三明市打胎那个医院好康门户

明星资讯腾讯娱乐2019年08月23日 22:35:03
0评论
NARENDRA MODI is a masterful salesman. On his frequentforeign tours the Indian prime minister touts his brand not only in words butphysically. The beatific smile, the warm hugs and the trademark folkloric dressproject the reassuring humility of a big but benign country. Yet behind thesoft-focus India that Mr Modi personifies, the contours of a harder-edgedregional power are emerging under his leadership.莫迪是一个娴熟的推销员。在频繁的外交行程中,这位印度总理不仅用言语,而且还用行动来夸耀他的品牌。幸福洋溢的笑容,温暖的拥抱以及标志性的民族特色的衣着,凸显了一个庞大却温和的国家令人安心的谦逊。然而,在被莫迪人格化的模糊的印度形象背后,一个地区强国的轮廓正在他的领导下渐渐清晰地显露出来。For many Indians, it is about time. Traditional Indiandiplomacy has been “non-aligned In practice this has often meantdisengagement from the wider world and skittish caution closer to home. Suchhas been the case in India’s dealings with China: its generous economic andmilitary aid to Pakistan, India’s eternal rival, and its energetic efforts toprise smaller neighbours such as Nepal and Sri Lanka from India’s orbit haveuntil recently resulted in little more than head-scratching in the Indiancapital, Delhi. C. Raja Mohan of the Carnegie Endowment for InternationalPeace, a think-tank, says there has been a shift in Indian diplomatic thinking:“Now the word is: ‘We will push back.’”对很多印度人来说,是时候这么做了。传统的印度外交政策已经不受青睐(注:指不结盟政策)。实际上,不结盟通常意味着把自己隔绝于更广阔的世界,并对附近的地区过分敏感。像印度与中国的交易已经成为例子:中国慷慨地给印度的死对头巴基斯坦提供经济和军事援助,并积极拉拢诸如尼泊尔和斯里兰卡这种印度势力范围内的小国直到最近导致新德里感到头疼。来自智库卡内基国际和平基金会的C.拉贾莫汉说,印度的外交思维已经发生转变:“现在的想法是:“我们要绝地反击。””Mr Modi has signalled this on his recent travels. Lastmonth saw him in Iran where, between cuddly photo-sessions with similarlygrizzled Iranian leaders, India pledged to develop port and rail links betweenIran and Afghanistan. It is no coincidence that this route, which will easetraffic between Central Asia and the Arabian Sea, runs parallel to China’s own billion scheme to build energy and transport infrastructure through thelength of Pakistan, linking China to the sea.莫迪最近的出访暗示着这一点。上个月看到他在伊朗,与相像的头发花白的伊朗领导人进行有亲和力的合影之后,印度承诺开发伊朗和阿富汗之间的港口及铁路连接。这条缓解中亚至阿拉伯海交通压力的路线并非巧合,它和中国拥有的460亿美元建设能源和运输基础设施的计划十分相似,这一计划穿越整个巴基斯坦,将中国连接到海洋。On June 4th Mr Modi stopped in Afghanistan to inaugurate ahydroelectric station. One of numerous Indian aid projects, it is intended notonly to shore up Afghanistan’s Western-backed government, but also to show offIndia’s generous, responsible behaviour, in contrast with that of anotherneighbour, Pakistan, whose intelligence services have long been accused ofcovertly sponsoring the Taliban.6日,莫迪经停阿富汗,为一个水电站剪。作为印度众多援助项目中的一个,它的目的不仅仅是巩固西方扶持的阿富汗政府,还为了展示印度的慷慨以及负责任的行为。相比之下,它的另一个邻居巴基斯坦的情报机构则一直被指责暗中资助塔利班。From Afghanistan he went to Switzerland, America andMexico. His aim in these countries was to put the seal on what has been a longand complicated Indian diplomatic effort. India has been trying for decades togain international recognition as a nuclear state. It will soon gain entry tothe 34-nation Missile Technology Control Regime (MTCR), whose aim is to keepirresponsible countries from acquiring missiles with which to deliver weaponsof mass destruction.