赣州治疗早泄手术多少钱同城卫生

明星资讯腾讯娱乐2019年06月21日 08:22:38
0评论
International Agencies Regret US Decision to Abort Burma Mercy Mission援缅被拒 美舰队撤离缅甸外海 ed States naval ships with relief supplies for cyclone victims in Burma are leaving the area, because the Burmese government refused their help. International agencies trying to help more than two million storm survivors regret the loss of the navy's resources. 满载救助缅甸强热带风暴灾民的救援物资的美国海军舰队离开这个地区,因为缅甸政府拒绝他们的帮助。试图帮助两百多万风灾幸存者的国际援助机构对失去美国海军提供的救灾物资表示遗憾。The USS Essex and several support vessels are leaving the seas near Burma after spending three weeks trying to deliver aid to the survivors of Cyclone Nargis. 美国海军舰艇“埃塞克斯”号以及其它几艘辅助舰艇驶离缅甸附近的公海,这几艘舰艇在这里已等候了三个星期,曾试图向缅甸纳尔吉斯强热带风暴的灾民运送救灾物品。The French navy also has given up efforts to send in aid and is heading away from the Bay of Bengal.  法国海军也放弃了向缅甸灾区运送救灾物资的努力,离开了孟加拉湾。Burma's government has rejected offers to use other country's military helicopters to carry relief supplies. 缅甸政府还拒绝接受其它国家提供军用直升机运送救援物资的提议。Instead, in the past week the World Food Program received two helicopters from Africa, but aid experts say that is not enough. 在过去的一个星期中,世界粮食计划署只收到了来自非洲的两架直升机,援助专家说,这是远远不够的。 WFP spokesman Paul Risley says it is unfortunate that U.S. Navy helicopters will not be available to bring aid across the Irrawaddy Delta. 世界粮食计划署发言人保罗.里斯利说,不幸的是,世界粮食计划署将无法使用美国海军的直升机把救援物资运到整个伊洛瓦底江三角洲。 他说:"And this is truly unfortunate because these helicopters represented immediate heavy lift capacity in the area and would have been a standard operating procedure for the U.N. for relief agencies in responding," he said. “这非常令人遗憾,因为这些直升机能够立即在灾区发挥重型起重能力,同时也能够作为联合国及救援机构在救灾反应方面的标准作业步骤。” Military helicopters from several nations played a vital role in relief efforts in Indonesia after the 2004 tsunami. They also helped in the aftermath of a cyclone that hit Bangladesh last year. 2004年印尼发生海啸之后,几个国家提供的军用直升机在救灾中发挥了至关重要的作用。去年孟加拉国发生强热带风暴之后,军用直升机也帮助了救灾工作。Burma's state media say the government rejected the U.S. military aircraft because it feared an invasion, despite U.S. assurances that wanted only to provide aid. 缅甸国家控制的媒体说,政府拒绝美国军用飞机的帮助,是因为政府担心美军入侵,尽管美国保只提供灾害援助。 The cyclone that hit a month ago left more than two million people in need of food, shelter and medical care. The storm killed 78,000 and left 56,000 missing. 一个月前的纳尔吉斯强热带风暴造成200多万人缺少粮食,住房和医疗务。风暴造成7万8千人死亡,5万6千人失踪。 International donors have condemned the Burmese government's roadblocks to relief efforts. U.S. officials say the delays may have cost "tens of thousands of lives." 国际捐助者谴责缅甸政府为救灾工作设置障碍。美国官员说,这种延误可能造成“数以万计的生命”丧失。The ed Nations and ASEAN recent reached an agreement with Burma to allow international aid workers more access to the areas worst hit by the storm.  联合国和东盟最近与缅甸达成了协议,允许更多的国际援助工作者进入受风灾影响最严重的地区。But U.N. officials said Wednesday relief efforts need to expand rapidly, since just one point three million people had gotten any sort of assistance. 但联合国官员星期三说,救灾工作需要迅速扩大,因为只有130万人得到了某种形式的援助。The Irrawaddy Delta is Burma's main rice-growing region, but U.N. officials said Wednesday that 60 percent of the paddy fields were damaged in the storm. About 16 percent are too badly damaged for the next planting season, in July.  伊洛瓦底江三角洲是缅甸的主要稻米种植区,但联合国官员星期三说,60%的水稻田在风暴中遭到破坏。大约16%的稻田遭到的破坏过于严重,以至在7月下一个播种季节开始时无法耕作。The WFP's Risley says international food aid to the hardest-hit areas could last a year. 世界粮食计划署的里斯利说,向受灾最严重的地区提供援助可能会持续1年。 他说:"In a situation such as this it would be very typical for the World Food Program to continue providing food rations through general deliveries for families and farmers in the delta area, certainly through the next six months, certainly through the next harvest. It is likely that harvest will not be able to take place for an entire year," he said. “在这种情况下,世界粮食计划署通常会继续通过普遍分发形式向伊洛瓦底江三角洲灾区的农民及其家庭提供定量口粮,在未来的6个月内必然会这样做,这一做法一直会持续到农作物下一次收获季节。而很有可能在整整一年里不会有任何收获。” U.N. officials say few farmers have returned to their land because they have no food, shelter or farm tools. In addition, roads throughout the region remain unusable. 联合国官员说,少数农民已返回他们的土地,因为他们没有食物、住所或农具。此外,整个区域内的道路仍然无法使用。200806/41190Purchase patents购买专利A: Wed like you to provide us with equipment.A: 我们想要你们给我们提供设备。B: I am afraid that we cant. Production costs have risen a great deal and we are now losing money. However, were quite willing to transfer the patent.B: 恐怕不行。因为生产成本已上涨了很多,我公司正在亏损。不过,我们愿意转让专利。A: Well, it seems that well only consider buying the patent. In what form will you transfer the patent?A: 哦,看来我们只能考虑买专利了。你们将以什么形式转让专利?B: Wed like to transfer the right to use the patent in the form of license.B: 我们想以许可的形式转让专利使用权。A: But the license only gives one the right to manufacture the equipment. What about the technology not included in the patent?A: 但许可只给了制造设备的权利,不包括专利中的技术,这将如何办?B: Dont worry. Well provide you with all the information and also five technicians needed to manufacture the equipment.B: 不用担心,我们会给你们提供制造设备所需要的所有资料,还有五名技术人员。A: OK, how long will you allow us to use the patent?A: 好,那你们允许我方使用专利多久?B: 5 years.B: 五年。A: Well, how much will you ask?A: 你们要价多少?B: We hope you will pay us 50,000$.B: 我们希望你们付50,000美金。A: I am afraid we can not accept that. We hope you can reduce by 1%.A: 恐怕我们不能接受这个价格。我们希望你们能降低1%。B: OK.B: 好吧。A: I am glad weve come to an agreement on price. Well go on to the other terms and conditions at our next meeting.A: 很高兴我们在价格上达成协议。下次见面,我们再研究其他条款。B: All right.B: 好的。 /201601/421894

