当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年06月25日 10:36:07    日报  参与评论()人

昆玉市去除黄褐斑多少钱乌鲁木齐达坂城区假体丰胸多少钱新疆维吾尔自治区维吾尔医医院去疤多少钱 Huangdi Neijing《黄帝内经》The four great classics of the traditional Chinese medicine are Huangdi Neijing , Treatise on Exogenous Febrile Diseases , Jinkui Yaolue and Wenbing Tiaobian, among which Huan,gdi Nerjin,g is the first excellent work having the common ancestor of the Chinese nation Huangdi ( or the Yellow Emperor) as its title, and also the oldest extant medical treatise in the Chinese medical works. It focuses on the study of hu-man beings physiology, pathology, diagnostics, principles of treatment and phar-maceutics .The work is comprised of two parts, i.e.Suwen arid Lingshu , each be-ing divided int0 9 volumes and further 81 chapters respectively. In combination with the achievements made in philosophy and natural sciences at the time, it, taking such aspects as theory of Yinyang and five elements, correspondence between the nature and humans, internal organs and Meridians, pathogenesis, diagnostic methods therapeutical principles, and acupuncture as its point of departure, arrived at a systematic theoretical summary and understanding .Up to now, it still has had an important guiding meaning in diagnostics and therapeutics. In this book is not only medical science involved, but the scientific accomplishments made by humans in philosophy, anthropology, sociology, strategics, mathematics, ecology and so on. What astonishes us most is that some abstruse and penetrating elaborations in Huangdi Neijing , though made 2000 years ago, have revealed some achievements which are being or to be proved by the modern science. The most renowned medical specialists in ancient China such as Zhang Zhongjing, Huatuo, Sun Simiao and Li Shizhen were all deeply edified and influenced by the thoughts in Huangdi Neijing . They studied it assiduously and gained insight into its essence, thus be coming the well-known doctors in the Chinese history.我国传统医学四大经典著作是《黄帝内经》、《伤寒论》、《金匮要略》、《温病条辨》,《黄帝内经》也是第一部冠以中华民族先祖“黄帝”之名的传世巨著,是我国医学宝库中现存成书最早的一部医学典籍。是研究人的生理学、病理学、诊断学、治疗原则和药物学的医学巨著。《黄帝内经》包括《素问》八十一篇和《灵枢》八十一篇,各九卷。它分别从阴阳五行、天人相应、五运六气、脏腑经络、病机、诊法、治则、针灸等方面,结合当时哲学和自然科学的成就,作出了比较系统的理论概括和认识。迄今在诊治学上仍具有指导意义。不仅涉及医学,而且包罗天文学、地理学、哲学、人类学、社会学、军事学、数学、生态学等各项人类所获的科学成就。令人颇感惊讶的是,中华先祖们在《内经》里的一些深奥精辟的阐述,虽然早在2000年前,却揭示了许多现代科学正试图实的与将要实的成就。中国古代最著名的医学家张仲景、华佗、孙思邈、李时珍等均深受《内经》思想的熏陶和影响,无不刻苦研读之,深得其精要,而终成我国历史上的一代名医。 /201601/419330Apple has struck a long-awaited deal with UnionPay and 15 Chinese banks to launch its mobile payments service in China.苹果(Apple)与中国银联(UnionPay)及15家中国达成了一项人们期待已久的协议,将在中国推出其移动付业务。The tie-up will allow Apple to tap UnionPay’s 5bn issued cards, which are accepted across China and in more than 150 countries. Agricultural Bank of China, Bank of China, China Construction Bank and IC are among the lenders lined up to support Apple Pay.银联的发卡量达50亿张,银联卡可在中国各地及150多个国家使用。苹果可借助这一合作搭上银联的便车。中国农业(A)、中国(BOC)、中国建设(CCB)和中国工商(IC)等多家将为Apple Pay提供持。However, the mainland rollout of Apple Pay is still awaiting regulatory clearance. Apple said it hoped UnionPay customers would be able to add their cards to the service “as soon as early 2016 after relevant tests and certification required by Chinese regulators”.