莫迪从阿富汗出发,先后到访瑞士、美国和墨西哥。他去这些国家的目的是为印度长期而复杂的外交努力收获成果。印度数十年来始终致力于成为一个获得国际公认的拥核国家。它将很快获准进4个国家组成的导弹及其技术控制制度(注:MTCR是美国等西方七国建立的集团性出口控制制度,中国未加入。),这一制度旨在防止不负责任的国家获取可运载大规模杀伤性武器的导弹。)China worries about signs that Western countries arecosying up to its giant neighbour. It fears that Mr Modi will exploit betterties with America as a source of advantage. For years the Pentagon has pursuedIndia as part of an effort to counterbalance growing Chinese strength, but onlyin recent months have Indian military officials begun to show eagerness for co-operation.This month the two countries will hold their annual naval exercises not inIndian waters, but in the Sea of Japan, with the Japanese navy, near islandsclaimed by both Japan and China. In a wide-ranging speech before a jointsession of Congress on June 8th, Mr Modi said that America was India’s“indispensable partner An outright military alliance between India andAmerica remains unlikely, but even the remote prospect of one will concentrateChinese minds.中国担心西方国家正讨好它的巨大邻国的迹象。它担心莫迪将与美国更紧密的关系利用为优势资源。多年以来,五角大楼一直致力于将印度作为制衡中国不断增长实力的努力的一部分,但只是在最近几个月印度军方才开始展现对合作的渴望。本月,两国将举行的年度海军演习不在印度洋,而是和日本海军一起,在临近与中国争议的岛屿附近的日本海海域。在6日国会联席会议之前的一个涉及多领域的演讲中,莫迪说美国是印度“不可或缺的合作伙伴”。印美之间的直接军事同盟仍然希望渺茫,即便远景是其中一国将专注于中国的想法。来 /201606/449338Hillary Clinton failed to release almost 15,000 work-related emails to the Federal Bureau of Investigation as part of its probe into her use of a private server, a conservative legal group said, as the email saga continued to plague the Democratic presidential candidate.一个保守派法律组织表示,希拉里#8226;克林Hillary Clinton)未在联邦调查局(FBI)调查她使用私人务器期间向FBI交出.5万封与工作有关的电子邮件,“邮件门”事件继续困扰这位民主党总统候选人。Those emails were expected to be released in the coming months, according to Judicial Watch, the group whose lawsuits against the state department have been the main driver for the revelations surrounding Mrs Clinton’s private email server.据司法观Judicial Watch)表示,预计这些邮件将在未来几个月公布。该组织对美国国务院的诉讼案一直是希拉里私人电子邮件务器相关爆料的主要推动力。Yesterday Judicial Watch said it was in negotiations with the state department over the release of the 14,900 work emails that had not been previously disclosed. The department agreed that it would appraise the new batch of emails by September 23, after which a schedule would be determined for their release to the public.昨日司法观察表示正在与美国国务院就公布这1.49万封工作电邮进行谈判,这些邮件此前一直未被披露。美国国务院同意将于93日前评估这批新电邮,之后会决定公布这些邮件的时间。In an interview, Judicial Watch president Tom Fitton said at least some of the emails would probably be released before the November election.司法观察负责人汤#8226;菲顿(Tom Fitton)在一个采访中表示,至少部分电子邮件很可能会在11月大选前公布。James Comey, director of the FBI, first disclosed in July that the bureau had found “thousandsof work-related Clinton emails during its investigation that had not previously been disclosed. But the FBI did not specify the number, and their forthcoming release is bound to raise further questions about Mrs Clinton’s trustworthiness.FBI局长詹姆斯#8226;科米(James Comey)月份首次披露,该局在调查中已发现“数千封”此前未被披露的希拉里工作相关电邮。但FBI没有透露具体数目。即将公布的电邮势必进一步引发对希拉里可信度的质疑。来 /201608/462385