Throughout the winter, adults come and go from their traditional breeding colonies. Antarctica is home to 2 million Kings. In this one colony alone, there are 600,000 of them. These engaging chicks are so inquisitive that you only have to sit down to their own level for them all to gather around you to try to discover what sort of creature you are. They were hatched last summer, and like the albatross chicks, they are just coming to the end of their first winter. During that period, their parents were out at sea catching food for them. But each chick was only fed about once every 3 weeks. Left to themselves for so long, er they've all gathered together to form immense creches. This one contains about 50,000 chicks. You might think that this huge congregation would make it almost impossible for a parent returning with food to find its own chick. But not so. The fact is that parent and chick can recognize one another's voice. A returning adult may spend hours looking for its chick among such a crowd, for the young are inclined to wander. The chick will respond to its parent's call and the parent to the chick's whistle. Eventually they meet. But instead of feeding the chick straight away, the adult leads it through the rookery as if to test the bond between them. At last, in response to its chick's plaintive entreaties, the parent regurgitates a meal of squid. A King Penguin chick takes more than 12 months to rear. That means that the adults can't breed annually. At best they raise two chicks every 3 years. Because of this, the breeding cycle of any one pair slides out of phase with the seasons. So now, late in winter, there are chicks both young and old, and adults at different stages in their cycle. Some of the adults are going through their pre-breeding moult before going to sea to fatten up for courtship. Others are aly courting, parading back and forth with a special ritualized walk.New Words amp; Phrasesinquisitive:Unduly curious and inquiring好奇的,好询问的creche:托儿所, 孤儿院congregation:The act of assembling.集合:集合的行为rookery:The breeding ground of certain other birds or animals, such as penguins and seals.繁殖地:企鹅和海豹等其它鸟类或兽类的繁殖地bond:Bond is usually a close relationship between two people, or a trust.关系plaintive:Expressing sorrow; mournful or melancholy.痛苦的:表示伤心的;悲痛的或忧郁的entreaty:An earnest request or petition; a plea.迫切要求或恳求;请求regurgitate :To cause to pour back, especially to cast up (partially digested food).反胃:造成回翻,特别是反胃(部分消化的食物)out of phase :异相地, 不协调地moult :换毛, 脱毛200809/47065

  