不过,Apple Pay在中国内地的推出仍有待监管部门批准。苹果表示,Apple Pay“将按照中国监管部门要求完成相关检测和认,之后正式向中国地区的银联卡持卡人开放此项务,预计最快2016年初”。The app, powered by a secure chip inside the device, allows customers to pay at participating retailers by holding their thumb on the iPhone’s home button and tapping it at the checkout.用户可使用Apple Pay在签约零售商处进行付,他们只需将拇指放在iPhone的主屏幕键上,然后用手机贴一下收银设备就可结账。这款应用由设备内的安全芯片提供撑。China is a vital market for Apple at a time when growth has slowed in other parts of the world. Sales from the Greater China region doubled last year to .5bn, as the iPhone retains its cache among Chinese consumers.中国是苹果的一个重要市场,目前,该公司在全球其他地区的增长已经放缓。由于iPhone对中国消费者依然具有吸引力,去年大中华区的销售额翻番至125亿美元。“China is an extremely important market for Apple and with China UnionPay and support from 15 of China’s leading banks, users will soon have a convenient, private and secure payment experience,” said Eddy Cue, Apple’s senior vice-president of internet software and services.苹果互联网软件与务高级副总裁艾迪錠埃(Eddy Cue)表示:“对于苹果而言,中国市场的重要性不言而喻。通过携手中国银联以及15家中国主要的持,中国的用户即将可以享受便捷、安全和私密的付体验。”Chai Hongfeng, executive vice-president of China UnionPay, said: “China UnionPay is dedicated to promoting payment innovations and providing secure, convenient mobile payment experiences for its hundreds of millions of cardholders.”中国银联执行副总裁柴洪峰表示:“中国银联致力于推动付创新,联合产业各方为数亿银联卡持卡人提供安全、便捷的移动付体验。”UnionPay’s QuickPass technology aly allows many cardholders to pay by tapping their credit cards. Last week, UnionPay said more than 20 banks were backing a new mobile payment service. Chinese consumers used their smartphones to make .5tn worth of transactions last year but the market is dominated by Alibaba’s Alipay and Tencent’s Tenpay.银联的闪付(QuickPass)技术已经让许多持卡人可以“闪一下”他们的信用卡就完成付。上周,银联表示已有20多家持新的移动付务。去年中国消费者用他们的智能手机完成了价值3.5万亿美元的交易,不过,该市场占主导地位的是阿里巴巴(Alibaba)的付宝(Alipay)和腾讯(Tencent)的财付通(Tenpay)。 /201512/417801新疆自治区中医院开双眼皮多少钱

可克达拉市割双眼皮多少钱Micron Technology Is Said to Be Takeover Target of Chinese Company清华紫光收购美芯片厂商障碍重重HONG KONG — It is either the first step in the largest takeover of an American company by a Chinese one or a new chapter in the emerging technological cold war between the two countries.香港——这要么是中国企业收购美国企业金额最大的一宗行动中的第一步,要么是美中两国日益加剧的技术冷战中的新的一章。Tsinghua Unigroup, a state-owned company that is China#39;s top chip maker, is preparing a billion bid for Micron Technology, the ed States maker of memory chips, according to a person briefed on the matter. The bid would dwarf the price of the closest such deal, the .7 billion paid by Shuanghui International Holdings of China to take over the American pork producer Smithfield Foods in 2013.知情人士透露,清华紫光集团准备以230亿美元(约合1400亿元人民币)的出价收购美光科技(Micron Technology)。国有的紫光集团是中国顶尖的芯片生产商,美光则是制造存储芯片的美国企业。此次收购要约的金额远远超出了最为接近的类似并购案,即中国企业双汇国际控股有限公司在2013年以47亿美元收购美国猪肉生产商史密斯菲尔德(Smithfield)的金额。Yet obstacles abound to any takeover of Micron by Tsinghua Unigroup. In a report released on Tuesday, Credit Suisse said the deal was ;highly unlikely to get past U.S. regulators who are increasingly viewing semiconductors as a strategic industry.; Credit Suisse said a trade war was brewing between the ed States and China over the production of chips, which serve as the brains of the billions of computers, phones and other devices.