  Philippine President Rodrigo Duterte on Friday lifted a ceasefire with communist rebels, jeopardising a peace process he launched last year to end a decades-long insurgency.菲律宾总统杜特尔特周五解除了与共产党武装的停火协议,这危及了他去年发起的,旨在结束持续数十年叛乱的和平进程。The move comes two days after the Communist Party of the Philippines announced the end of its own self-declared ceasefire and claims by the military that Maoist fighters had killed six soldiers this week.这个举措发生在菲律宾共产党宣布结束其单方面停火两天之后,菲军方声称毛派武装本周杀死了六名政府军士兵。The communist insurgency in the Philippines, which began in 1968, is one of the longest running in the world and has claimed an estimated 30,000 lives, according to the military.菲律宾于1968年开始的共产党起义,是世界上持续时间最长的起义之一,军方认为造成了约三万人死亡;Because I have lost so many soldiers in just 48 hours, I think to continue with the ceasefire does not or will not produce anything,; Duterte said in a speech.“鉴于我8小时内损失了这么多士兵,我认为继续停火现在不会未来也不会有任何成果,”杜特尔特在演讲中说;I really do not want to do this but if that is what the communists want, there is nothing I can do. So lets fight. Lets give it another 50 years.;“我真的不想这样做,但是既然这是共产党想要的,那我也没办法了。那就开战吧。再来五十年。”Duterte did not say whether the fourth round of peace negotiations set to start in the Norwegian capital Oslo in April would be stopped. Talks in Italy last week ended with no deal on a permanent cessation of fighting.杜特尔特并没有说月份定于挪威首都奥斯陆召开的第四轮和平谈判是否会被终止。上周在意大利进行的关于永久性停火的谈判无果而终。A self-styled socialist, Duterte said he was disappointed by the ceasefire decision because his administration had provided a ;golden opportunity; to a reach a peace deal with the rebels.自称社会主义者,杜特尔特说他对停火谈判结果感到非常失望,因为他的班子给了叛军一个金子般的机会来达成和平。The two sides separately declared ceasefires in August, and the informal arrangement largely held as they continued discussions in Rome.双方去年八月各自宣布停火,这个非正式约定主要是为了使得双方能在罗马继续会谈。But the Communist Party said Wednesday it was ending its ceasefire and accused police and soldiers of human rights abuses in rebel-influenced rural villages.但是共产党周三说取消停火,指责警察和士兵在叛军势力范围的村庄侵犯人权。Armed Forces of the Philippines Chief of Staff, General Eduardo Ano, welcomed Dutertes announcement.菲律宾武装部队总参谋长Eduardo Ano将军欢迎总统的这一决定;We will go after the (communists armed wing) to prevent them from conducting atrocities and criminal activities against the public,; Ano said in a statement.“我们将追踪这些共产党武装分子,阻止他们对于公众犯下罪行,”Ano在一份声明中说;And we will hit them hard!;“我们将给他们沉重打击!”In his speech Duterte criticised the rebels for making ;unreasonable demands; including asking for the release of 400 jailed guerrillas before agreeing to a bilateral ceasefire.杜特尔特在演讲中批评了毛派提出了“荒唐的要求”,包括要求在双方停火前释放400名被关押的游击队员。He said he had aly ;walked the extra mile; by releasing 18 communist leaders to kick-start the peace process last year but added he also had to secure the support of his security forces.他说,他已经“做出了额外的让步”,去年释放8名共产党领导来启动和平进程。他补充说但他也必须确保武装部队对其的持;I really tried but the demands are just too huge that it is impossible to meet or even work out a compromise,; Duterte said.“我尽了最大努力,但是对方欲壑难填,难以达到甚至难以协商一个折中方案”,杜特尔特说道。The communists said Wednesday the end of the ceasefire did not mean they were pulling out of peace negotiations, adding it was possible to ;talk while fighting;.而共产党一方称,周三取消的停火并不不意味着他们将撤出和平谈判,补充说可能会“边打边谈”。来 /201702/490517

