你们回到开始后又会怎么样呢?;;Don#39;t ask questions,;said the March Hare crossly.;You must tell us a story now.;;别问来问去,;三月兔生气了。;你现在得给我们讲个故事。;;But I don#39;t know any stories,;said Alice.;可是我什么故事也不知道,;爱丽丝说。Then the March Hare and the Hatter turned to the Dormouse.;Wake up,Dormouse!;they shouted loudly in its ears.;Tell us a story.;然后三月兔和制帽人转向睡鼠。;醒醒,睡鼠!;他们冲着它的耳朵喊起来。;给我们讲个故事。;;Yes,please do,;said Alice.;对,请讲个故事吧。;爱丽丝说。The Dormouse woke up and quickly began to tell a story, but a few minutes later it was asleep again.The March Hare poured a little hot tea on its nose,and the Hatter began to look for a clean plate.Alice decided to leave and walked away into the wood.She looked back once,and the March Hare and the Hatter were trying to put the Dormouse into the teapot.睡鼠醒了,马上开始讲故事。可过了几分钟,它又睡着了。三月兔把热茶倒在睡鼠的鼻子上,制帽人开始找一个干净的盘子。爱丽丝决定走,就进了小树林。她回头一看,三月兔和制帽人正想法子把睡鼠塞到茶壶里去呢。;Well,I won#39;t go there again,;said Alice.;What a stupid tea-party it was!;Just then she saw a door in one of the trees.;How curious!;she thought.;But everything is strange today.I think I#39;ll go in.;;我再也不到那儿去了。;爱丽丝说。;这茶会真愚蠢!;这时,她看见一棵树上有一扇门。;真奇怪!;她想。;今天什么事都很奇怪。我想我该进去。;So she went in.And there she was,back in the long room with the little glass table.At once,she picked up the gold key from the table,unlocked the little door into the garden,and then began to eat a piece of mushroom.When she was down to about thirty centimetres high,she walked through the door, and then,at last,she was in the beautiful garden with its green trees and bright flowers.于是她走了进去。她又回到那个有张小玻璃桌的长的房间里。她马上从桌子上拿起那个小金钥匙,打开通往花园的门,再吃一片蘑菇。当自己缩小到差不多30厘米高时,她就穿过门,终于又到了那个美丽的花园,里面尽是绿树和亮丽的鲜花。 Article/201203/174995有声名著之爱丽思漫游奇境记 Chapter9《爱丽丝漫游奇境记》(Alice's Adventures in Wonderland)是一部被公认为世界儿童文学经典的童话,由于其中丰富的想象力和种种隐喻,不但深受各代儿童欢迎,也被视为一部严肃的文学作品。作者刘易斯·卡罗尔还写有续集《爱丽丝镜中奇遇记》。故事讲述了一个叫爱丽丝的小女孩,在梦中追逐一只兔子而掉进了兔子洞,开始了漫长而惊险的旅行,直到最后与扑克牌王后、国王发生顶撞,急得大叫一声,才大梦醒来。这部童话以神奇的幻想,风趣的幽默,昂然的诗情,突破了西欧传统儿童文学道德说教的刻板公式,此后被翻译成多种文字,走遍了全世界。英文原著:爱丽思漫游奇境记PDF文本下载

An american lady traveling in england some years ago got into an compartment of a smoking carriage where an english were smoking a pipe. For a short time she said quietly expecting that the englishman was stop smoking. But then she began to cough and sniffs trying to show him that subjective to smoke . At last, seeing that the man took no notice of her and did not put out his pipe she said:"if you were a gentleman you would stop smonking when the lady got into the carriage""if you were a lady" reply the englishman " you wouldn't get into a smoking carriage""if you are my husband " said the american lady angrily " i'll give u poison" the english looked at her for a minute or two " well "he said at last "if i were ur husband i'll take it" Article/200904/18081

“你说的是哪一位?”他转过身来,朝着伊丽莎白望了一会儿,等她也看见了他,他才收回自己的目光,冷冷的说:“她还可以,但还没有漂亮到打动我的心,眼前我可没有兴趣抬举那些受到别人冷眼看待的。你还是回到你的舞伴身边去欣赏她的笑脸吧,犯不着把时间浪费在我的身上。” Elizabeth Bennet had been obliged, by the scarcity of gentlemen, to sit down for two dances; and during part of that time, Mr. Darcy had been standing near enough for her to hear a conversation between him and Mr. Bingley, who came from the dance for a few minutes, to press his friend to join it. "Come, Darcy, " said he, "I must have you dance. I hate to see you standing about by yourself in this stupid manner. You had much better dance. " "I certainly shall not. You know how I detest it, unless I am particularly acquainted with my partner. At such an assembly as this it would be insupportable. Your sisters are engaged, and there is not another woman in the room whom it would not be a punishment to me to stand up with. " "I would not be so fastidious as you are, " cried Mr. Bingley, "for a kingdom! Upon my honour, I never met with so many pleasant girls in my life as I have this evening; and there are several of them you see uncommonly pretty. " "YOU are dancing with the only handsome girl in the room, " said Mr. Darcy, looking at the eldest Miss Bennet. "Oh! She is the most