不过清华紫光试图收购美光的任何尝试,都会遭遇很多阻碍。在周二发布的一份报告中,瑞信(Credit Suisse)称,这宗交易;得到美国监管部门批准的可能性极低。美国监管部门越来越多地认为半导体是一个战略性产业。;瑞信还称,美国与中国之间围绕芯片生产正在酝酿一场贸易战。芯片的作用相当于数亿台电脑、手机和其他设备的大脑。The political difficulties that could hurt any deal highlight a growing wariness by both China and the ed States of technology produced by the other, and illustrate how critical to security even ordinary electronics have become.任何交易都可能面对重重政治障碍,这突显了中美双方对于彼此的技术产品疑虑日益加强,此外也说明,即使是对普通的电子产品而言,安全问题也变得愈发关键。Memory chips are where data resides in between computational tasks. While Micron is best known for bulk memory products that go into mobile phones and personal computers, the company, based in Boise, Idaho, also contributes to advanced systems for global data centers, high-performance computing and flash memory, considered essential for speedy analysis of tasks as varied as placing web ads and maintaining jet engines.存储芯片的用途是在计算任务执行期间贮存数据。总部位于爱达荷州伊西的美光最著名的业务是为移动电话和个人电脑提供大规模存储产品。该公司也为全世界的数据中心提供先进系统、高性能计算技术和闪存。这些产品被认为有至关重要的意义,可用于对各种任务开展高速分析,包括投放网络广告和维护喷气机引擎。Micron sells chips with wires just 16 nanometers across, which is near the smallest width now commercially available and would probably be considered a leading-edge process technology by ed States regulators. Micron is the last ed States-based maker of such memory chips, with facilities in the ed States and across Asia, but relatively little production in China. The loss of the ability to make advanced memory chips could even affect American security, according to some analysts.美光销售的芯片中包含的电路宽度只有16纳米。这与市面有售的最小宽度相距不远,因而很可能会被美国监管部门认为是一种顶尖的加工技术。美光是总部在美国的最后一个生产此类存储芯片的企业。公司在美国和亚洲各地都有生产厂,但在中国大陆的产能相对较小。一些分析人士认为,如果失去制造先进存储芯片的能力,甚至会对美国的安全造成影响。When reached over the phone for comment, Tsinghua Unigroup#39;s chairman, Zhao Weiguo, said, ;I can only say we are interested in working with Micron.;在接到请求置评的采访电话时,清华紫光董事长赵卫国说,;我只能说我们很有兴趣与美光合作。;;Micron does not comment on rumor or speculation,; a company spokesman, Daniel Francisco, wrote in an email.;美光不会就传言或揣测发表,;该公司发言人丹尼尔·弗朗西斯科(Daniel Francisco)在电子邮件中写道。Another problem could be the size of the bid. Nam Hyung Kim, a memory analyst at the research group Arete, said it was too low and could indicate that the Chinese company was simply feeling out prices for companies that produce chips and memory. Micron was worth more than billion just a few weeks ago, and about billion late last year. The stock has been under pressure, partly from low consumer demand for PCs ahead of the release of Microsoft#39;s new Windows operating system this month.另一个问题可能在于收购要约的规模。研究集团Arete的存储行业分析师金南衡(Nam Hyung Kim,音)称出价太低,可能说明这家中国企业只是在试探生产芯片和存储设备的各家企业的要价。就在几周前,美光市值还曾超过230亿美元,去年年底时该公司市值为350亿美元。该公司股价之所以承受压力,部分原因在于微软(Microsoft)将于本月发布新版Windows操作系统,此时消费者对个人电脑的需求较低。;I#39;m not sure they are even serious; about the price, he said.;我不确定;他们的开价;到底是不是认真的,;他说。;Yesterday a major shareholder said the company should be worth more than billion,; Mr. Kim said, referring to a note distributed on Monday by David Einhorn, the activist investor who heads Greenlight Capital and has built up a stake in Micron. ;Given that, and the fact that Micron has good technology with a strong fundamental outlook, the price is way too low for them to even consider, from my view.;;昨天,美光的一位大股东表示,公司价值应该超过400亿美元,;金南衡说。