  US Funding Aims to Boost Renewable Energy美国拨6亿美元研发新能源技术 The ed States plans to spend 0 million in coming years to propel development of renewable fuels and other new energy solutions. The funding goes along with millions that private investors are spending to find ways to cut the nation's dependence on oil. VOA's Brian Wagner recently met with business and research leaders striving to find the best new energy solutions. 美国计划在今后几年的时间里耗资6亿美元来推动可再生燃料以及其他新能源的开发。与此同时,私人投资者也正在花费数以亿计的美元寻找使美国摆脱对石油依赖的途径。美国之音记者最近采访了那些正在寻找最佳新能源解决办法的企业和研究界的领袖。The future of alternative energy appears to be rich, whether it is the potential of new biofuels, citrus peel or farm waste products to supply new energy sources. 不管是用新生物燃料、桔子皮还是农场废物产品来作为新的能源来源,替代能源的未来看起来丰富多。At a recent conference in Florida, green entrepreneurs met with researchers and farmers to plot the industry's future. Scores of research firms are developing conversion methods to process a variety of raw materials into ethanol. Farmers are finding ways to turn long overlooked products, like livestock manure and non-food crops, into fuel supplies. 最近在佛罗里达举行的一个研讨会上,绿色企业家与研究人员和农场主聚集一堂,为这个工业的未来进行规划。几十家研究公司正在研究把各种各样的原材料转化成乙醇的方法。农场主正在寻找把动物粪便以及非食品作物等长期忽略的产品转换成燃油的途径。Agriculture Secretary Ed Schafer told delegates that green energy is creating great new opportunities for the U.S. economy, especially in the farming sector. 美国农业部长谢福尔(Ed Schafer)对会议代表表示,绿色能源正在为美国经济创造很好的新机会,特别是在蓄牧业。"There is no turning back from a future in which more of our energy resources are grown and harvested in a sensible way," he said. "That means agriculture is going to be right in the middle of the game." 他说:“以合理的方法来种植和收获更多能源来源的前途是不可逆转的。这意味著,农业将处于这场运动的核心位置。”Schafer said, under a newly approved farm bill, officials plan to spend 0 million over the next five years to develop and implement new energy technologies, including biofuel crops. That comes in addition to million aly being spent. 谢福尔表示,根据新通过的农业法案,政府计划在今后5年拨出6亿美元用于开发和实施新的能源技术,包括生物燃料作物。在此之前,政府已经花费了3千5百万美元。Green entrepreneurs say federal support is crucial to propel development of advanced technologies that are needed for new energy solutions. Federal loans also are an important tool to give nascent projects the chance to develop into successful businesses. 绿色企业家说,联邦政府的持对于推动开发新能源所必需的先进技术是至关重要的。联邦贷款也是给刚刚起步的项目有机会发展成成功的企业的一个重要工具。Some business leaders say government spending still is not enough to offset oil expenditures in the ed States, which consumes about 20 million barrels of oil each day. Agriculture Secretary Schafer faced some tough questions from green business leaders at the recent conference.  一些商界领袖表示,政府的出仍然不足以抵消美国在石油上的花费。美国每天消耗2千万桶石油。在最近的研讨会上,绿色商业领袖对农业部长谢福尔提出了一些很棘手的问题。"Investing 30 million, 50 million even 100 million seems very small in comparison with the opportunities and the size of the problem," said one attendee. 这个提问的人说:“与这一问题提供的机会和规模相比,投资3千万、5千万甚至1亿都显得微不足道。”Schafer said he agrees that more money should be spent, and that is why officials are trying to encourage more private investment. 谢福尔说,他也认为应该投入更多的钱,而且这也是为什么政府官员正在鼓励更多的私人投资。"It is not just a government effort, it is private sector, too," he says. "But we are not spending enough money. We are just saying let that oil come in from overseas and we are not doing enough about it." 他说:“这不仅是政府的努力,也是私营部门的努力。但是,的确,我们没有投入足够多的钱。我们所说的是,让那些石油从海外流进来,我们对此没有做出足够的行动。”In Florida, officials are trying to capitalize on the boom in green technology. Governor Charlie Crist has sought to expand energy research programs at state universities and ordered energy companies to begin offering more electricity from renewable sources. He says his goal is to draw green businesses to the state. 在佛罗里达,政府官员正在试图从绿色技术的兴旺中获得好处。该州州长克里斯特试图在州立大学扩大能源研究项目,而且让能源公司从可再生能源中提供更多的电力。他说,他的目标就是把绿色生意吸引到这个州来。"I believe that Florida can be the green technology hub of America, and clearly the equivalent of the Silicon Valley of green," he says. "Florida can be known as energy and green industry leaders throughout the world." 他说:“我相信,佛罗里达可以成为美国绿色技术的中心,很明显,这相当于绿色的硅谷。佛罗里达可以作为一个全球的能源和绿色行业领袖而闻名。”Alan Hodges, an agricultural economist at the University of Florida, has been following the renewable energy field for more than 20 years. He says federal and state initiatives have created a unique climate for growth now. 佛罗里达大学的农业经济学家霍金斯跟踪可再生能源领域的动态已经有20多年的时间了。他说,目前,联邦政府和州政府的倡议已经创造了一个独特的增长环境。"There is tremendous interest right now," he says. "I don't think there has ever been more interest than there is now, and it is all because of high oil prices." 他说:“现在对这个问题有巨大的兴趣。我不认为以前任何时候有现在的兴趣大。而这是因为高企的石油价格。”Government and private sector interest in new energy has come and gone before.  政府和私营部门以前也对新能源表示过兴趣,但是后来这种兴趣又没有了。Joseph Weissman of Aurora Biofuels has been researching the potential of growing algae as a potential source of fuel oil since the oil crisis of the late 1970s. As certain algae grow, they produce oils that can be harvested and converted into fuel. He said government funds helped advance his work until gasoline prices dropped a few years later, and public funding disappeared.  Aurora生物燃料公司的魏斯曼自从上个世纪70年代的石油危机以来一直在研究种植海藻作为燃油的可能性。一些海藻在生长期间会产生出可以提取而且可以转换成燃料的油。他说,政府资金帮助推动了他在这方面的研究工作,但是几年后汽油价格下跌了,公共资金就消失了。He says the involvement of more private money will help ensure the development of new energy technologies into the future. 他说,更多的私人资金的参与将有助于确保新的能源技术在今后得到发展。"That was lacking in the past, it was all government money," Weissman says. "Plus government money isn't driven by the same forces. When someone [private investor] has invested money in something they will see it through one way or another. The government may change its mind overnight." 他说:“过去这方面一直缺乏,只有政府的资金。另外,政府的钱并不受到同样力量的驱使。当私人投资者在某个东西上投了资的话,不管怎么样,他们都会坚持下去。但政府可能一夜之间就会改变想法。”Researchers say it is difficult to determine whether algae or another technology is the most promising for the future, and when the general public can expect to see the benefits. But they agree that energy costs will continue to remain high, driving further interest in new energy sources in the future. 研究人员说,很难确定海藻还是另外一个技术在今后是最有前途的。他们也不知道什么时候普通民众可以看到好处。但是他们一致认为,能源成本将继续保持在高位,从而会进一步推动在今后开发新能源的兴趣。200808/46435。