  。

  China is opposed to the nuclear test and satellite launch by the Democratic Peoples Republic of Korea (DPRK) and supports efforts at the UN Security Council to pass a new and forceful resolution as soon as possible, said Chinese Vice Foreign Minister Zhang Yesui on Tuesday. He made the remark after talks with ROK First Vice-Foreign Minister Lim Sung-nam in Seoul.外交部副部长张业遂周二表示,中方反对朝鲜进行核试验和发射卫星,持联合国安理会尽快通过一个新的有力决议。张业遂是在首尔与韩国外交部第一次官林圣男举行会谈后作出这番表态的。Zhang said China attaches great importance to relations between China and South Korea. China stands y to work together with South Korea to implement the consensus achieved by the national leaders and push forward the development of bilateral relations while ensuring they remain on the right track, he said.张业遂表示,中国政府非常重视与韩国的外交关系。他说,为确保两国关系在正确的轨道上前进,中方愿与韩方共同努力,落实两国领导人达成的共识,推动两国关系平稳向前发展。The Chinese vice foreign minister said it is in the interests of both countries to achieve the denuclearization of the Korean Peninsula and maintain peace and stability there.这位中国外交部副部长华表示,为了实现朝鲜半岛的无核化,维护朝鲜半岛的和平与稳定,这对双方都是有利的。However, sanctions are not an end in themselves and a fundamental solution still has to be found through dialogue, he added.但是,张业遂还称,制裁本身不是目的,还是要通过对话谈判找到从根本上解决问题的办法。Pyongyang conducted its fourth nuclear test on Jan. 6 and launched a satellite-carrying rocket on Feb. 7, which Seoul sees as a cover for a long-range ballistic missile.平壤方面日进行了第四次核试验,并日发射了一枚载有卫星的火箭,首尔方面将这其视为掩护远程弹道导弹的发射。Chinese Foreign Ministry spokesman Hong Lei reiterated on Tuesday that China supports the Security Council in passing new sanctions resolutions against the DPRK.此外,中国外交部发言人洪磊周二重申,中方赞成联合国通过针对朝鲜的制裁新决议。来 /201602/427216

  With less than a month to go before the Republican National Convention, Donald Trump sent the first fundraising email of his entire campaign on Tuesday. The billionaire eccentric promised to personally match all contributions up to million.距离共和党全国代表大会只剩下不到一个月的时间,唐纳#8226;特朗普却1日发出了竞选以来首封筹款电子邮件。这位古怪的亿万富翁承诺将付出和筹得款项等额的私人资金,上限00万美元。The email comes a day after a campaign finance report showed that his campaign had just .3 million cash on hand entering June, putting him in the largest financial hole of any modern presidential candidate.在发出这封邮件的前一天,一份竞选财务报告显示,进入六月份后,特朗普的竞选资金余额只30万美元,这使他成为了资金缺口最大的现代总统竞选人。It is fairly late for a presumptive major party presidential nominee to be sending their first fundraising email. Fundraising pitches arent just useful to pull in money from small-dollar donors, but they also provide important data, enabling the candidate to maximize turnout and engagement from their most active supporters.对于一个主要政党的总统候选人而言,现在才发出第一封筹款邮件是有些迟了。筹款活动不但能从小额捐助人那里筹集到资金,而且还可以提供重要信息,让候选人能够最大限度地提高那些最积极的持者的投票率和参与度。The promise to match donations is also a long-used trope in political fundraising emails, but its impossible to know if campaigns actually deliver on such promises. There is no legal mechanism to ensure those promised matched funds will be donated, or that they even exist.承诺付出和筹得款项等额的私人资金是长期以来政治筹款邮件中使用的伎俩,但竞选人是否真的兑现了这一承诺是无法得知的。目前并没有法律机制去确保竞选人捐出自己承诺过的资金,也许承诺的捐款从来就是一纸空文。Trumps promise to match up to million in contributions should be viewed with skepticism, given that he has repeatedly promised to donate money to veterans groups and other assorted charities and then has either failed to pony up the funds or has only done so after being outed by the press.鉴于特朗普曾反复承诺要捐钱给老兵和其他各类慈善机构,但后来要么没有捐要么被媒体曝光后才捐,对于他这个200万美元的捐款承诺还是应该持有怀疑观点的。来 /201606/450603

  

