首页 >> 新闻 >> 正文

襄阳枣阳市男科咨询问医新闻襄阳四院医生

2020年02月24日 09:30:10来源:时空对话

年全球最有声望大学排行榜新鲜出炉:剑桥和牛津排名下滑 -- :: 来源:   年全球最有声望大学排行榜新鲜出炉,英国表现有所退步,剑桥和牛津名次下滑至第四和第五The UK has universities in the top 0 of the worldrsquo;s best when it comes to global reputation, but many have slipped down the rankings this year.  在世界顶级大学百强榜上,英国占了所然而今年,多所学校排名有所下滑  Cambridge and Oxd remain in the top five, at fourth and fifth place respectively, but both have moved down two places on their ranking.  剑桥和牛津仍然保持在前五名,分别位列第四和第五,但二者均比年排行下滑了个名次  The US dominates the Times Higher Education (THE) reputation rankings, with Harvard and MIT in top places.  美国包揽了泰晤士高等教育(THE)声望排行榜,哈佛和麻省理工学院名列前茅  Asia has universities in the top 0 - up from in last yearrsquo;s rankings.  亚洲有所大学进入百强-与去年的所相比有所增加  The highest rated Asian universities are the University of Tokyo in Japan in th place and Chinarsquo;s Tsinghua University in 18th place and Peking University in 1st place and the National University of Singapore in 6th place.  排名最前的亚洲大学是日本东京大学(名)、中国清华大学(18名)、北京大学(1名)及新加坡国立大学(6名)  These are rankings based on reputation and perceived status, based on the opinions of an international panel of academics.  这些排名依据学校的声誉、地位以及国际学术专家组的意见而定  These are separate from the university rankings based on research and teaching quality.  它与针对研究和教学质量的大学排名相互独立  Three London universities stay in the top third of the reputation table - Imperial College London at , University College London at and the London School of Economics and Political Science at - but each has fallen slightly on last yearrsquo;s ranking.  三所伦敦的大学位列排行榜前三分之一-伦敦帝国学院(名)、伦敦大学学院(名)以及伦敦政治经济学院(名)-但这三所学校相比去年,名次均有小幅下滑  University of Edinburgh (38th), Kingrsquo;s College London (3rd), University of Manchester (joint 9th), London Business School (between 81st and 90th) and University of Warwick (between 81st and 90th) also made the top 0 global reputation ranking.  爱丁堡大学(38名)、伦敦大学国王学院(3名)、曼彻斯特大学(并列9名)、伦敦商学院(81到90名之间)以及华威大学(81到90名之间)也进入全球声誉大学百强名单  The University of Bristol and Durham University have fallen out of the top 0, bringing the UKrsquo;s total number of universities in the rankings to - down from last year.  布里斯托大学和杜伦大学未能进入百强名单,因而英国进入百强榜单的大学为所-相比去年的所有所下降  The top institutions by reputation are:  声誉最佳大学前十强:  1.Harvard University, US  1.哈佛大学,美国  .Massachusetts Institute of Technology, US  .麻省理工学院,美国  3.Stand University, US  3.斯坦福大学,美国  .University of Cambridge, UK  .剑桥大学,英国  5.University of Oxd, UK  5.牛津大学,英国  6.University of Calinia, Berkeley, US  6.加州大学伯克利分校,美国  7.Princeton University, US  7.普林斯顿大学,美国  8.Yale University, US  8.耶鲁大学,美国  9.Columbia University, US  9.哥伦比亚大学,美国  .Calinia Institute of Technology, US  .加州理工学院,美国  Diminishing permancersquo;  表现退步  THE rankings editor Phil Baty said the UK had lost ground this year.  THE排名编辑费尔巴蒂说,英国今年有所退步  ;Even the countryrsquo;s most prestigious institutions have slipped, with the universities of Cambridge and Oxd each dropping two places to fourth and fifth place respectively,; he said.  ;全英最有声望的院校竟然也下滑了,剑桥和牛津都退步了两名,排到了第四和第五;他说  ;The UKrsquo;s diminishing permance occurs as institutions in Asia rapidly rise up the table - the continent has representatives, up from last year.;  ;英国表现退步,而亚洲学府却表现优异-亚洲有所高校入选,而去年只有所;  Mr Baty said cuts to higher education funding and a series of immigration measures affecting overseas students were ;starting to have an impact; on the UKrsquo;s global reputation.  巴蒂先生说,高等教育经费减少以及一系列影响海外学生的移民措施对英国的全球声誉;开始产生影响;  ;The UK will have to ensure that it can still draw in talent and investment from across the world and it does not lose its position at the heart of higher educationrsquo;s global elite,; he added.  ;英国必须确保这个国家还能继续吸引全球的人才及投资,而不会失去它在全球高等教育精英中心的地位;他补充  Asia snapping at heelsrsquo;  亚洲紧随其后  Dr Wendy Piatt, director general of the Russell Group of leading universities, said the UK had some of the very best universities in the world, but it was ;no time to rest on our laurels;.  罗素集团大学总经理温迪皮亚特士说,英国拥有一些世界顶尖的大学,但它;不能坐吃山空;  ;These rankings can be seen as a warning that the rest of the world is catching up with us and Asian universities, in particular, are snapping at our heels.  ;这些排名可以看作是一个警告,世界其他大学正紧紧跟随我们,尤其是亚洲大学,正紧随其后;  ;We risk losing out on further business and overseas funding unless there is greater investment in our world-class universities and a more risk-based, proportionate approach to regulation.  ;除非在我们的世界级大学上有更多投资,以及采取更加基于风险和更加均衡的管理方法,否则我们将面临着失去进一步商业和海外投资的机会  ;Our key international competitors recognise that world-class universities are central to their success.;  ;国际上我们的主要竞争对手也承认,世界一流大学对我们的成功是至关重要的;。

  • [健康]你还在捡吃的?食物五秒法则被推翻! --5 :59:38 来源:sohu 对于专业吃货来说,有什么比亲手把自己最心爱的食物掉在地上更伤心的了? 如果你知道五秒法则的话,应该会在食物掉地后的五秒之内,以迅雷不及掩耳盗铃之势捡起所以,在三秒内捡起来呢?它看起来还能吃!但是抛开法则,以科学的角度来看,真的能吃吗? 5 Seconds Is More Than Enough Time Bacteria To Accumulate On Your Food.What sucks is when you drop your beloved food on the ground (oh no!). You aly know the rules, so you start counting down from five as soon as it hits the ground. Three seconds? Hah, looks like it's still edible! Or is it? 那么到底什么是五秒法则呢?顾名思义,就是‘掉在地上的食物,如果你在五秒内把它捡起来,它还是可以食用的’但是,事实可能并非如此! So, what's all this ;five-second rule; business? Well, you most likely aly know the saying that, if you drop your food on the ground, you have five seconds to pick it back up. Well, that may not be as true as most people hope. 食品科学家决定对五秒法则进行深入研究其实对科学家来说,这并不是当前最重要的研究课题,但他们真的不想让这种错误的信息继续流传毕竟,你我身边有太多人,真的会倒数五秒,然后捡起心爱的食物继续吃 Food scientists decided to look into the five-second rule. While it may not be the most important topic them to research, they didn't want the misinmation to keep sping since, you know, pretty much everyone follows it. 一项由克莱姆森大学发布的研究指出,不论食物接触了受污染的地方五秒,三十秒或者是六十秒(还是一个世纪),都会粘上差不多数量的细菌 A study published at Clemson University found that food which touched a contaminated surface five, 30, or 60 seconds all had roughly the same amount of bacteria on it. 