  Bush Calls for Swift Passage of Financial Rescue Bill布什促国会迅速通过金融救市计划  U.S. President George Bush is urging Congress to move quickly to pass the 0 billion financial rescue package unveiled Sunday. Mr. Bush says it is an extraordinary agreement to deal with an extraordinary problem in the economy. 布什总统敦促国会迅速通过星期天公布的7千亿美元的救市计划。布什指出,这是应对经济领域中一个非同寻常的问题的一个非同寻常的协议。The president went before television cameras shortly after dawn - 90 minutes before the start of trading on Wall Street, and hours before a planned vote in the House of Representatives. 星期一早晨,在华尔街股市开盘90分钟之前和国会众议院计划投票表决的几个小时之前,布什总统走到电视摄像机前。He hailed the rescue package as a bold deal. 他称赞救市计划是一个大胆的举措。"I am confident that this rescue plan, along with other measures taken by the Treasury Department and the Federal Reserve [the central bank] will begin to restore strength and stability to America's financial system and overall economy," said Mr. Bush.  布什总统说:“我相信,这个救市计划,连同财政部和美联储采取的其他措施,将开始恢复美国金融体系和整个经济的力量和稳定。”The president acknowledged that the negotiations on the bill were difficult, but added all the hard work and cooperation paid off in the end. 布什承认,就这个提案所进行的谈判是困难的,但是他补充说,所有的艰苦努力与合作最终都会得到回报。He said the plan addresses the root cause of the financial crisis: a surge in risky mortgages gone bad which has restricted the amount of credit available for other uses. 布什指出,这个计划要触及的是金融危机的根源,这就是,不能偿还的风险房屋贷款急剧增长,限制了其他用途的信贷资金。"With this strong and decisive legislation, we will help restore the flow of credit so American families can meet their daily needs and American businesses can make purchases, ship goods and meet their payrolls," he said. 布什说:“有了这个强有力并且当机立断的法案,我们将帮助恢复信贷流动,使美国家庭能够满足他们的日常需求,并且使美国商家可以进行采购、发送货物以及为员工发放工资。”The president said he knows this will be a tough vote for members of Congress. He said many Americans are concerned that their tax money will be used to bail out private lenders and other financial institutions. 总统说,他了解这对于国会议员来说将会是个艰难的表决。他说,许多美国人担心他们缴纳的税款将会用于接管私人和其他金融机构。"Congress can send a strong signal to markets at home and abroad by passing this bill promptly," Mr. Bush added. "Every member of Congress and every American should keep in mind that a vote for this bill is a vote to prevent economic damage to you and your community." 布什说:“国会及时通过这个法案可以向国内和国外市场发出一个强有力的信号。每个国会议员和每个美国人都应该认识到,对这个法案投赞成票将防止你们自己和你们的社区蒙受经济损失。”Mr. Bush cautioned the package will not provide an immediate and complete cure for all the problems facing the economy. But he said he is sure that in the long run America will overcome all these challenges and remain the most dynamic and productive economy in the world. 布什警告说,这个方案不会为经济面临的所有问题都提供及时和彻底的解救。但是他说,从长远看,美国将会克所有这些挑战,并将维持世界上最有活力和最有生产力的经济地位。200810/51275