beautiful creature I ever beheld! But there is one of her sisters sitting down just behind you, who is very pretty, and I dare say very agreeable. Do let me ask my partner to introduce you. " "Which do you mean?" and turning round he looked for a moment at Elizabeth, till catching her eye, he withdrew his own and coldly said: "She is tolerable, but not handsome enough to tempt ME; I am in no humour at present to give consequence to young ladies who are slighted by other men. You had better return to your partner and enjoy her smiles, for you are wasting your time with me. " Mr. Bingley followed his advice. Mr. Darcy walked off; and Elizabeth remained with no very cordial feelings toward him. She told the story, however, with great spirit among her friends; for she had a lively, playful disposition, which delighted in anything ridiculous. Article/201011/119290CHAPTER XIIDarknessSYDNEY CARTON paused in the street, not quite decided where to go. `At Tellson's banking-house at nine,' he said, with a musing face. `Shall I do well, in the mean time, to show myself? I think so. It is best that these people should know there is such a man as I here; it is a sound precaution, and may be a necessary preparation. But care, care, care! Let me think it out!' Checking his steps, which had begun to tend towards an object, he took a turn or two in the aly darkening street, and traced the thought in his mind to its possible consequences. His first impression was confirmed. `It is best,' he said, finally resolved, `that these people should know there is such a man as I here.' And he turned his face towards Saint Antoine. Defarge had described himself, that day, as the keeper of a wine-shop in the Saint Antoine suburb. It was not difficult for one who knew the city well, to find his house without asking any question. Having ascertained its situation, Carton came out of those closer streets again, and dined at a place of refreshment and fell sound asleep after dinner. For the first time in many years, he had no strong drink. Since last night he had taken nothing but a little light thin wine, and last night he had dropped the brandy slowly down on Mr. Lorry's hearth like a man who had done with it. It was as late as seven o'clock when he awoke refreshed, and went out into the streets again. As he passed along towards Saint Antoine, he stopped at a shop-window where there was a mirror, and slightly altered the disordered arrangement of his loose cravat, and his coat-collar, and his wild hair. This done, he went on direct to Defarge's, and went in. There happened to be no customer in the shop but Jacques Three, of the restless fingers and the croaking voice. This man, whom he had seen upon the Jury, stood drinking at the little counter, in conversation with the Defarges, man and wife. The Vengeance assisted in the conversation, like a regular member of the establishment. As Carton walked in, took his seat and asked (in very indifferent French) for a small measure of wine, Madame Defarge cast a careless glance at him, and then a keener, and then a keener, and then advanced to him herself, and asked him what it was he had ordered. He repeated what he had aly said. Article/200905/70968Maxwell had not held a steady job in almost two years. Today was a big day, because he was going to a job interview that he felt good about. The secretary he had talked to on the phone sounded friendly and encouraging.Maxwell was a typist. His fingers danced on the keyboard. However, his people skills were not nearly as good as his typing skills. Sometimes his mouth got in the way of his employment. At his last steady job, his boss had told him to start making coffee every morning. Maxwell laughed. “I’m not making coffee,” he said. “It’s not part of my job description.”“Read the employee manual again,” his boss said. “Your job description is anything I say it is.”