假如五秒法则是假的,那什么才是食物被污染最重要的原因?同一研究指出,时间的长短不是重点,重点在于地面的种类和食物被污染了多久 If the five-second rule is fake, what matters most when it comes to bacteria? That same study that found the amount of time wasn't important found that the type of surface, as well as how long it has been infested, plays a bigger role. 信不信由你,高达70%女生和56%男生都承认和正在跟随五秒法则!不要胡乱相信别人说的话,不要人家说五秒法则可行,你就盲目相信但如果你坚持要吃掉在地上的食物,那就只好确保地面是干净的再吃 Believe it or not, 70% of women and 56% of men admitted to following the five-second rule.Basically, don't believe everything you hear. If you absolutely have to eat food off the floor, just be sure that the floor isn't contaminated.。
  • 美电信巨头收购雅虎“核心资产” --6 :: 来源:chinadaily 北京时间5日晚间,美国电信巨头Verizon宣布,将以8.3亿美元收购雅虎的互联网资产,收购后雅虎将被整合入Verizon旗下的美国在线不过,雅虎仍将持有阿里巴巴集团和雅虎日本公司的股份A man drives a Mini Cooper with a Yahoo! logo in front of Yahoo! headquarters in Sunnyvale, Calinia, February 1, . [PhotoAgencies]请看相关报道:Verizon Communications Inc will announce plans to buy Yahoo's core internet business $.83 billion, said two people with direct knowledge of the situation who asked not to be identified.据知情人士透露,美国电信公司威瑞森通讯同意以8.3亿美元现金收购雅虎核心互联网业务The deal includes Yahoo real estate assets, while some intellectual property is to be sold separately, the people said.该人士透露,此次收购包括雅虎的房地产,但知识产权将单独对外出售Verizon收购雅虎后,它将获得电子邮件(email)、新闻(news)、体育内容(sports)和金融工具(financial tools)等雅虎务,这些务目前月活跃用户(active users)达到亿此外,该公司还将获得雅虎规模较小但高速增长的移动业务(mobile business),以及一些广告技术资产这次收购不包括雅虎所持现金(cash)、所持阿里巴巴和雅虎日本公司股份(stakes in Alibaba and Yahoo Japan)、雅虎的可转债券((convertible bonds)、相关小规模投资(small scale investment)和雅虎的非核心专利(non-core patents)在商业领域常见的M#38;A是merger and acquisition的简写形式,代表的是两种不同的商业行为,简称“并购”Merger(合并)指两个规模差不多、业务相近的公司合并成为一个新的公司,比如,优酷和土豆合并成为优酷土豆公司,美国的戴姆勒-奔驰公司和克莱斯勒公司合并成为戴姆勒-克莱斯勒公司Acquisition(收购)指一个公司购入另一个公司,这样的收购完成以后,被收购一方的公司(target company)从理论上说就不存在了,很大可能上会以一个分机构的模式继续运营比如,此次威瑞森收购雅虎以后,会将其与去年收购的AOL整合到一起【雅虎辉煌历史简要回顾】199年,杨致远(Jerry Yang)和David Filo在斯坦福大学的宿舍创立雅虎,作为“杰瑞和大卫的万维网指南”(Jerry and David’s Guide To The World Wide Web),网站提供电子邮件、新闻、购物以及搜索等网络务1996年,雅虎上市,上市第一天,股价疯涨%00年1月,雅虎估价50亿美元年,微软对雅虎发起6亿美元的恶意收购(a $.6bn hostile bid),但遭到杨致远拒绝杨致远当时是雅虎首席执行官,他声称微软的收购价太低年,雅虎对外出售消息吸引了许多家竞购者,包括TPG、Advent International Corp.、Sycamore Partners和Vector Capital Management,还有AT#38;T和Quicken Loans公司创始人丹-吉伯特(Dan Gilbert)这些竞购者都希望获得雅虎核心的互联网业务、一些知识产权和房地产资产(中国日报网英语点津 Helen)。
  • 曼彻斯特德比鸟巢爽约 中国球迷内心很崩溃 --9 ::56 来源:chinadaily 曼联与曼城俱乐部原定于国家体育场“鸟巢”举行的比赛在开场当天宣布取消,从全国各地奔赴北京的球迷内心是崩溃的:“宝宝不能接受宝宝心里苦!”两家俱乐部的CEO表示,暴雨导致球场状况糟糕,此举是为保球员的安全鉴于中国庞大的商业市场和粉丝数量,两队未来都不会放弃再次前来踢球The chaos surrounding the cancellation of Monday’s Manchester derby in Beijing will not deter either club from touring the Far East in future, according to ed executive vice-chairman Ed Woodward and his City counterpart Ferran Soriano.原定于周一在北京进行的曼彻斯特德比被取消曼联的执行副主席艾德?