当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年11月18日 05:13:12    日报  参与评论()人

洪泽县妇幼保健院月经不调多少钱淮安哪里治疗性功能障碍Could it be that drastic water shortage was the reason for the mastodons epic migrations? Another big piece of this puzzle lies far out to sea. 会不会是因为极度缺水使得乳齿象进行了这么长距离的迁徙?这个谜团的另一条线索位于海洋深处。This is the ocean floor. But this isnt rock sprouting out at the bottom. Its wood. Its the remains of prehistoric tree stumps, some dated at more than 12,000 years old. 这就是大洋底。但是它的形成却不是因为底部地壳的挤压。这些都是木头,是史前时期树桩的化石,其中的一些可以追溯到12000多年前。This sunken forest is unmistakable evidence that what is now seabed was once dry ground. And what is now Floridas coastline was once many miles in land. But why? To answer that, we have to go back to the mighty ice age glaciers that covered almost half the continent. 很明显,这些沉入海底的树林可以明,这片大洋底所处的位置曾经是片干地。现在佛罗里达的海岸线曾经都是数英里的陆地。但这又是为什么?为了回答这一问题,我们需要回到冰河时代,看看覆盖了半片大陆的大冰期冰川。These glaciers contained immeasurable amounts of ice. So much water was locked up in this ice that it lowered sea levels by over 70 meters. The southeast coastal shelf was exposed and Florida doubled in size. The Everglades were dry land. 这些冰川蕴含的冰的数量无法估量。这些冰川中贮存着大量的水,因此,那时的海平面比现在低70多米。东南部的沿海大陆架还处于地表之上,而佛罗里达的面积也是现在的两倍大。那时的大沼泽地还是一片干燥的陆地。英文文本来自普特英语,译文属未经许可不得转载。201309/255238洪泽县妇幼保健院引产多少钱 Business商业报道Golden parachutes金色降落伞Rip-cord economics打开经济降落伞Pay-offs for the boss need to be better designed企业老板薪酬结构须改善RICH rewards for departing bosses are not popular.离职的老板还领着厚饷总让人难以接受。After Sir Fred Goodwin led Royal Bank of Scotland into a ditch and dumped the bill on British taxpayers, he left with a pension of over £700,000 a year.弗雷德?古德温爵士把苏格兰皇家推进深坑,继而用英国纳税人的真金白银买单走人之后,居然每年还享有70万英镑的退休金。The Sun, a tabloid, said he had screwed the nation.英国小报太阳报直陈其把整个国家都搞砸了。Yet golden parachutes have their uses.不过金色降落伞条款也并非一无是处。 If well-designed, they align the bosss interests more closely with those of shareholders.如果妥善拟备该等条款,老板的利益会更紧密地和股东利益协调一致。Suppose, for example, a takeover is brewing.例如,在拟收购的项目中,该等条款的作用就可见一斑。Takeovers are usually lucrative for shareholders of the target firm:对于目标公司的股东而言,收购通常会带来丰厚回报:in America between 1990 and 2008, they have received a median premium of 35%. But the bosss interests are quite different.在美国1990年至2008年间的收购项目中,目标公司股东的收益溢价中值为35%。If the firm is acquired, he is likely to be fired.但老板的权益相去甚远;如果公司最终被收购,其可能官位难保。A golden parachute can persuade the boss not to obstruct a takeover.妥善的金色降落伞条款可促使老板不为收购设置障碍。But their notoriety dissuades firms from using them.但鉴于该条款通常不受欢迎,公司不太会动用。Dirk Jenter of Stanford University and Katharina Lewellen of Tuck Business School find that golden parachutes are rarer and stingier than they should be.斯坦福大学的德克?珍特和塔克商学院的卡特琳娜?卢埃林研究认为:金色降落伞条款不应该像现在这般罕见且苛刻。