“That’s a woman’s job,” said Maxwell. “Do it yourself.”His boss was still yelling as Maxwell walked out of the building. He felt great about telling off the boss. A few days later, the reality of not having a job hit home. He had to pay the rent and utility bills, and he had to eat. What was he going to do?He thought about apologizing and asking for his job back. But how would that look? Then again, who cares how it looks when you’re almost broke? After thinking about it for another week, he finally called his boss and apologized. His boss accepted his apology, but said that he had aly hired a replacement.Maxwell contacted a temporary job agency, which provided him enough occasional work to pay his bills. But none of the companies that he was sent to were hiring. So Maxwell was excited about finally getting an interview for a steady job.Maxwell’s drive to the interview was disappointing. The traffic was congested and the neighborhood looked rough. It took him 45 minutes to get there. The building was covered with graffiti.The interview started 30 minutes late. Not bothering to apologize, the manager lit a cigarette and took a sip from his coffee cup. He leaned back in his chair and put his feet up on his desk. He asked Maxwell a lot of questions. Maxwell thought that each question was stupider than the preceding question. The final question was, “Where would you like to be 10 years from now?”What does that have to do with typing? Maxwell wondered. Stupid questions from a rude man in a lousy neighborhood! Where would he like to be 10 years from now?“Anywhere but this dump!” Maxwell said angrily, as he stood up and walked out. Article/201107/145781

“我是个穷人,陛下,”帽匠颤抖着说,“我只是刚刚开始吃茶点……没有超过一星期……再说为什么奶油面包变得这么薄呢……还有茶会闪光……” `Give your evidence,' the King repeated angrily, `or I'll have you executed, whether you're nervous or not.' `I'm a poor man, your Majesty,' the Hatter began, in a trembling voice, `--and I hadn't begun my tea--not above a week or so--and what with the b-and-butter getting so thin--and the twinkling of the tea--' `The twinkling of the what?' said the King. `It began with the tea,' the Hatter replied. `Of course twinkling begins with a T!' said the King sharply. `Do you take me for a dunce? Go on!' `I'm a poor man,' the Hatter went on, `and most things twinkled after that--only the March Hare said--' `I didn't!' the March Hare interrupted in a great hurry. `You did!' said the Hatter. `I deny it!' said the March Hare. `He denies it,' said the King: `leave out that part.' `Well, at any rate, the Dormouse said--' the Hatter went on, looking anxiously round to see if he would deny it too: but the Dormouse denied nothing, being fast asleep. Article/201104/1340868第8章One day in summer a lady on horseback rode up to the house and knocked on the door. She had dark hair,and was very beautiful. The family were all very pleased to see her. I soon learnt that her name was Sophie.夏季的一天,一位女士骑马跑到了那所房子并敲了敲门。她有一头黑发,人很漂亮。那家人见到她都很高兴。我不久了解到她的名字叫苏菲。She could not speak the family#39;s language, and each evening Felix taught her some words. This was a very great help to me, because I was able to learn the meaning of many words that I had not been able to understand before. Felix taught Sophie from books about what had happened in the world in the past.So I learnt about the Greeks and Romans,and about Christ, and about the first white men in America and the sad story of the Indians. I could not understand why men who knew all about good and evil could hate and kill each other.她不会说那个家庭的语言,菲力克斯每个晚上都要教她几个单词。这对我大有帮助,因为我可以知道以前我不懂的许多单词的意思。菲力克斯照着课本教给苏菲这个世界上过去发生的事情。于是我了解到了希腊人和罗马人,还有基督,还有关于美洲的第一批白人及印第安人的悲惨故事。我不能明白那些明白善恶的人们为什么要互相仇恨和残杀。I learnt other things too. I learnt that people think it is very important to have money and to come from a good family.I learnt of the love between mother and father and child. And I realized that I had no family. The more I learnt, the more I thought,and the more unhappy I became.我也了解到了别的事情。我了解到人们认为有钱和好的家庭出身是非常重要的。我了解到了父母及孩子之间的爱。