伍德沃德和曼城的首席执行官费兰?索里亚诺都表示,由此造成的混乱并不会阻碍两家俱乐部未来继续来远东巡回比赛The game was called off less than five hours bee kick-off due to the awful state of the pitch at the Bird’s Nest Stadium following overnight downpours.因前夜暴雨导致鸟巢体育馆的球场状况不佳,比赛在距离开场不到五小时宣布取消It highlighted the problem of playing pre-season games during the rainy season here after ed and City both experienced severe problems with the pitch on their visit to Hong Kong three years ago.曼联和曼城队都在三年前造访香港时因球场而遭遇严重问题,本次更突出了在雨季进行季前热身赛的问题However, the huge commercial spin-offs in China make it more than worthwhile. ed have an estimated 1million fans here, while City’s decision to sell a percent stake in their parent company to a group of Chinese investors £65m in December underlined their bold plans in the Far East.然而,在中国产生的巨大商业效应明这一切是绝对值得的曼联在这里有大约有1.1亿球迷,而曼城去年月以.65亿英镑向中国投资者出售母公司%的股份,也显示了其在远东的大胆计划Theree, it was no surprise to hear both clubs insisting that they will be happy to return to the region in future despite the problems they have encountered over the past few days.,尽管过去几天里碰到一些问题,听闻两家俱乐部强调他们很愿意在未来重回此地也并不奇怪Woodward said: ‘The recent torrential rain would have caused problems anywhere in the world and has left the pitch unplayable.伍德沃德说:“最近的暴雨在世界任何地方都会带来麻烦,导致球场无法进行比赛”‘We know our fans in China will, like the players and staff, be saddened by the cancellation of the match, but I am sure they appreciate that the players’ safety has to be the top priority.“我们明白,我们的中国粉丝会因比赛取消而难过,球员和工作人员也是一样但我相信,他们理解球员的安全必须放在首位”‘I am sure we will return to the Bird’s Nest in the future to give them the chance to see the team in action.’“我可以肯定,将来我们会重返鸟巢,让他们有机会看到球队的比赛”While ed flew home from China on Monday, City will carry on to Shenzhen, where they meet Borussia Dortmund on Thursday.周一,曼联从中国返英,而曼城将继续开赴深圳,于周四对阵多特蒙德Soriano, City’s chief executive, said: ‘We know how much everyone was looking ward to the game, but we understand that this bad weather is beyond anyone’s control, and that the rain has made it totally unsafe to play on this pitch.曼城首席执行官索里亚诺表示:“我们知道大家对比赛有多么期待,但我们明白,糟糕的天气无人可以掌控大雨之后,在这个球场上踢球毫无安全性可言”‘It has been a pleasure and an honour to experience such a warm welcome from the people and supporters here in Beijing, and we remain committed to playing here in the future.’“在北京受到群众和持者们如此热情的欢迎,我们很高兴也很荣幸将来也会继续来这里踢球”The playing surface at the Bird’s Nest resembled a patchwork quilt after desperate attempts were made to ensure the first Manchester derby to be staged on eign soil went ahead.为确保首场在国外打响的曼切斯特德比顺利开展,主办方不顾一切进行了努力,但鸟巢的球场草皮还是有如拼布床单But the match was called off just after 7am UK time following a pitch inspection and 90 minutes of talks between delegations from clubs and organisers of the International Champions Cup.比赛在英国时间上午7点后宣布取消此前,国际冠军杯的主办方和俱乐部代表进行了90分钟的谈话并检查了场地The ICC insisted that the 50,000 fans who paid between £60 and £300 tickets will be reimbursed, but many were upset when they learned of the decision to cancel the game after reaching the stadium.