To test whether bosses block takeovers, they looked at what happens when they are nearing retirement, and therefore have no future career to sacrifice.为核查企业老板是否会因其自身原因选择阻碍收购,这两位学者研究了临近退休的老板会如何处理收购项目。Using data on American public firms from 1992 to 2008, they found that companies with a boss aged 65 or over were 50% more likely to be taken over.他们分析了1992年至2008年美国上市公司的数据,结果显示:老板年龄在65岁以上的公司被收购的可能性高出50%。Another paper, by Eliezer Fich and Ralph Walkling of Drexel University and Anh Tran of Cass Business School,德雷塞尔大学的埃利泽?芬奇、拉尔夫?沃克林与卡斯商学院的陈安在一篇共同发表的论文中指出:found that when golden parachutes are larger, proposed mergers are more likely to be completed,如果金色降落伞的力度增强,拟合并项目达成的可能性更大,but buyers pay less for the shares of the target firm.但买方就目标公司股份所付的对价则减少。The data from Mr Jenter and Ms Lewellen show that when the boss of the target firm is old, buyers pay an average premium of 26%.珍特与卢埃林的统计数据显示:如果目标公司的老板年届退休,买方付的平均溢价为26%;For younger bosses, the premium is 33%.而对于老板年龄较轻的公司,则为33%。This makes sense. If younger bosses are more reluctant to sell, it will cost more to overcome their objections.这就说明了问题所在:年轻的老板相对不太愿意售出其公司,所以买方须付更高溢价以平息其反对意见。So boards must strike a balance.所以,董事会必须寻求一种平衡。If the bosss golden parachute is too miserly, he may block a deal that would benefit shareholders.若金色降落伞条款对企业老板过于不利,其可能会干预对股东有利的交易;If it is too generous, he may fail to negotiate hard with potential buyers.反之,若金色降落伞条款对其过于优厚,其可能不愿尽心尽力与拟收购方谈判。As with real parachutes, poor design can have serious consequences.跟真正的降落伞一样,劣质的金色降落伞所带来的后果可能不堪设想。 /201305/239696盱眙县人民医院治疗女性不孕多少钱

金湖县妇幼保健所治疗腋臭狐臭多少钱Books and arts文艺John Kennedys final days肯尼迪最后的日子When America wept整个美国为之哭泣JFKs Last Hundred Days: The Transformation of a Man and the Emergence of a Great President.肯尼迪的最后百天:一个男人的转变,一位伟大总统的诞生FOR Americans of a certain age, memories of November 22nd 1963 remain painful.对于那个年代的美国人来说,1963年11月22日的记忆是沉痛的。Their dashing young president, John Fitzgerald Kennedy, was assassinated in Dallas.他们年轻而又风度翩翩的总统,约翰杰茨弗拉德?肯尼迪在达拉斯市遭到暗杀。Shock and mourning ensued.这个消息让人为之一震,人们纷纷悲恸哀悼。The loss may have been all the harder because Kennedy had been growing steadily on the job.肯尼迪在工作上的表现蒸蒸日上,因此他的逝去让人们感到惋惜。His first year in office was marked by the ignominious Bay of Pigs, his failed effort to eject Fidel Castro from Cuba.他执政的第一年因“猪湾事件”将菲德尔?卡斯特罗驱逐出古巴的失败尝试而蒙羞。A year and a half later, the Cuban missile crisis brought America and the Soviet Union to the terrifying brink of nuclear war.一年半之后,古巴导弹危机将美国和苏联推向核战争的边缘。But by the autumn of 1963, Thurston Clarke argues in this study of the presidents final days, Kennedy had begun to “realise his potential as a man and a president;.瑟斯顿克拉克在他《肯尼迪最后的时光》这本书里谈论道,1963年的秋天,肯尼迪已经开始“意识到他作为一个男人和一位总统的责任”。His confidence was rising.他的自信心倍增。Having narrowly avoided nuclear war, he was determined to have peace.