;考虑到这一点,加上美光有先进的技术,基本面前景也很好,在我看来,这个出价实在太低了,他们连考虑都不会考虑。;金南衡引述的是维权投资者戴维·艾因霍恩(David Einhorn)于周一发布的一则通告。他是绿光资本(Greenlight Capital)的负责人,并逐步在美光持有了一定股份。Simply by proposing a deal, Tsinghua Unigroup stands to gain status. Last September, Intel invested .5 billion in the company. Making Intel-type chips does not help Tsinghua much in manufacturing memory chips, which would require different, or vastly retooled, facilities.单单是提出要约,清华紫光就可以提升声望。去年9月,英特尔(Intel)向该公司投资15亿美元。然而,生产英特尔那种芯片,对于存储芯片的制造并不会起到多大帮助,后者需要不同的生产设施,或是做出大幅改造。If a deal was rejected by American regulators, it would enable Beijing to claim that ed States policies are restrictive to Chinese investment — undercutting complaints by the ed States about blocks against American technology companies#39; operations in China.如果美国监管机构否决这笔交易,北京方面就可以宣称,美国对中国投资采取了限制性的政策——进而回击美国政府的抱怨。美国表示,中国对美国科技企业在华的经营加以阻挠。Willy C. Shih, a professor of technology and operations management at Harvard Business School, said an acquisition would save China years in catching up with industry leaders, like Samsung.哈佛商学院(Harvard Business School)的科技和经营管理教授史兆威(Willy C. Shih)表示,收购一家企业,可以让中国在追赶三星(Samsung)等业界领袖的过程中节省多年时间。;The question is, if you#39;re China and you want to have this capability, one of the ways to do it is to buy it,; Mr. Shih said. ;Tsinghua Unigroup has the cash because it#39;s basically government money, so that#39;s one way to do it.;;问题是,如果你是中国,而你想取得这种能力,那么一种方式就是收购,;史兆威说。;清华紫光有现金,因为那基本上是政府的钱,所以这就是其中的一种方式。;Ye Ming, a spokesman for Tsinghua Unigroup, said on Tuesday that the company had no official announcement. The news was first reported by The Wall Street Journal.清华紫光的发言人叶铭周二表示,公司并未发布官方通告。最先报道该消息的是《华尔街日报》(Wall Street Journal)。If it materializes, the plan would be the strongest indication yet of the aggressiveness with which Beijing is pushing to build China#39;s semiconductor industry. Partly because of export restrictions on the sophisticated tools and machines required to produce semiconductors, China#39;s companies have lagged behind the global leaders. In 2013, China imported 2 billion of semiconductor materials, more than it spent on petroleum.如果消息属实,该计划将是中国迄今发出的极力推动构筑半导体产业的最强信号。中国企业与全球领先厂商之间存在差距,部分原因在于生产半导体所需的精密工具和机械有出口限制。2013年,中国进口了2320亿美元的半导体材料,比进口石油的花费还多。To address the imbalance, Beijing has vowed to spend big. Vice Premier Ma Kai heads a group with the task of making China#39;s chip industry a global leader by 2030, and he is equipped with about 0 billion in government money to spend over the next decade, according to a report last year by McKinsey amp; Company.为了应对这种不平衡,北京承诺开展巨额投资。副总理马凯牵头了一个工作组,目标是到2030年让中国的芯片产业领先全球。麦肯锡(McKinsey amp; Company)去年发布的一份报告称,他未来十年可以配的政府资金约合1700亿美元。The push has also raised security concerns. Leaks by the former National Security Agency contractor Edward J. Snowden revealed how the ed States used hardware produced outside China to snoop on the Chinese.这番努力也引起了安全方面的担忧。美国国家安全局前承包商雇员爱德华·J·斯诺登(Edward J. Snowden)披露的文件显示,美国政府使用在中国之外生产的硬件窥探中国。Over the last two years, Tsinghua Unigroup has emerged as a leader in China#39;s semiconductor effort. As a subsidiary of Tsinghua Holdings, which controls companies spun off from China#39;s top universities, it is closely connected to the government.