国际冠军杯方面表示,花费了60到300英镑买票的5万名球迷将获得退款但许多到达场馆后得知比赛取消的粉丝感到非常失望ed fan Hu Mu Lin said: ‘I am angry because I had a ticket and now they can’t play the match. We drove here by car and it took six or seven hours with my father and my friend.’曼联的粉丝胡木林(音)说:“我很气愤,因为我买了票可现在他们不能比赛了我和我的父亲和朋友开了六七个小时的车到这里来”City supporter Sun Zhenbo, who had travelled 700 miles from Suihua, added: ‘We have come to Beijing especially this. I don’t know how this has happened. We cannot accept it. It took us eight hours by train to get here and then we walked two hours from Tiananmen Square to get to the stadium.’持曼城的孙振(音)从700英里外的黑龙江省绥化市赶来,他补充道:“我们特地为了比赛来到北京我不知道怎么就取消了这让人无法接受我们花了八个小时坐火车来京,又从天安门广场走了两个小时才到场馆”The bad weather also ced ed’s team flight to divert to Tianjin on Saturday night, while Jose Mourinho’s pre-match press conference was initially scrapped and then moved outside because of the intense humidity.糟糕的天气还迫使周六晚曼联队乘坐的航班转飞天津而何塞?穆里尼奥的赛前发布会一开始被取消,而后因新闻中心太过潮湿而转移到了室外*************************************许多中国球迷是特地跑来北京看比赛的,但是却等来了这一让人崩溃的结果来看看微上网友的反应:就爱巴蒂:北京欢迎你,用菜地感动你MuzicDog:鸟巢嘛 本来就是放鸽子的地方二分之一的双子星:球票还能退,外地球迷的机酒怎么办肯定还有不少学生党,存了大半年零花钱,就这么没了蒋天林Trevor:有些人可能抽调了一个月的休息时间赶来北京看比赛,却因草皮问题把比赛取消二沙小少爷:我觉得至少搞个见面会,全队出来和大家见见面说几句话也好然后主办方全额退票UlyssesCat:所以,整个北京城找不到第二块符合要求的场地了???Minsky-千江万湖都是水:场地不行,踢不了球,那改成演唱会也行啊你咬我吖77:这个主办方太业余了,场地如果不行应该好几天前就通知,下午才通知人家一句话不踢了,谁倒霉还是球迷呗从全中国各地跑过去就为了看场比赛,你们拿球迷当礼拜天过了?你大爷我叫小宇:我觉得两队最好直接踢点球Leon耶:真的心疼球迷CR7的小老太:这届天气不行,场地不行,俱乐部也不行不是我们的错安东毛-:球迷是最可爱的人,他们本不应该被这样辜负_瓦系乌暗熊:真的当初是有想着去看的,还好成本太高放弃了,要不现在肯定哭着回来公子姜_为了_楚宇潇_奋斗:说取消就取消 你咋不上天呢 诚意那 信誉那隔壁卢叔叔下面给你吃:一面懵逼的看着鸟巢*************************************各类比赛中的“德比大战”到底指什么?In many countries the term local derby, or simply just derby means a sporting fixture between two teams from the same town, city or region, particularly in association football.在很多国家,本地德比(local derby)或者德比(derby)都指来自同一个小镇、城市或地区的两队伍之间的体育比赛,尤多见于足球联赛A soccer game between two rival teams is also sometimes referred to as a "derby." A derby is the soccer equivalent of the sort of game that is called a "crosstown rivalry" in North American sports.两相互竞争的球队之间的足球比赛有时也叫做德比足球比赛中的德比相当于北美体育比赛中的“同城竞技”The phrase most likely originated from The Derby, a horse race in England, founded by the th Earl of Derby in 80, since at least as early as 180 'derby' has been used as a noun in English to denote any kind of sporting contest.德比这个说法很有可能来源于80年第世德比伯爵在英格兰开创的赛马活动The Derby早在180年时,德比一词就在英语里用作名词来指代任何一种体育比赛英文来源:每日邮报翻译:实习生徐晓彤审校#38;编辑:丹妮。