  The rise of Donald Trump is, as I argued last week, a symptom of the failings of elites, notably, but not exclusively, the Republican Party’s elite. Mr Trump is successfully channelling aggression and anger. That tactic is not new. Again and again, it has brought demagogues to power. But demagogues do not give answers. On the contrary, they makes things worse.正如我上周所辩称的那样,唐纳#8226;特朗Donald Trump)的崛起,是美国精英们失败的一个迹象。这主要指共和党精英的失败,但也不全是。特朗普正成功地煽动攻击心理和愤怒。这并不是新手法。古往今来,这种战术一而再、再而三地让煽动者获得大权。但煽动者给不出问题的。相反,他们让事情变得更糟糕。Many seem to think that things could not get worse. Oh yes, they could. Things could get far worse, not just in the US, but across the world. This is why Mr Trump is so dangerous: he has no notion of the foundations of US success.许多人似乎认为,事情不可能变得更糟。这话不对,它们可能变得更糟,而且糟糕得多,不仅是在美国国内,而且在全世界范围都是如此。这就是特朗普如此危险的原因:他不懂美国成功的根基是什么。Mr Trump is a rightwing populist. Populists despise institutions and reject expertise. They offer, instead, charisma and ignorance. Rightwing populists also blame foreigners. Mr Trump adds to all this a zero-sum view of “the deal特朗普是一个右翼民粹主义者。民粹主义者鄙视制度,排斥专长。相反,他们提供个人魅力和无知。右翼民粹主义者还会谴责外国人。特朗普为这一切增添了零和观点的大格局概念。In any country, embrace of the delusions of populism is disturbing. In Italy, for example, Silvio Berlusconi’s ability to play the pied piper to the misguided lost the country two decades of reform. Yet the US matters more: it has shaped the modern world by sping enduring institutions built upon legally binding commitments.在任何国家,民众拥抱民粹主义的幻觉都是令人不安的。例如,在意大利,西尔维#8226;贝卢斯科Silvio Berlusconi)向被误导者扮演“衣吹笛人”的能力,使本国失去0年的改革机会。不过,美国更为至关重要:美国通过传播在具有法律约束力的承诺基础上打造的持久性制度,塑造了现代世界。Two results of what was a bipartisan achievement are noteworthy. The first is that the US has potent allies. Neither China nor Russia has such allies. They do not even trust each other. The US has allies only partly because it is so powerful; it is still more because it has been trustworthy. The second is that the US has accepted enduring commitments. The obvious example is in its promotion of trade. Without that, the progress of many emerging economies in recent decades could not have happened.两党共同取得的成就带来的两个结果值得关注。首先是美国拥有强有力的盟友。中国或俄罗斯都没有这样的盟友。两国甚至彼此都不信任。美国拥有盟友,仅仅在一定程度上是因为美国如此强大;更重要的原因在于美国一直是值得信赖的。其次是美国接受了持久的承诺。美国对贸易的促进是一个明显的例子。没有这一点,近几十年来许多新兴经济体的发展是不可能发生的。With his transactional view of the world, Mr Trump could well discard both alliances and institutions. This would damage, perhaps destroy, today’s economic and political order. He and his supporters might believe that the US would escape unscathed if it tore up its commitments. They are wrong. If the word of the US proved worthless, everything would change, for the worse.特朗普的“交易型世界观”意味着,他很可能抛弃联盟和制度。这将损害、甚至摧毁当今的经济与政治秩序。他和他的持者们可能认为,如果撕毁承诺,美国不会受什么损失。他们想错了。如果美国的承诺被明毫无价值,那么一切都将变得更糟糕。Mr Trump’s indifference to the credibility of the US goes deeper still. The country provides the world’s most important financial asset: US Treasuries. Since the fiscal position of the US has deteriorated, caution is necessary. So what does the presumptive nominee of the supposedly fiscally prudent party propose? According to the Tax Policy Centre, his (hugely regressive) tax proposals would raise federal debt by 39 per cent of gross domestic product, relative to the baseline. One response might be huge cuts to spending, which he has not explained to his gullible supporters. Another would be a default. He “loves playing withdebt, he says. He even contemplates buying US debt back at a discount. Such “playingwould destroy the credit built up since Alexander Hamilton, the first US Treasury Secretary, devastating global finance.特朗普对于美国信誉的漠不关心可能走得更远。美国提供了世界上最重要的金融资产:美国国债。由于美国的财政状况有所恶化,谨慎一些是必要的。那么,理应在财政上审慎的共和党的假定总统候选人提议了什么?根据税收政策中心(Tax Policy Center)的说法,他抛出的(高度累退性质的)税收提议将使联邦债务与基线相比,增加相当于国内生产总GDP)9%。对策或许是大幅削减开,他并未向轻信的选民解释这一点。另一条对策将是违约。他说,他“喜欢玩”债务游戏。他甚至在考虑以折扣价回购美国债务。如此“玩债”将会摧毁自美国第一任财长亚历山#8226;汉密尔顿(Alexander Hamilton)以来积累起来的信用,毁掉全球金融。