过去两年里,清华紫光在中国推动半导体产业的努力中成了一家领军企业。作为清华控股的子公司,紫光与政府关系密切。清华控股控制着从中国的顶尖大学剥离出来的多家企业。All of that means the bid for Micron is likely to stir up scrutiny from American regulators, and in particular could prompt a review by the Committee on Foreign Investment in the ed States, which reviews company acquisitions that could pose a threat to American security. Even though the technology is not directly related to the military, the deal might receive scrutiny because it would effectively eliminate the last major American company to make memory chips.所有这些都意味着,收购美光的要约大概会引起美国监管机构的关注,尤其可能会招致美国外国投资委员会(Committee on Foreign Investment in the ed States)的审核。该委员会负责审核可能对美国安全构成威胁的企业并购行为。尽管相关技术与军方没有直接联系,但是由于它实际上会消除最后一家制造存储芯片的美国大型企业,所以仍然可能受到严密审核。;I think the U.S. should be concerned,; said Mr. Shih, the Harvard professor. ;One could say that maybe the Chinese want to keep Micron in Idaho. If they buy them, they#39;ll likely be wanting to move the tech to China. So to me it just represents the loss of another U.S. capability.;;我想美国应该感到不安,;哈佛教授史兆威表示。;有人会说,或许中国人想让美光留在爱达荷州。但既然买了,他们就可能想把技术转移到中国。所以在我看来,那的确代表着美国损失又一项实力。;The huge bid is also unusually aggressive for a Chinese state-run company, and analysts say it may shine a spotlight on how China uses a state-backed industrial policy to increase the technological capabilities of its companies.对于中国国有企业来说,这次巨额的收购要约也显得异乎寻常地激进。分析人士表示,或许可以从中看出,中国会怎样运用国家持的产业政策来增强本国企业的技术实力。 /201507/387696伊宁市激光除斑多少钱 In February, Travis Kalanick, Uber chief executive, met Cheng Wei, chairman of the Chinese ride-hailing app Didi Dache, in Mr Cheng’s Beijing office. But that is just about the only detail of the encounter on which the two companies can agree.今年2月,优步(Uber)首席执行官特拉维斯愠灓尼克(Travis Kalanick)与中国打车应用滴滴打车董事长程维在后者位于北京的办公室见面。但这只是两家公司关于这次会面唯一说法一致的细节。Mr Cheng says Mr Kalanick and his team were dripping with condescension. “We could tell from the way they looked at us — they thought of us as just another local taxi app from Sichuan,” he told an audience at the Yabuli summit, an internet forum, held last weekend.程维称,卡兰尼克和他的团队难以掩饰轻蔑神情。“他看我们的眼神就像是我们看四川本土的一个打车软件一样,”程维在最近举行的互联网论坛“2015亚布力中国企业家论坛夏季高峰会”上告诉听众。He says Mr Kalanick ended with an ultimatum: sell us 40 per cent of your company or else face “embarrassing defeat” in a war with Uber.他说,卡兰尼克在谈话末尾下了一道最后通牒:要么把你的公司的40%卖给我,要么在与优步的战争中面临难堪的失败。“I told him, ‘In 1840 when the first western powers arrived in China, they put forth a similar proposal. Give up Taiwan, open up Guangzhou, or else we will take the war all the way to the gates of the Forbidden City!’,” says Mr Cheng.程维说:“我跟他讲,1840年开始第一股列强来到中国时也是开出了同样的条件,要不然割让台湾、开放广州,要不然就打到紫禁城。”“Foreign companies see China as a territory to be conquered,” he continued.“国外企业把中国企业当做开疆拓土的对象,”他表示。Uber says its “recollection of the conversation is very different”, adding that the meeting was “super friendly”.优步表示,其对“那次对话的记忆完全不一样”,并补充说,那次会面“非常友好”。Mr Kalanick has admitted to getting “passionate” in dealings with competitors in the past. Lyft, a US rival, has accused Uber of everything from poaching investors to clogging its system with fake orders.卡兰尼克承认,过去与竞争对手往来的时候自己会变得很“激昂”。优步在美国的竞争对手Lyft曾指控优步不择手段,从挖走投资者,到用假订单堵塞Lyft系统。