微妙地避开了核战争的爆发,他希望和平。Finding like-mindedness in Nikita Khrushchev, the Soviet leader, he secured a treaty that banned nuclear tests in the atmosphere, in space and underwater.在这一点上他和苏联领导人尼基塔?赫鲁晓夫的观点并无二致。他确立了一项“部分禁止核试验条约”,条约中禁止在太空和水下进行核试验。It was, Kennedy told the nation, “a step away from war”.肯尼迪向美国民众宣称,这个条约的签署“离战争又远了一步”。Vietnam also dominated his final months.在最后的几个月里,越南也是他的心头之忧。Even while half-heartedly encouraging a coup that toppled and killed Ngo Dinh Diem, the South Vietnamese leader, Kennedy seemed determined to draw down the American presence and avoid a future quagmire there.尽管他并无决心持发动一场政变,颠覆南越政权并杀死领导人吴廷琰,但是肯尼迪似乎意在减少美国在越南投入的兵力,避免泥足深陷。He spent time, too, on civil rights and the space race.另外,他在公民权利和太空竞赛方面也投入了精力。He began planning his re-election and even laid the groundwork for secret talks with Mr Castro.他开始筹划连任,甚至为与卡斯特罗的密谈做了准备工作。His relationship with his glamorous wife, Jacqueline, also improved.他同他漂亮迷人的妻子,杰奎琳的关系也有所改善。In August 1963 their second son, Patrick, was born prematurely and died within days.1963年8月他们的第二个儿子,帕特里克早产并在几天后夭折。After that, Mr Clarke shows, Kennedy was more solicitous towards his wife.克拉克觉得从那以后,肯尼迪对妻子多了些关怀。Evidently he cut back on his reckless womanising, though whether this would have lasted will never be known.很明显的是他没有再流连于女色,虽然这个做法有没有持久下去我们不得而知。“I think were going to make it.“我觉得我们都在努力。I think were going to be a couple,” the first lady told a friend not long before the fateful trip to Dallas.使我们逐渐回到原来那种亲密的关系,”这是那次命运攸关的达拉斯之行前,第一夫人这样对她朋友说道。Kennedys lifelong health problems also diminished.困扰肯尼迪终生的健康问题也有所好转。Mr Clarke is a good storyteller, and his account—one of many JFK books timed for the 50th anniversary of the assassination—offers an enjoyable snapshot of the day-to-day workings of the presidency.克拉克是一位优秀的作者,他的著作—众多纪念肯尼迪遇刺50周年书籍中的一本——生动地介绍了总统的日常工作。One moment sees Kennedy holding a meeting on poverty in Kentucky; the next finds him romping with his children, Caroline and John.在某个时刻,肯尼迪在肯塔基州召开关于贫困问题的会议,下一幕你会发现他同女儿凯若琳,儿子小约翰在一起玩耍。The format also affords passing glimpses into Kennedys views on issues such as the space race and getting out of South-East Asia.书中还有肯尼迪对诸如太空竞赛此类问题的看法。并且逐渐撤出东南亚。The books core argument—that Kennedy came into his own during his final 100 days—is not entirely persuasive.这本书的核心内容是—在他最后的100天里,肯尼迪活出了自我—这一点并不完全具有说力。His biggest triumph had come when he averted a nuclear war during the Cuban missile crisis.他最大的功绩是在处理古巴导弹危机时,避免了核战争的爆发。The nuclear test-ban treaty was significant, and it gave hope to cold war-weary Americans.“禁止核试验条约”意义重大,它给冷战时期厌战的美国人带来了希望。But whether Kennedy could have sustained improvements to his marriage and his health, and got a strong civil-rights bill past Southern segregationists in Congress, is less clear-cut.