  • 累了,困了,来碗电影鸡汤,倍爽~ -- :1:6 来源:chinadaily 每当电影主人公遭受打击,开启“熬不下去”模式,坐在银幕下方的小伙伴们几乎可以料定,接下来一位头顶光环的人生导师即将端上一碗鸡汤,为他们指引方向这么热乎又有营养的东东,小天怎能放过?下面就为小伙伴们上汤啦~ 1. No matter what anybody tells you, words and ideas can change the world. 不管别人怎么说,文字和思想的确能改变世界 ——基丁老师,《死亡诗社(Dead Poets Society) . All we have to decide is what to do with the time that is given us. 我们要决定的是在有限的时间里该如何做 ——甘道夫,《指环王(Lord of the Rings) 3. Do or do not—there is no try. 要么去做,要么放手,没有试试看这一说 ——尤达, 《星战(Star Wars) . The greatest power on Earth is the magnificent power all of us possess...the power of the human brain! 地球上最伟大的力量也是我们所有人都拥有的杰出力量…… 人类的脑力! ——X教授,《X战警(X-Men) 5. I'm only brave when I have to be. Being brave doesn't mean you go looking trouble. 我只是在必要的时候才会表现出勇敢勇敢并不意味着你要四处闯祸 ——木法沙,《狮子王(The Lion King) 6. Anything is possible when you have inner peace. 当你内心平静时,一切皆有可能 ——Master师傅, 《功夫熊猫(Kung Fu Panda) 7. My, what beautiful blossoms we have this year. But look, this one's late. But I'll bet when it blooms, it will be the most beautiful of all. 天啊,今年的花儿开得多美啊!不过你看,这朵开得晚了但是我敢打赌等它盛开时,它一定是最美丽的 ——木兰爸爸, 《花木兰(Mulan) 8. There is not a monster more dangerous than a lack of compassion. 没有什么比缺乏同情心更危险的怪物了 ——老鼠“斯普林特老师”,《忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles) 9. Even miracles take a little time. 即便是奇迹也需要点儿时间才能发生 ——仙女教母,《灰姑娘(Cinderella) . Sometimes the right path is not the easiest one. 对的那条路有时候不是最好走的 ——柳树婆婆,《风中奇缘(Pocahontas) 你看过的电影里还有哪些印象深刻的鸡汤?。
  • 民航新规:中国飞行员需要通过普通话测试 --9 :56:3 来源: Chinese pilots told to ditch regional accents   Under new rules posted by the Civil Aviation Administration of China on Friday, pilots will have to pass a “level four” test of Mandarin Chinese, China’s official language. Those who speak with an accent that “often impedes” comprehension will not pass. These rules take effect in January .   中国民用航空局(CAAC)周五发布新规,要求飞行员将必须通过中国官方语言——普通话的“四级”考试如果飞行员的口音重到经常影响沟通,将无法过关新规将于年1月生效   China’s 56 ethnic groups speak more than 80 languages and dialects. Even native Mandarin speakers can have trouble communicating with each other depending on the the strength of their accents, which can be mutually unintelligible.   中国有56个民族,有超过80种方言即使母语同为普通话,各地口音也可能造成沟通障碍   One flight trainer illustrated the scope linguistic confusion, especially when common English aviation terms enter the equation. Asked if there is a problem on board, a Chinese pilot might answer in the negative with the words mei you, or “there isn’t”. But someone speaking with a heavy Sichuan accent would pronounce mei you as “may day” – unwittingly parroting the universally recognised distress call.   不同方言口音可能造成很大混淆,尤其在用到英语航空术语时当被问及飞机上是否有问题时,中国飞行员可能说“没有”,表示否定但有四川口音的飞行员可能把“没有”说成“没得”,听上去很像“may day”——后者是航空业通用的呼救信号   Like their international counterparts, Chinese aviators have developed codes to avoid confusion stemming from homonyms or near-homonyms. They use the terms yao one and guai seven, which are otherwise pronounced yi and qi respectively and easily confused.   中国飞行员与国际同行一样,也开发了一些代码以避免同音字或近音字造成混淆他们用“幺”代替“一”,用“拐”代替“七”如分别读“一”和“七”,则很容易造成混淆   The new rule could affect all pilots, who must renew their licence every six years, and adds to a growing list of burdens the profession.   新规可能影响到所有飞行员,进一步提高他们的职业门槛中国飞行员每6年更新一次执照。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29