我并且意识到我是没有家庭的。我了解得越多便想得越多,从而也越伤心。Soon I discovered who Sophie was. The two families had met in France after Sophie and her father arrived there from Turkey, their own country. Sophie#39;s father was put in prison by the French, but Felix and his father helped him to escape and leave France. When the French discovered this,Felix and his family lost all their lands and money, and had to leave France for ever. Now I knew why they were so sad, and why they were poor.不久我便知道了苏菲是什么人。在苏菲和她父亲当初从她们的祖国土耳其到达法国后,他们两家便相识了。苏菲的父亲被法国人投进了监狱,但菲力克斯和他父亲帮他逃离了法国。法国人发现了这件事情之后,菲力克斯和他家便失去了所有的土地和钱财,还得永久地离开法国。现在我明白了他们为什么那样悲伤以及他们为什么贫穷。But that was not all. Sophie and Felix loved each other, and Sophie#39;s father had promised that they could marry.Then,when he learnt that Felix had lost all his money, he broke his promise. But Sophie loved Felix very much,so she took some money and escaped from her father to search for Felix.但是这还不是全部真相。苏菲和菲力克斯彼此相爱,苏菲的父亲也曾答应他们可以结婚的。后来,在他了解到菲力克斯已失去了所有的钱财后便背弃了自己的诺言。然而苏菲非常爱菲力克斯,于是她便拿了些钱从父亲那儿逃开来找菲力克斯。I had learnt to love these good people and I could not wait another day to introduce myself. I decided to speak first to the father, because he was blind, and would not be frightened by my terrible face and body.我已经学会去爱这些好人并再也忍不住要去介绍我自己了。我决定先和那个父亲谈谈,因为他是瞎子,不会被我那恐怖的面容和身体吓倒。 /201205/181904

;But can you think that Lydia is so lost to every thing but love of him, as to consent to live with him on any other terms than marriage?#39;#39;“可是你以为丽迪雅为了爱他,竟会不顾一切,可以不跟他结婚而跟他同居吗?”;It does seem, and it is most shocking indeed,#39;#39; replied Elizabeth, with tears in her eyes, ;that a sister#39;s sense of decency and virtue in such a point should admit of doubt. But, really, I know not what to say. Perhaps I am not doing her justice. But she is very young; she has never been taught to think on serious subjects; and for the last half year, nay, for a twelvemonth, she has been given up to nothing but amusement and vanity. She has been allowed to dispose of her time in the most idle and frivolous manner, and to adopt any opinions that came in her way. Since the ----shire were first quartered in Meryton, nothing but love, flirtation, and officers have been in her head. She has been doing every thing in her power, by thinking and talking on the subject, to give greater -- what shall I call it? -- susceptibility to her feelings, which are naturally lively enough. And we all know that Wickham has every charm of person and address that can captivate a woman.#39;#39;伊丽莎白眼睛里涌起了眼泪说道:“说起来真是骇人听闻,一个人居然怀疑到自己亲会不顾体面,不顾贞操!可是我的确不知道该怎么说才好。也许是我冤枉了她。她很年轻,又从来没有人教她应该怎样去考虑这些重大的问题;半年以来……不,整整一年以来──她只知道开心作乐,爱好虚荣。家里纵容她,让她尽过些轻浮浪荡的日子,让她随便遇到什么事情都是轻信盲从。自从民兵团驻扎到麦里屯以后,她一脑子只想到谈情说爱,卖弄风情,勾搭军官。她先天就已经足够骚,再加上老是想这件事,谈这件事,想尽办法使自己的感情更加……我应该说更加怎么呢?……更加容易被人家诱惑。我们都知道韦翰无论在仪表方面,辞令方面,都有足够的魅力可以迷住一个女人。”;But you see that Jane,#39;#39; said her aunt, ;does not think so ill of Wickham as to believe him capable of the attempt.#39;#39;“可是你得明白,”她的舅母说,“吉英就不把韦翰看得那么坏,她认为他不会存这种心肠。”;Of whom does Jane ever think ill? And who is there, whatever might be their former conduct, that she would believe capable of such an attempt, till it were proved against them? But Jane knows, as well as I do, what Wickham really is. We both know that he has been profligate in every sense of the word. That he has neither integrity nor honour. That he is as false and deceitful, as he is insinuating.#39;#39;“吉英何尝把任何人看作坏人?不管是什么样的人,无论他过去的行为怎样,除非等到事实明了那个人确实是坏,她怎么会相信人家会存这种心肠?可是说到韦翰的底细,吉英却和我一样明白。我们俩都知道他是个不折不扣的淫棍,他既没有人格,又不顾体面,一味虚情假意,柔声媚气。”;And do you really know all this?#39;#39; cried Mrs. Gardiner, whose curiosity as to the mode of her intelligence was all alive.这番话使嘉丁纳太太起了极大的好奇心,想要弄明白外甥女儿怎么知道这些事情的,便大声问道:“这些情形你真的都了解吗?” Article/201204/176955For the Love of Chocolate! 