  探索世界奥秘之Supermassive Black Holes(超大质量黑洞) 13Silk realized that the energy from this newly formed quasar would create intense temperature changes in the surrounding gas. This would cause the gas around the black hole and its newly formed quasar to condense into stars, which means, in effect, that the black hole could have helped to trigger the birth of the galaxy. We think of black holes normally as being destructive influences on their surroundings. In this case they're creative, they're having a very positive impact on the formation of the galaxies.But there was more. This theory predicted when and why the black hole would eventually stop feeding and go quiet. They calculated that this would happen when the feeding black hole grew so large that the vast amount of energy spewing from its bright quasar would literally force the rest of the galaxy out of its reach. It has the effect of pushing (in) a wind against the surrounding gas and driving the surrounding gas away like a snowplough?With only its hot whirling quasar within its reach, the black hole would swallow that up and then stop feeding. It would be left invisible at the center of the galaxy. Silk and Rees calculated that this moment when the black hole pushed the surrounding galaxy away would depend bizarrely on how fast the stars in the outer galaxy were moving. The faster these stars were circling, the harder it would be to push them away and the bigger the black hole would need to grow to produce enough energy to overcome the motion of the circling stars, which means the size of the black hole in the end depends on how fast the stars are moving in the newly formed galaxy around it. If our theory is correct, there should be a simple relation between the mass of the central black hole and the speed or the sigma of the stars in the newly formed surrounding galaxy. And this is exactly what has just been found.spew: expel or be expelled in large quantities rapidly and forciblysnowplough: an implement or vehicle for clearing roads of snow200808/46190Recovery Begins After Hurricane Ike, Bush to Visit Affected Area布什总统周二将视察艾克飓风灾区  Search teams are sping out along the U.S. Gulf Coast, looking for people stranded after Hurricane Ike. Emergency officials in Texas say they have rescued about 2,000 people who ignored evacuation orders and were stranded by Hurricane Ike. They say thousands of others are in the same situation. President George Bush will tour the region on Tuesday. 搜救人员正在沿墨西哥沿岸寻找因飓风艾克而受困的民众。美国总统布什将在星期二视察该区。President Bush says he wants to get a first hand look at the damage. 布什总统说,他要亲自去看看当地受灾的情况。"This is a tough storm and it is going to require time for people to recover," said President Bush. 他说:“这是个很厉害的飓风,人们需要时间来恢复。”Hurricane Ike came ashore early Saturday along the Texas Gulf Coast with strong winds and torrential rains. As it weakened and moved out, the search for the missing began, along with the slow task of assessing damage and restoring essential services. 飓风艾克带着狂风暴雨星期六早晨在德克萨斯州墨西哥湾登陆。在风力逐渐减弱离开那里后,寻找失踪民众的行动就开始了。同时,对损害的评估和恢复主要务的缓慢过程也随之开始。President Bush says search and rescue is now the top priority. But he says action is also being taken to help the millions who remain without electricity. 总统布什说,搜索和救援是当务之急,但他说,有关当局也采取了行动帮助几百万缺乏电力供应的民众。"Interestingly enough, some electricity is aly being restored to Houston, I am told," said Mr. Bush. "And I do want to thank the utility companies for working hard to get electricity up." 他说:“有趣的是,他们告诉我休斯敦的部分电力供应已经恢复。我要谢谢电力公司这么努力使电力回复。”But it is likely to take some time before power is fully restored. And for now, the people of Houston - the fourth-largest city in the ed States - are under an overnight curfew due to the outages. 不过要使电力全面恢复可能还需要一段时间。休斯敦是美国第四大城,目前因为断电而晚间实施宵禁。Complicating matters is massive storm debris - including downed trees and shattered glass from broken windows. In the barrier island town of Galveston, homes and businesses were flooded out, and when the storm winds receded, the local highway was covered with boats and other refuse left behind by the sea. 使问题更为复杂的是飓风造成的大量垃圾,包括倒下的树木和被打破窗户的碎玻璃。加尔维斯顿镇岛上民房和商店全被水淹。在风消退后,当地公路上遍布著船只和其他海水冲上岸的垃圾。President Bush has been getting regular updates on conditions. After a briefing early Sunday, he warned local residents who evacuated to stay away until local officials say it is safe to return. 总统布什不断得到灾情汇报。星期天早上举行简报会后,他警告撤退的居民在当地官员说已经安全以前不要回家。"It is very important for citizens, who I know are anxious to get home, to take your time and listen, take the advice of local folks," he said. 他说:“我知道民众归心似箭,但是耐心等候和听取地方官员的劝告是非常重要的。”There is also concern about gas and oil refineries in the region slammed by Ike. They were spared the worst of the storm. But work was disrupted and some may remain closed for some time due to power outages. 另外, 人们对当地遭受艾克袭击的炼油厂也很关注。他们躲过了最恶劣的风暴,但是工作已经中断,有些还可能由于停电而被迫停工很久。As a result, gasoline prices in the ed States are rising sharply. President Bush says it is too early to determine the extent of the damage the hurricane will have on gasoline production and distribution. But he makes clear price gouging will not be tolerated. 美国油价因此暴涨。总统布什说,现在评估飓风对石油生产和配给的破坏程度还为时过早。但他清楚地表示,哄抬油价的行为是绝不能容忍的。"The federal government, along with state governments, will be monitoring very carefully as to whether or nor consumers are being mistreated at the pump," said President Bush. 他说:“联邦政府,和州政府一起将密切注视,消费者在加油时是不是受到不公平的对待。”President Bush has aly declared a federal disaster in large parts of Texas and neighboring Louisiana. The move clears the way for massive government assistance to flow into the region. Although it will take some time before the full extent of the damage is known, Ike is expected to be one of the costliest storms ever to hit the ed States. 总统布什已宣布大部分的德萨斯州和邻州路易斯安那州为重灾区。这一举动为大量政府救援进入该地区扫清了道路。虽然要过一些时间才能知道受损的程度,但艾克预计是袭击美国造成损害最严重的暴风之一。200809/48645Scripts:I think that you've had really two events over the last couple of months. You had one, a liquidity event in August that the Fed monetized a few weeks ago by lowering rates 50 basis points more than those expected. And then you've had credit worries. But in the liquidity problems you have some shares just beat down so hard that you had them, you had a lot of people come into the market with a lot of li(quidity), a lot of extra capital around that push shares up to an all time high. Yesterday and you have some people as you have, coming on more board, bearish trend and the economy has still lots of potential to roll over probably of taking some money off the table at this point.So essentially you think this is a relatively short term move. That there is some uncertainty there , there is a lot of worry, a lot of people just kinda in and then quickly back out again having made a profit. And it's rather hard therefore presumably to discern the future direction of the Dow.Charles that's absolutely correct. And I would say that there is a ton of uncertainty right now. I think that some financial shares and some of the companies that are tied to the mortgage market do present compelling valuations right now for the truly long term investor, think 3 to 5 years. But in the near term you've got a lot of credit term while that the Fed has effectively delayed maybe or trying to make a softer landing by lowering rates. But that remains to be seen. I think you've seen the housing data coming out, and we're coming to a holiday season, Retail Wise that could be quite weak because of that. So it's a really kind of a wait-and-see approach with the market right now whether that there are pockets of attractive valuations.What was striking on Monday was that we had two big banks, City Group in the ed States, UBS in Switzerland coming out and effectively cleaning up their balance sheets, taking big hits which was ugly and painful. But essentially moving forward with a lot of the bad news certainly aly out there. Their stocks went up quite sharply. Do you think that it will be that easy for some of the other banks to cast off some of these sub-prime worries.Well, with City and UBS, they are such huge large global money banks that by writing down at those loans they can basically move forward and reallocate capital into more high return businesses right now. Some of the smaller players are gonna who are more tied to the mortgage market, it's gonna take a little bit longer for them to play out and they are gonna have potentially some more restructure and some more pain/ to go through on their balance sheets. But for the larger players I think the market was expecting even worse just because of the severe liquidity crunch in August. And seeing at least some clarity along those lines, you know, was a relief to some investors.Let's look at the broader world scene because we are seeing a great deal of strength clearly in Asia. Do you suspect that Asia rather than Europe and certainly rather than the ed States is gonna be where the excitement will be, if you like for equity investors in next few months possibly years?Well, Charles, I will tell you this. The highest growth areas in the world right now are in Asia. Really you look at all the Asian countries you know clearly led by China which seems to be on everybody's tongue these days. But that's where the highest growth is. That's where so many of the manufacture and production, jobs have moved. And in Asia it's basically reengineering I mean you can also think about Japan 20 or 30 years ago when they were going through their growth period. I mean so many countries in Asia right now are in that type of growth phase where just the average consumers are gonna be buying washing machines, driers, refrigerators, cars. And there are gonna be a huge amount of growth and expenditure by them as they become more of developed countries more than the 3rd world countries.Notes:Liquidity: Available cash or the capacity to obtain it on demand.Citigroup: International financial conglomerate with operations in consumer, corporate, and investment banking and insurance.200807/43915