Some claim Mr Trump feigns commitment to policies he knows would destroy US credibility and devastate global stability. Yet if he were really so dishonest, what might his limits be? Folly or cynicism which would be worse?有些人声称,特朗普只是在假装持那些他知道将摧毁美国信誉和破坏全球稳定的政策承诺。不过,如果他真的如此不诚实,那么他的极限可能是什么?愚蠢或是玩世不恭,哪种情况更糟糕?It is still quite likely, albeit far from certain, that Mr Trump will be defeated. That might depend on whether Bernie Sanders decides to run as an independent. But if he were defeated, would that be the end of the matter? Arguably, not. Yes, the populist moment might pass. But it might also not do so. The domestic legitimacy of the US role in the world economy has understandably eroded.尽管远非确定,但特朗普被击败的可能性仍然相当大。这或许要取决于伯尼#8226;桑德Bernie Sanders)是否决定以独立候选人身份参选。但是,如果特朗普真被击败,事情就结束了吗?可以说,不会。是的,民粹主义时刻或许会过去。但也可能不会过去。可以理解的是,国内对于美国在世界经济中角色的合法性认识已被削弱。This is partly because of the financial crisis, but also because many Americans have done poorly in recent decades. This is not just a US problem. Branko Milanovic has noted in his book Global Inequality that the upper-middle class largely the middle and lower classes of high-income countries has done relatively poorly in recent decades. Princeton professors Anne Case and Angus Deaton note, in addition, a sharp relative deterioration in mortality and morbidity among middle-aged white American men, due to suicide, and drug and alcohol abuse. This surely reflects the despair of these people. It is tough to fail in a culture that worships personal success. Support for Mr Trump among this group must express this despair. As their leader, he symbolises success. He also offers no coherent solutions. But he does provide scapegoats.原因部分在于金融危机,也在于很多美国人近几十年来境况不佳。这并非仅仅美国的问题。布兰科#8226;米拉诺维Branko Milanovic)在他的《全球不平等Global Inequality)一书中指出,中上阶层人士——主要是指高收入国家的中下阶层人士——在近几十年里日子过得相对较差。此外,普林斯顿大学(Princeton)教授安妮#8226;凯斯(Anne Case)和安格斯#8226;迪顿(Angus Deaton)指出,由于自杀、吸毒和酗酒,美国中年白人的死亡率和患病率升高得很厉害。这当然反映出了这些人的失望情绪。在一个崇尚个人成功的文化里,失败是很难受的。这个群体对特朗普的持肯定是在表达这种绝望。作为他们的领袖,他象征着成功。他并未提供说得通的解决方案。但他的确提供了替罪羊。If rightwing populism is to be defeated, one must offer alternatives. In a forthcoming article, Dartmouth College’s Douglas Irwin notes that protectionism is quack medicine. Productivity growth accounted for more than 85 per cent of the job losses in manufacturing between 2000 and 2010. Effective policies would include generous earned-income tax credits, combined with higher minimum wages. The evidence from the UK is that this mixture can be highly effective. Anger over illegal immigration is also understandable. Employers of undocumented workers should surely suffer heavy penalties.若想击败右翼民粹主义,我们必须提供替代解决方案。在一篇即将发表的文章里,达特茅斯学院(Dartmouth College)的道格拉#8226;欧文(Douglas Irwin)指出,保护主义是一剂假药000年至2010年,生产率提高造成5%以上的制造业失业。有效的政策将包括慷慨的低收入补助工薪抵税额和更高的最低工资。英国的据表明,这两个办法的结合可能非常有效。对于非法移民的愤怒也是可以理解的。雇用无工人的公司当然应受到重罚。US banks have paid more than 0bn in fines. But almost nobody has gone to prison. Combined with the (necessary) rescue of the financial sector, this has generated a widesp belief that the system is being exploited by morally disreputable insiders.美国的付了000亿美元的罚款。但几乎没有人入狱。再加上对金融部门(必要的)纾困,这让人们普遍相信,整个体制被道德败坏的内部人利用了。More fundamentally, within the high-income countries, the gainers from globalisation and technology feel no apparent responsibility for losers. Lowering taxes should not be everything. Above all, the system’s legitimacy depends on elite performance, which has been poor.更为根本的是,在高收入国家内部,受益于全球化和技术的赢家显然没觉得自己对输家有什么责任。减税不应该是一切。最重要的是,体制的合法性取决于精英的表现,而他们的表现非常糟糕。The US commitment to both institutions and alliances was right. The creation of an open and dynamic world economy and broadly co-operative relations among the powers remains a great achievement. Yet the greed, incompetence and irresponsibility of elites has now brought forth great populist rage. Mr Trump’s rise is a symptom of a disease that he would undoubtedly exacerbate. If it is not too late, people must now find more effective ways to cure it.美国对制度和联盟的承诺是正确的。创造出一个开放且具有活力的全球经济,并在大国之间建立起大体上合作的关系,仍是一项伟大的成就。然而,贪婪、无能且不负责任的精英们现在引燃了民粹主义怒火。特朗普的崛起是一种疾病的症状,他无疑会加剧这种疾病。如果现在还不算太晚的话,人们必须找到更为有效的“治病”方法。来 /201605/446634