浓情巧克力Most people know that chocolate is made from cocoa and that the origins of chocolate can be traced back to Central and South America. For centuries, the natives there regarded cocoa as a gift from the gods. But how did chocolate go from being the food of the gods to being the food of love?Around A.D. 600, the Mayas were the main aboriginal group in Central America. They established the first cocoa plantations and used the cocoa bean as the main ingredient in a dark, bitter drink that we would call “chocolate.” The Mayas believed that chocolate had mystical properties---but cocoa also had commercial value. In fact, cocoa beans were used as a form of currency that was worth its weight in gold!Spanish conquistador Hernando Cortez was the first European explorer to realize cocoa's commercial possibilities. When he arrived in the New World in 1519, he soon established his own cocoa plantation. In 1529, Cortez returned to Spain and introduced chocolate---as a drink mixed with sugar, vanilla, and cinnamon---to European society. It caught on---especially with the nobility, who fancied hot chocolate as an aphrodisiac. As its popularity sp, people found new ways to make and use chocolate. These days, chocolate is enjoyed as both a tasty treat and a romantic indulgence. Whether it is in delectable desserts or crunchy candy, people the world over are still in love with chocolate.1. plantation n. 种植地,农园2. cinnamon n. 肉桂3. indulgence n. 恣纵,放任4. delectable a. 美味可口的大多数人都知道巧克力由可可制成,它起源于中南美洲。几个世纪以来,当地的居民把可可看作神的恩赐。但巧克力是怎样从神的食品变成了爱情食品的呢?公元600年左右,玛雅人是中美洲主要的土著居民。他们建立了第一座可可种植园,并用可可豆为主要原料,制成了一种又黑又苦的饮料,我们叫“巧克力”。玛雅人相信巧克力具有神秘的特性,也具有商业价值。实际上,可可豆曾经被当作一种与金子等值的货币形式!西班牙征者赫尔南多·科蒂斯是第一位了解可可的商业潜力的欧洲探险家。他1519年抵达新大陆,不久就建立了自己的可可种植园。1529年,赫尔南多·科蒂斯回到西班牙,他将巧克力——一种混合糖、香草及肉桂的饮料引入欧洲社会。巧克力倍受贵族们的亲睐,他们视热巧克力为一种。随着巧克力广为普及,人们发现了一些制造和使用巧克力的新方法。现在,巧克力被人们当作一种可口的美食和浪漫的享受。无论是在美味的甜点里,还是在酥脆的糖果中,世界各地的人们依旧对巧克力迷恋不已。 Article/200803/30276Duke Ellington and His Jazz Orchestra Were Famous Around the WorldWritten by Paul Thompson (THEME)VOICE ONE:I'm Shirley Griffith. VOICE TWO:And I'm Ray Freeman with the VOA Special English program, People in America. Every week we tell about a person who was important in the history of the ed States. Today, we tell about the great jazz musician, Edward Kennedy Ellington. He was better known to the world as "Duke" Ellington.Duke Ellington (MUSIC) VOICE ONE:That was Duke Ellington's orchestra playing "Take the 'A' Train. " Just the first few notes of that song are enough to tell any music expert who is playing. It is like a musical sign. The sign says, "Listen! You are about to hear something by Duke Ellington's orchestra. " It was always the first song his orchestra played. "Take the 'A' Train" was only one of hundreds of songs he played all over the world. (MUSIC) VOICE TWO:Edward Kennedy Ellington was born on April twenty-ninth, eighteen ninety-nine, in Washington, D.C. His family lived in the African-American area of Washington. It was a time when racial separation was the law in much of the ed States. Racial laws and racial hatred were to follow Edward Kennedy Ellington all through his life. Young Edward liked clothes. A friend once looked at him and said, "You look like a duke. " He meant that Edward 's clothes were so good that he looked like a member of a royal family. Other friends laughed. Yet they all began calling him "Duke. " The name stayed with him the rest of his life. VOICE ONE:When he was about seven years old, Duke Ellington began to play the piano. When he was in high school, he began to paint. He became very good at both. A famous art school in New York City invited him to take classes there. But he had aly decided to become a musician. He got his first professional job in nineteen sixteen. He played music at night and painted business signs during the day. The most popular music back then was called ragtime. Duke listened to ragtime piano players who visited Washington. Then he tried to play as well or better than they did. Years later, he recorded a song that showed how well he could play the piano. It is a ragtime song called "Lots o' Fingers." (MUSIC) VOICE TWO: Duke Ellington moved