  Rivers of ice spill down from the icecap as great glaciers and creep slowly towards the edge of the continent and the sea. When you get beneath the snout of one of these huge glaciers, you begin to appreciate the immense power and size of the Antarctic ice sheet. The ice here towers 100 feet above me, and the whole front of the glacier is about 2 miles across. But this is a small glacier, the largest glacier in Antarctic and in the world is the Lambert Glacier, and that's 25 miles across. But this is not a place where you want to linger. The glacier moves forward at a rate of about 2/3 of a mile a year and the front-end is continually breaking away to form icebergs. And if one came down now, well, the surge could easily overturn a small boat. These icefalls disintegrate into brash ice. But when a large chunk of a glacier or an ice sheet breaks away, it floats off as an iceberg. At first these bergs are slab-like. But winds and waves above water and currents below slowly carve them into the loveliest of the shapes. A large berg can survive for up to ten years before it ultimately breaks up and melts. Only 1/5 of an iceberg is above the surface, the rest is hidden beneath the water. Streams of minute air bubbles released from the melting berg carve grooves in its submerged flanks.words and expressionsspill :溢出, 涌流disintegrate:分裂成小块;使瓦解brash:碎片chunk:大块flank:侧面200808/46905

  Pope Benedict Visits 9/11 Terrorist Attack Site天主教教皇走访纽约世贸大厦遗址  Pope Benedict XVI began his last day in the ed States at Ground Zero, the site of the September 11, 2001 terrorist attack on New York.  教皇本笃十六世以参观纽约世贸大厦遗址开始他最后一天对美国的访问。世贸大厦遗址是2001年9月11号发生恐怖袭击的地方。 The pontiff brought his message of peace to hallowed ground as the popemobile descended the ramp to the lowest levels of the former World Trade Center site. 在教皇乘坐的专车徐徐驶下斜坡抵达前世贸中心遗址的最低一层时,教皇给这个神圣的地方带来了和平的信息。Pope Benedict knelt in silent prayer on a pew placed in front of a large candle, which he then lit.  本笃教皇跪在一大蜡烛前的一个可以放置双手下跪祈祷的跪台上默默地祈祷,然后起身点燃了蜡烛。The pope then offered a brief prayer for peace and healing for survivors and the families of victims of the attacks in New York, Washington and Pennsylvania.  接着,教皇作了一个简短的祷告,乞求上天让发生在纽约、华盛顿和宾州的恐怖袭击的幸存者和受难者家属获得平安,让他们的创伤得到愈合。"Oh God of love, compassion and healing, look on us people of many faiths and traditions who gather today at this site of incredible violence and pain. We ask in your goodness to give eternal light and peace to all who died here, to heroic first responders, along with a the innocent men and women who were victims of this tragedy simply because their work or service brought them here on September 11th, 2001," he said. 教皇说:“啊,充满爱、同情和拥有治愈大能的上帝,请看顾我们这些拥有不同信仰和不同传统的人。我们今天聚集在这个发生过可怕的暴力和痛苦的地方。我们请求您的慈爱永远照耀那些在这里逝去的人,那些英勇地首先作出反应的人,以及在2001年9月11号那一天,仅仅因为工作或务来到这里、使他们成为无辜受害者的男男女女,让他们获得安息。”The pope then met individually with two-dozen survivors and representatives of victims' families.  接着,教皇会见了20多个幸存者和受难者家属的代表,同他们一一进行了交谈。According to officials, Benedict XVI insisted that a stop at Ground Zero be put on the schedule of his three-day visit to New York. For the low key, secular occasion, the Pope wore a long white overcoat in marked contrast to the more elaborate vestments he has worn throughout the rest of his six-day visit to the ed States. 有关官员说,是本笃十六世坚持把访问世贸大厦遗址列入他对纽约三天访问的行程中的。为这个低调的世俗场合,教皇穿了一件白色长大衣,这与他在美国的六天访问中始终穿着比较精美的正式饰形成鲜明对比。 200804/35850