“I realise that I can come off as a somewhat fierce advocate for Uber,” he said in a speech in June. “I also realise that some have used a different ‘a’ word to describe me.”“我意识到,我的言行可能会给人以优步的狂热持者(advocate)的印象,”卡兰尼克在6月的一次演讲中表示,“我还意识到,一些人曾用另一个‘a’字母开头的词来形容我。”The next few months will show whether Uber has bitten off more than it can chew in China. The country is notorious as a market that big US internet companies, from Amazon to eBay to Google, have all failed to crack, either due to being blocked outright or outmanoeuvred by a local competitor.接下来几个月将见优步在中国市场是否吃不了兜着走。中国有一个不好的名声:从亚马逊(Amazon)、eBay到谷歌(Google)等多家美国大型互联网企业都未能打开这个市场——或者是因为遭到彻底屏蔽,或者是败给本土竞争对手。Like the initial meeting between Mr Cheng and Mr Kalanick, how Uber is doing in China is a matter of perspective. The company says it has about 50 per cent market share in private taxi hailing, while Didi says it controls about 80 per cent of the market.就像程维和卡兰尼克的初次会面一样,评价优步在中国的表现是个视角问题。优步称其拥有私人打车市场50%的市场份额,而滴滴则表示其控制了约80%的市场。Both sides are also gunning for each other with massive subsidies — in June Uber said it would spend bn in China on subsidies and was logging 1m rides per day. Didi, meanwhile, raised bn in a funding round in June and has not yet said how the money will be spent.双方都依靠大规模补贴来打击对方——6月优步表示将在中国出10亿美元用于补贴,其每日打车订单达到了100万单。同时,滴滴在6月的一轮融资中募集到20亿美元,目前还未公布将如何使用这笔资金。Ding Daoshi, founder of Sootoo Research, a Beijing-based internet research group, says the phase of explosive growth for both companies may have passed. “The height of the cash-burning phase is over for both companies,” he says. “They are now focusing on their core customers — those in the cities whose demand does not disappear when it is more expensive.”北京互联网研究集团速途研究院(Sootoo Research)创始人丁道师表示,这两家公司的爆炸性增长阶段可能都已过去,“对这两家公司而言,烧钱阶段的高峰已经结束,”他表示,“它们正专注于核心客户——当务比较昂贵时需求仍不消失的城市人群,”To counter Didi’s local advantage — and raise more money to wage war — Uber has tried to go local, setting up Uber China. It is the only time the business has set up a separate company in a foreign market. It has tried to raise local finance, partly in an effort to build ties to China’s business establishment.为了对抗滴滴的本土优势——以及募集更多资金来发动战争——优步试图走本地化道路,在中国成立了Uber China。这是优步首次在海外市场单独成立一家公司。优步试图募集本土资金,在一定程度上也是为了和中国商界的体制内人士打造关系。But Didi’s own funding round makes it clear that China’s establishment is closing ranks around its local champion. Even existing investors in Uber, such as Hillhouse Capital, are backing its competitor Didi in China.但滴滴的融资行动清楚地表明,中国商界已经团结起来持本土冠军企业。即使是优步现有的投资者,比如高瓴资本(Hillhouse Capital),也持其中国竞争对手滴滴。Didi’s local advantage is also clear to drivers, who say those at Uber face police discrimination — private taxis are technically illegal in China, but enforcement is selective, according to an Uber driver named Bing Wen. “If the police pull you over, and you say you’re a Didi driver, they let you go. If you’re an Uber driver, you’re fined,” says Mr Bing.司机们也清楚地了解滴滴的本土优势,他们表示,优步司机面临警察的歧视——严格说来私人出租车在中国并不合法,但根据一位名叫邴文(音译)的优步司机的说法,执法是有选择性的。“如果警察让你把车停到路边,你说你是滴滴司机,他们会让你走。如果你是优步司机,你就会遭到罚款,”他表示。 /201509/397096阿拉尔激光脱毛多少钱

新疆省祛斑多少钱 新疆整形医学美容医院做抽脂手术多少钱库尔勒市隆鼻手术多少钱




哈密祛痣多少钱 伊宁做眼角除皱手术多少钱华龙大夫 [详细]
阿图什自体脂肪隆鼻价格 新疆绣眉 [详细]
伊宁祛痘多少钱 妙手报新疆医科大学校医院韩式隆鼻多少钱搜医健康 [详细]
同城咨询博乐市比基尼脱毛价格 乌鲁木齐市去痘坑多少钱京东媒体新疆石油管理局乌鲁木齐医院激光点痣多少钱 [详细]