to New York City in nineteen twenty-three. He had a small band. Soon it was playing at the famous Cotton Club, where it would play for many years. Duke and his band could play at the Cotton Club. But they could not come to hear anyone else, because they were black. Duke did not become angry. He did not become filled with hatred toward white people. He let his music speak for him.VOICE ONE:In time, Duke Ellington's band got bigger. It was a jazz orchestra. More people began hearing the orchestra's music. They could hear it on a radio program from the Cotton Club. The program often could be heard all over the ed States. At the same time, Duke Ellington and the members of his orchestra began recording their songs. Their first hit record was one of their most famous. It was recorded in October of nineteen thirty. It was called "Dreamy Blues. " Later, Duke changed the name. It is still considered a great blues song and is often played today. It is called "Mood Indigo. " (MUSIC) VOICE TWO:An orchestra is a team made up of individual players. Like any team, the individuals in an orchestra must cooperate to produce good music. The leader of a team, or an orchestra, must learn the strength and the weakness of each member. And a good leader will use this knowledge to make the team or orchestra produce the best result. In the nineteen twenties and nineteen thirties, members of a dance orchestra never stayed with one group for long. Musicians moved from group to group. Yet, when a musician played with Duke Ellington, he usually stayed, sometimes for many years.VOICE ONE:This had an effect on the group's music. Duke would write music especially for musicians in the orchestra. His songs used the strengths of one or two individuals. The rest of the orchestra cooperated with them. This cooperation became the method Ellington used again and again to produce beautiful sound colors. His music could make people feel deep emotions -- feelings of happiness, or sadness, or loneliness, or joy. VOICE TWO:Some members of the Duke Ellington orchestra were the best jazz musicians of their day. Their cooperation produced a sound that is almost impossible for others to re-create. To create that same sound, you would need the musicians who first played the music. One of those musicians was "Cootie" Williams. He played the trumpet in the Duke Ellington orchestra for many years. Duke Ellington used the strength of Cootie Williams when he wrote a song called, "A Concerto for Cootie. " Critics said this work showed the unity between the music writer, the leader of the orchestra, and its members. Listen as Cootie Williams seems to lead the orchestra. Hear how the other members cooperate with him to produce a very beautiful and special sound.(MUSIC)VOICE ONE:This Special English program was written by Paul Thompson. It was produced by Lawan Davis. I'm Shirley Griffith.VOICE TWO:And I'm Ray Freeman. Join us again next week at this time for the second part of our People in America program about Duke Ellington on the Voice of America. Article/200803/30120

  • 快乐新闻赣州市东门医院口腔科
  • 赣州吸脂多少钱
  • 咨询信息崇义县中医医院脱毛手术多少钱放心面诊
  • 赣州割一个双眼皮多少钱预约咨询
  • 赣州脱毛医院多少钱医苑新闻信丰县妇幼保健人民医院做隆胸手术多少钱
  • 妙手对话上犹县激光祛痣多少钱
  • 赣州手术去除肥胖纹
  • 365报赣州祛痘多少钱安分类
  • 赣州俪人整形美容医院去除鱼尾纹手术怎么样中华诊疗
  • 赣州美容整形
  • 赣州玻尿酸丰唇华龙资讯赣州附属医院丰胸多少钱
  • 南康市做狐臭手术多少钱中华解答
  • 导医信息赣南医学院第一附属医院祛除腋臭多少钱
  • 瑞金去胎记多少钱
  • 赣州鼻子整容修复价格百科媒体
  • 江西省中心医院祛眼袋手术多少钱家庭医生诊疗赣州整形美容医院打美白针
  • 放心晚报赣州整形美容医院打溶脂针多少钱安知识
  • 赣州人民医院口腔科百度对话
  • 赣州美白针
  • 赣州市中医院去痘多少钱当当新闻
  • 康泰专家瑞金市做疤痕修复多少钱医新闻
  • 赣州市人民医院打美白针多少钱
  • 搜医优惠江西省中心医院治疗痘坑多少钱预约咨询
  • 赣州俪人整形医院整形科华龙专家
  • 飞度云网赣南医学院附属第一医院双眼皮多少钱养心常识
  • 赣州双眼皮手术费用
  • 赣州整形医院在线咨询
  • 韩式双眼皮赣州
  • 赣州腋下脱毛哪家医院好
  • 江西省赣州自体脂肪填充多少钱QQ乐园
  • 相关阅读
  • 赣南医学院第一附属医院激光去烫伤的疤多少钱搜医生活
  • 赣州隆鼻
  • 好医面诊赣州整形美容医院治疗青春痘好吗
  • 赣县区妇幼保健人民医院割双眼皮手术多少钱问医养生
  • 赣州整形美容医院开眼角怎么样
  • 章贡区治黄褐斑多少钱知道新闻赣州治疗腋臭哪家医院好
  • 江西省中心人民医院激光祛斑多少钱
  • 同城常识江西省人民医院治疗疤痕多少钱时空媒体
  • 赣州整容医院有哪些是公立的
  • 赣州冰点脱毛哪里好
  • (责任编辑:郝佳 UK047)