  Top American Envoys Meet Pakistani Officials as New Prime Minister is Installed美国特使与巴基斯坦高官举行会谈  Pakistan's president has sworn in a political enemy as prime minister. Meanwhile, two top U.S. State Department officials arrived in the country and held talks with the embattled president and the new government leaders.  巴基斯坦总统穆沙拉夫主持了他的政敌宣誓就任总理的仪式。与此同时,美国国务院两名高级官员抵达巴基斯坦,与陷于困境的穆沙拉夫总统以及巴基斯坦政府新领导人进行会谈。At exactly noon, a stone-faced President Pervez Musharraf administered the oath of office to new Prime Minister Yousuf Raza Gilani, who spent more than four years in jail under Mr. Musharraf's rule. 星期二正午,表情凝重的穆沙拉夫总统主持了新总理吉拉尼的宣誓就职仪式。在穆沙拉夫执政期间,吉拉尼度过了4年多的铁窗生涯。"May Allah Almighty help and guide me, Amen," Mr. Musharraf said. 穆沙拉夫说:“愿万能的安拉帮助和指引我。”"May Allah Almighty help and guide me, Amen," Mr. Gilani repeated. 吉拉尼说:“愿万能的安拉帮助和指引我。”Some supporters of the prime minister then began chanting "Long Live Bhutto." 随后,吉拉尼的一些持者开始高呼“布托万岁”。If she had not been assassinated on December 27, it is possible former Prime Minister Benazir Bhutto would have been the one taking the oath of office. 如果前总理贝纳齐尔.布托没有在去年12月27号被暗杀,宣誓就任总理的可能就是她。Her Pakistan Peoples Party swept to victory, on a wave of sympathy, in last month's elections. The runner-up party, led by former Prime Minister Nawaz Sharif, has joined the party of his rival, the late Ms. Bhutto, to form an anti-Musharraf coalition. 在上个月举行的选举中,贝.布托的巴基斯坦人民党得到大量民众的同情,获得的议会席位最多。前总理谢里夫领导的党派在选举中名列第二。他的党与已故对手布托的党联手,组成了一个反对穆沙拉夫的联盟。Pakistan's evolving political framework throws into doubt the level of the country's future cooperation with the ed States on confronting terrorism. Mr. Musharraf has been a staunch ally of Washington in the global anti-terrorism campaign.  巴基斯坦仍在发展的政治框架让人们怀疑巴基斯坦未来在反对恐怖主义问题上与美国进行合作的程度。穆沙拉夫是华盛顿全球反恐战争的坚定盟友。Pakistani officials say two top American envoys, John Negroponte, deputy secretary of state, and Richard Boucher, assistant secretary for South and Central Asian affairs, spent 90 minutes with President Musharraf.  巴基斯坦官员说,两名美国高级特使、副国务卿内格罗蓬特以及负责南亚和中亚事务的助理国务卿包润石与穆沙拉夫总统举行了90分钟的会谈。The American envoys also scheduled talks with Prime Minister Gilani.  这两名美国特使还和总理吉拉尼预定了会谈时间。They earlier met Mr. Sharif, a key player in the new coalition. He says he told the American diplomats President Musharraf can no longer make guarantees to Washington on Pakistan's behalf, because the era of one-man rule has ended. 美国特使早些时候会见了新联合政府的重要人物谢里夫。谢里夫说,他告诉这两位美国外交官,穆沙拉夫总统不能再代表巴基斯坦向华盛顿作出保,因为寡头统治的时代已经结束了。"I told them very frankly, I said, Musharraf is a man whom we consider an unconstitutional president, an illegal president and who does not enjoy the support of the people of Pakistan," Sharif said. 谢里夫说:“我很坦诚地告诉他们。我说,我们认为穆沙拉夫是一位不合宪法的总统,一个非法的总统和不受巴基斯坦人民持的人。”The former prime minister says Musharraf's decisions of the past eight years were meant to promote the former army chief's personal interests and national policy will now be formulated by the parliament.  这位巴基斯坦前总理说,穆沙拉夫在过去8年里所作的决定,是为了扩大这位前陆军参谋长的私利。现在,国家政策将由议会来决定。A showdown is looming between the new government and the president concerning the judiciary. The coalition has pledged to restore to the bench judges removed last year by the president. But the replacement Supreme Court has ruled the dismissals of their predecessors to be constitutional. 新政府和总统在司法问题上的摊牌迫在眉睫。联合政府准备要恢复去年被总统罢免的大法官的职务。但是取代了这些法官的最高法院法官们判定,这些大法官被解职符合宪法。After his selection by parliament, the new prime minister immediately freed the ousted judges, who had been under house arrest for more than four months. 在吉拉尼被议会选为总理之后,这位新总理立即释放了被免职的法官。这些法官已经被软禁了4个多月。200803/32190。

  