但肯尼迪的婚姻和健康状况是否有了持久的改善,是否在国会通过了反对南方种族隔离的民权法案,就不得而知了。Ultimately, finishing the job fell to a man Kennedy despised.最后,重任落在了为肯尼迪所不齿的一个身上。Vice-President Lyndon Johnson, a former majority leader of the Senate, was disparaged by the Kennedy White House as “Old Lyin Down” and “Uncle Cornpone”.副总统林登?约翰逊,曾经的参议院多数党领袖,肯尼迪政府戏称他为“Old Lyin Down”,和“玉米饼大叔”。But after Kennedy was shot, the ambitious and often ruthless Texan took the reins and pushed through a host of Kennedy initiatives, including an important bill that banned discrimination in schools and other public places.但在肯尼迪遇刺后,这个胸怀大志,并且冷酷无情的德州人执掌大权,推动了肯尼迪定下的议程,包括一项在学校及其他公共场合反对种族歧视的法案,约翰逊还将美国势力更加深入越南。Johnson also led the nation further into Vietnam. Had Kennedy lived—had his last 100 days in office come in 1968-69, not 1963—things would have been different.如果肯尼迪还活着,他在任的最后100天是在1968和1969年间,不是在1963年,事情将会变得大相径庭。 /201404/284368淮安市淮安医院联系电话 淮安82医院人流多少钱

淮安中山包茎手术预约Books and Arts; The Istanbul Biennial;Vintage is the new vanguard;文艺;书评;伊斯坦布尔的艺术双年展;怀旧也是一种潮流;Most art biennials are incoherent and exhausting. Istanbuls is an exception;艺术双年展大多离破碎江郎才尽。唯有伊斯坦布尔的双年展是个例外;Virtually every day of the year sees another art biennial opening somewhere in the world. The role of these exhibitions is to showcase contemporary art, attract affluent tourists and stimulate local culture. Most biennials are a sprawling mess—and the worst look like commercial art fairs studded with brand-name trophies. However, those that succeed in making sense of some aspect of global culture can be both enlightening and memorable. This years Istanbul Biennial, which opened on September 17th and runs for almost two months, is a case in point. Poignant, relevant and intellectually engaging, it has managed to create a coherent exhibition out of works by 130 artists from 41 countries—a rare achievement.实际上,在一年中的每一天,在世界上的某个地方,都有一场艺术双年展会举办。这些展览的作用是展出当代艺术,吸引大量游客,并促进当地文化发展。大多数双年展不过是一团糟——最糟糕的看起来就像商业性质的艺术集会,到处充斥着品牌的战利品。不过,那些成功诠释了全球文化中某个方面的双年展倒是十分具有启发性,值得纪念。今年,于9月17日开幕,为期将近两个月的伊斯坦布尔艺术双年展就是这样一个双年展。动人,切题,十分具有知性吸引力,通过展出来自41个国家的130个艺术家的作品,它成功的创造出一场融会贯通的展览——取得了罕见的成功。The Istanbul Biennial is held in two huge former warehouses on the banks of the Bosporus. Untamed, the buildings would force viewers into a monotonous marathon of spectatorship. But the biennials curators, Adriano Pedrosa (a Brazilian) and Jens Hoffmann (a Costa Rican), enlisted the help of a master of exhibition design, a Japanese architect called Ryue Nishizawa, who has introduced new energy into the space by creating rooms of different sizes and marking off “exterior” spaces with corrugated-steel walls.伊斯坦布尔双年展在斯普鲁斯海峡岸边的两座巨大的老旧库房里举行。如果不加修饰的话,这种建筑很容易让观众陷入一种单调冗长的观赏过程之中。但是展馆馆长阿德里亚诺佩德罗萨(巴西人)和吉斯霍夫曼(哥斯达黎加人)得到了一个展馆设计大师的帮助,他是一位名叫西沢立卫的日本建筑师,他建造了几个大小不同的房间,并用波纹钢板墙将外部空间区分开来,通过以上方式为整个空间注入了活力。