  

  

  

  

  • 咨询诊疗福州总院做复通手术
  • 三明市男科精子检查费用
  • 罗源县性激素检查哪里比较好医新闻
  • 周知识福州台江区检查精子正规医院
  • 求医典范福州女性不孕不育去哪好
  • 三明市那里性激素六项检查
  • 三明市检查精液哪家医院好妙手爱问
  • 医护资讯宁德解扎那里好
  • 福州宫腔镜手术最好的三甲医院
  • 闽侯县什么医院看妇科88问答
  • 福建输卵管通液那里好
  • 导医媒体三明市哪里做人授手术
  • 三明市治不育多少钱啊京东信息福州输卵管造影哪家医院好
  • 福州第二人民医院宫腔镜手术怎么样
  • 宁德治输卵管积水那家医院好
  • 福州总院做复通手术
  • 飞度云新闻南平哪些医院治疗弱精
  • 宁德人工授孕什么医院好
  • 福州治疗早泄去哪好
  • 南平哪里可以看不育
  • 龙岩看卵巢多囊的医院
  • 天涯咨询福州第二医院性激素检查费用
  • 京东共享南平婚检费用多少99口碑
  • 福州男性生育检查去哪好百家专家福州做孕前检查那里最好
  • 网上面诊三明市治子宫粘连那个医院最好问医健康
  • 福州检查男科不孕不育最好三甲医院
  • 南平二院治输卵管堵塞怎么样
  • 福州做睾丸静脉曲张手术大概多少钱
  • 福州做无痛人流那个医院好
  • 福州看早泄费用怎么样
  • 相关阅读
  • 福州检查妇科最好的三甲医院
  • 当当资讯南平去哪里做输卵管疏通
  • 福建做人授去哪好
  • 妙手解答南平去那间医院男性生育检查
  • 龙岩人工受精最好的医院搜医卫生
  • 福州输卵管结扎那里好
  • 久久热点福州做试管男孩去哪比较好
  • 福州治输卵管积液比较好的医院
  • 福州孕前检查到哪家医院
  • 飞度云对话龙岩治输卵管积水时空互动
  • 责任编辑:365信息

    相关搜索

      为您推荐