  Bush To Meet Putin In Russia布什应普京邀请访俄磋商导弹防御  President Bush has accepted an invitation from Russian President Vladimir Putin to travel to Russia for talks April 6 on missile defense. The hastily arranged meeting will come at the end of a European tour that will also take Mr. Bush to Ukraine, Croatia and the NATO summit in Romania.布什总统接受俄罗斯总统普京的邀请,将在4月6号前往俄罗斯谈论导弹防御问题。这次匆忙安排的会见将在布什总统欧洲之行的末尾举行,布什总统这次赴欧洲将前往乌克兰和克罗地亚,并参加在罗马尼亚举行的北约组织峰会。President Bush will confer with President Putin in the Black Sea resort town of Sochi. It is likely to be their final meeting as heads of state.布什总统将在黑海渡假胜地的索契市与普京总统会谈。这很可能是两位领导人作为国家元首的最后一次会面。With a new Russian president slated for inauguration in May, and the American presidential campaign well underway, both men appear to be seeking some final breakthroughs before leaving office. And few issues have created as much tension between Washington and Moscow as missile defense.新的俄罗斯总统预定在5月就任,而美国的总统大选也已展开多时,看来这两位领导人都在寻求离任前的某种最后突破。而几乎没有任何其它问题能够像导弹防御系统那样给华盛顿和莫斯科带来如此紧张的气氛。When he announced the meeting in Sochi during a pre-trip interview with foreign reporters, Mr. Bush made clear he had been invited to the Russian resort to specifically talk about the missile defense issue. He said he knows America's European partners will breathe a sigh of relief if an agreement can be reached with Moscow. He said he is optimistic it can be done.布什总统在他的欧洲之行前与外国记者会面时宣布了索契会谈的安排,他明确表示,自己是应邀前往俄罗斯这一渡假胜地专门讨论导弹防御问题的。他说,他知道如果能与莫斯科达成一项协议,那么美国的欧洲盟国将会感到欣慰。他说,他对达到这一目的感到乐观。Recently, the president sent Secretary of State Condoleezza Rice and Secretary of Defense Robert Gates to Moscow to discuss the missile defense dispute with their Russian counterparts. Mr. Bush also sent a letter to President Putin in which he spoke of a new strategic framework between their two countries.不久前,布什总统曾派遣赖斯国务卿和盖茨国防部长前去莫斯科与俄罗斯外长和国防部长讨论导弹防御引起的争论。布什总统还致函普京总统谈及两国间的新战略框架。The president described his talks in Sochi as a follow-up to the Rice-Gates visit. White House National Security Advisor Stephen Hadley says President Bush believes now is the time to get together with Putin and build on the momentum.布什总统把自己的索契会谈称为赖斯与盖茨访俄的后续工作。白宫国家安事务助理哈德利说,布什总统认为,现在是与普京会晤以取得继续进展动力的时机。"This is an opportunity for the two leaders to meet, assess what progress has been made and see whether we can come together with a framework that can, as I say, consolidate areas where we are cooperating together, maybe resolve some outstanding issues such as missile defense," he said.哈德利说:“这是这两位领导人会面评估已取得的进展并思考是否能达成一项框架性协议的良机。我认为,有关框架性协议能巩固我们正在进行协作的领域,并可能解决如导弹防御之类某些悬而未决的问题。”Moscow is vehemently opposed to the U.S. proposed missile defense system, which would put a radar system in the Czech Republic and missile interceptors in Poland. The Russian government says the plan threatens Russian security and could lead to a new arms race. But President Bush has stressed the target is not Russia, and that the facilities are intended to protect Europe from the threat posed by rogue states, such as Iran.莫斯科强烈反对美国提出的导弹防御体系,这一体系将在捷克共和国安设雷达系统,并在波兰设制导弹拦截器。俄罗斯政府说,这一计划危及俄罗斯安全并可能导致新一轮军备竞赛。但是布什总统再三强调,有关计划的目标并非俄罗斯,那些设施旨在保护欧洲免受伊朗无赖国家的威胁。Hadley says the administration has been looking for a way to provide Russia with concrete assurances and bring it into the process. "The president has talked about maybe the ed States, Russia and Europe should work together to develop a regional architecture - equal partners, if you will, in developing that architecture - that will use resources contributed by the ed States, Europe and Russia to provide against threats from the Middle East that could threaten Europe as well as Russia. That is what we would like to see occur," he said.哈德利说,布什政府一直在寻求途径向俄罗斯提供切实的担保,并让有关计划付诸行动。他说:“布什总统一直说,美国、俄罗斯和欧洲也许应该作为平等夥伴进行合作,发展一个地区性框架,这个框架将利用美国、欧洲和俄罗斯提供的资源抵制来自中东的威胁,而这一威胁可能危及欧洲,也危及俄罗斯。那就是我们希望看到的进展。”In addition to missile defense, President Bush also plans to discuss proliferation issues in Sochi - particularly, his concerns over Tehran's nuclear ambitions. 除了导弹防御问题之外,布什总统也打算在索契讨论核扩散问题,他特别关注的是伊朗当局的核野心。The president did not say during the interview with foreign journalists if he expects Russian president-elect Dmitry Medvedev to attend the talks. Mr. Bush indicated he will be watching developments in Russia in coming months with great interest, but suggested he would withhold judgment on the new president until he has a chance to deal directly with him.布什总统在会晤外国记者时没有说明,他是否希望俄罗斯当选总统梅德韦杰夫也参加会谈。布什总统表示,他将在今后几个月内以极大的兴趣关注俄罗斯的事态进展。不过,布什表示,在自己有机会与俄罗斯新总统进行直接接触之前,将不作任何评判。200803/32616

  

  • 度新闻赣州市第五人民医院治疗性功能障碍多少钱
  • 赣州人民医院男科有做包皮过长切除术吗
  • 信丰县小江中心卫生院男科咨询搜医中文
  • 安门户崇义县妇幼保健院治疗阳痿哪家医院最好
  • 久久指南赣州哪家医院治疗淋病专业
  • 赣州市妇幼保健医院看泌尿科怎么样
  • 赣州市红十字会医院前列腺炎多少钱放心分类
  • 健爱问全南医院看男科医院
  • 赣州市赣南片区割痔疮多少钱
  • 赣南片区妇幼保健院割包皮手术周热点
  • 赣州前列腺增生医院
  • 当当时讯赣州大余人民医院治疗性功能障碍多少钱
  • 上犹县中稍卫生院怎样预约健诊疗赣州妇保医院泌尿科咨询
  • 章贡医院在哪
  • 赣南片区人民医院治疗睾丸炎多少钱
  • 南康市第二人民医院人民医院地址
  • 健康乐园于都县人民医院治疗性功能障碍多少钱
  • 赣州定南妇幼保健院专家咨询
  • 赣州妇女儿童医院新地址
  • 赣州市正规男科医院
  • 南康区医院有治疗前列腺炎吗
  • 养心大夫江西省南康市横寨卫生院预约
  • 99卫生上犹县中医院有治疗前列腺炎吗周热点
  • 石城县不孕不育预约飞时讯南康妇幼保健院治疗前列腺炎多少钱
  • 快乐中文安远县医院网上挂号乐视口碑
  • 江西省赣州市人民医院医院男科
  • 赣州市那家做包皮手术好
  • 大余医院治疗性功能障碍多少钱
  • 岿美山钨矿职工医院割包皮哪家医院最好
  • 赣州男科哪家最好
  • 相关阅读
  • 大余医院男科
  • 百姓对话南康妇幼保健院电话预约
  • 赣州治疗阳痿费用高吗
  • QQ咨询定南县前列腺炎哪家医院最好
  • 赣州长安男性专科官网专家在线咨询365大夫
  • 全南县医院治疗内分泌多少钱
  • 丽热点赣县医院电话号码是多少
  • 信丰县男科妇科网上预约
  • 宁都县妇幼保健院看泌尿科怎么样
  • 挂号资讯赣州男子医院电话号码是多少爱问中文
  • 责任编辑:88大夫

    相关搜索

      为您推荐