As curators, Mr Pedrosa and Mr Hoffmann have also adopted an effective premise. Rather than using a theory or theme as a unifying rubric, the biennial has a muse—Félix González-Torres, an artist who died in 1996 and who was selected posthumously to be the official American representative at the 2007 Venice Biennale.做为馆长,佩德罗萨和霍夫曼也采用了令人印象深刻的方式开幕。并没有用千遍一律的红字标注展览主题,这次的双年展自己的缪斯——菲利克斯冈萨雷斯托雷斯,这位艺术家1996就英年早逝,死后在2007年的维纳斯双年展上被选为正式的美国代表。Born in Cuba and educated in Puerto Rico, González-Torres made minimalist conceptual works that were aesthetically innovative and politically sophisticated. Like its muse, the Istanbul Biennial is thoughtful rather than aggressive or sensationalist. “Activists spoon-feed messages but artists create works with layered meanings,” explains Mr Pedrosa.冈萨雷斯托雷斯出生于古巴,求学于波多黎各,他创造的抽象主义作品兼具美学的创新性和政治的复杂性。就像它的缪斯一样,伊斯坦布尔双年展的风格是沉思的,而不是咄咄逼人或是多愁善感的。“政治活动家向人们强制性的灌输信息,然而艺术家创造意义层次分明的作品”,佩德罗萨如是解释道。The biennial also has an intelligent structure. There are five group shows around the main themes that inspired González-Torress work—love, death, abstraction, contested histories and territories. Each group show occupies a large grey room and acts as a hub for a cluster of solo shows featuring 50 artists, all in smaller white rooms. The elegant solution to the spaces stands in contrast to the names of the group shows, which repeat “Untitled” in an awkward manner. Nevertheless, it is moving to walk through the room called “ ‘Untitled (Ross)” named after the artists longtime lover, Ross Laycock, who died in 1991 of Aids-related causes, like González-Torres himself.双年展的空间安排也十分讨喜。有五组展出冈萨雷斯托雷斯的作品主题——爱,死亡,抽象,历史纷争以及领土纷争。每一组展出都占据了一间灰色的大屋子,这些展出也是50个风格各异的艺术家的独展中心,所有的独展在一间小一点的白屋子里进行。和空间的完美分布形成对比的是展出的名字,这些展出都是清一色用一种尴尬的方式强调着“无题”这个名字。不过,你还是情不自禁的想去逛一逛这件名叫“无名(罗斯)”的房间,“无名(罗斯)”以冈萨雷斯托雷斯的最爱,罗斯雷科克命名,像冈萨雷斯一样,他也于1991年死于艾滋病。Another of the group shows, “ ‘Untitled (Passport # II)”, displays 20 works about maps and national identity. Hank Willis Thomass “A Place to Call Home” depicts North America and Africa as big black continents joined by an isthmus. Jorge Macchis “Seascape” covers all the landmasses below the equator with cut-outs of the northern seas. Displayed as a commentary to Mr Macchis drowned hemisphere is a by Kutlug Ataman, one of Turkeys most critically acclaimed artists, which depicts bands of choppy sunlit water.另一组展出名叫“无题(护照#II)”,展出了20幅关于地图和国籍的作品。汉克威利斯托马斯的作品“一个名叫家的地方”将北美洲和非洲刻画成了两个由地峡连接起来的黑色大洲。乔治马奇的《海景画》将北边的海洋剪掉,描绘了赤道以南的所有陆地形态。卡特拉格奥特曼制作了一个视频,算是对马奇将整个半球浸在水里的做法的,卡特拉格是土耳其最后非议的一位艺术家,他在视频里刻画了一排排波光里里的海浪。In a series of vitrines in the same room, Baha Boukhari, a Ramallah-based cartoonist, shows the passports issued to his father under the British mandate in Palestine. Many of the artworks incorporate objects and documents found in historical archives. Contemporary art in 2011 has a distinctly vintage feel.在同一间房子里还摆放着一系列的玻璃橱窗,拉马拉籍卡托画家巴哈布克汗展示了英国在巴勒斯坦发行给父亲的护照。许多艺术作品都把就档案里找到的物品和文件组合在一起。2011年的当代艺术别有一番怀旧风味。The curators are right not to let themselves be overly distracted by the latest thing; work made yesterday is not always the art that is most relevant to the present. They have chosen to include a range of historical artworks by women who they believe deserve greater recognition. For example, they have installed photo collages from Martha Roslers “Bringing the War Home” series (pictured above), which were made during the Vietnam war between 1967 and 1972, but which still resonate because of Americas continuing presence in Iraq and Afghanistan.这两个馆长十分明智,没有过分受到潮流的影响;但是过去创造的作品并不总是和现在密切相关。于是他们选择了一系列由女艺术家创作的老作品,因为他们认为女性艺术家更应该受到公众认同。比如他们安插了一系列由玛莎罗丝拍摄的名为“把战争带回家”照片(见上图),这些照片摄于1967年到1972年越战时期,因为美国发动了伊拉克战争和阿富汗战争,所以它们在今天仍然能引起广泛共鸣The Istanbul Biennial also gives solo shows to a number of exciting emerging artists. Many visitors were impressed with “Cabaret Crusades: The Horror Show File”, a by Wael Shawky, an Egyptian artist, in which marionettes act out the story of the crusades from an Arab point of view. Also much discussed were “Tin Soldiers” by Ala Younis, a Jordanian, and “Historical Record Archive” by Dani Gal, an Israeli artist.伊斯坦布尔双年展还给许多令人振奋的艺术新星举办了独展。由希腊艺术家威尔夏科拍摄的视频——“卡巴来改革:恐怖展览档案”给许多参观者留下了深刻的印象,在这段视频里,他从阿拉伯视角,用各种木偶演绎了改革的故事。约旦艺术家阿拉又斯的“小锡兵”和以色列艺术家丹尼盖尔的“历史档案记录”也掀起了一场热议。It is interesting to view these works against the background of the recent political upheavals in the Middle East and to see the unexpected interaction between Arab artists and those from South America. Both areas are on the periphery of European modernity and the biennials artists have found much common ground over urban decay, disenfranchisement and the arbitrariness of national borders. Mr Pedrosa and Mr Hoffmann have played to their strengths, choosing more artists from South America than any other continent. It is a testament to the Turkish philanthropists who underwrite the biennial, particularly the Koc and Eczacibasi families, that the curators came under no pressure to include more local artists. Indeed, the stylish internationalism of the Istanbul Biennial feels entirely natural.在近期中东政治动荡的大背景下审视这些作品是件很有意思的事情,还能乎意料的看到来自阿拉伯和南美的艺术家之间的互动。这两个地方都深受欧洲现代性影响,来参加双年展的艺术家们在城市堕落,民权丧失以及国界犯罪猖獗等方面找到了共同话题。佩德罗萨和霍夫曼凭借一定便利请到了许多南美艺术家,要多于来自其他大洲的艺术家。这次双年展也见了赞助方土耳其的慈善精神,尤其是科克和伊扎斯巴斯两大家族,两位馆长以及许多当地的艺术家都来自这两大家族。毋庸置疑的是,伊斯坦布尔双年展的国际风格毫不做作,给人感觉十分自然。 /201304/233712 淮安中山妇科医院无痛人流手术多少钱淮安慢性尿道炎怎么治疗



淮安市治疗女性疾病多少钱 淮安第四人民医院怀孕检测多少钱咨询生活 [详细]
涟水县治疗不孕不育多少钱 淮安市治疗阳痿哪家医院最好的 [详细]
淮安包皮手术价格 39信息淮安治疗前列腺肥大权威医院好热点 [详细]
预约解答楚州区妇保院耳鼻喉科 洪泽县无痛人流多少钱最新诊疗淮安宫颈息肉的治疗费用 [详细]