旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

金华人民医院做整形好不丽诊疗浙江金华人民医院祛眼袋手术多少钱

来源:美信息    发布时间:2019年09月22日 18:54:12    编辑:admin         

It become conventional wisdom thatCannesmeans zilch when it comes to Oscar. But is it true?戛纳得奖,就无缘奥斯卡,这已成一种不言自明的常识但真的是这样吗?Look back at the past years, and youll see that the Cannes-Oscar relationship is more complicated — and at times more unpredictable — than you might think.回顾过去的十年,你会发现戛纳和奥斯卡之间的关系比你想象中的更加复杂,有时甚至令人难以捉摸First of all, let admit it: If you win the Palme dOr (the festival top award), you might as well abandon all hope of taking home that little golden man. Which is bad news some of the most prominent English-language titles competing the Palme this month, including Gus Van Sant The Sea of Trees, Denis Villeneuve Sicario, Todd Haynes Carol and Justin Kurzel Macbeth.首先,有一点大家都很清楚,如果你赢得了金棕榈奖(即戛纳电影节大奖),那你最好不要再幻想能获得奥斯卡金像奖这对本月竞争金棕榈奖的那些杰出的英文影片,比如格斯#86;范#86;桑德的《海之树、丹尼斯#86;维伦纽夫的《边境杀手、托德#86;海因斯的《卡罗尔、贾斯汀#86;库泽尔的《麦克白来说,无疑是一个坏消息Over the past decade, not a single Palmaire has gone on to capture the best picture Oscar, and only one Palme winner has even been nominated in the best-picture category: Terrence Malick Tree of Life ().过去十年里,没有一个金棕榈获奖者同时赢得奥斯卡最佳影片的殊荣,只有泰伦斯#86;马力可的《生命之树()获得了奥斯卡最佳影片的提名Surprisingly,Cannes hasnt had a great track record in the eign-language category over the past decade, either.奇怪的是,过去十年里戛纳获奖影片在奥斯卡外语片项目中也没有取得突出的成绩Three Palme winners in that timeframe were also nominated a eign-language Oscar — Laurent Cantet The Class (), Michael Haneke Amour () and that same director The White Ribbon (). Amour was the sole Oscar winner.十年间,三个金棕榈奖得主同时获得了奥斯卡最佳外语片奖的提名——劳伦#86;冈泰的《墙壁之间()、迈克尔#86;哈内克的《爱()和《白丝带(),最终只有《爱这部影片获得了奥斯卡最佳外语片奖Youd think that might be because the Academy arcane rules only allow each country to submit one film, which in the past has excluded some Palme winners from contention; but four other Palme honorees were chosen to represent their home countries and still failed to get nominated: the Dardenne brothers The Child (Belgium); Cristian Mungiu Months, 3 Weeks and Days (Romania); Apichatpong Weerasethakul Uncle Boonmee Who Can Recall His Past Lives (Thailand); and Nuri Bilge Ceylan Winter Sleep (Turkey).你可能会认为这是因为奥斯卡金像奖不成文的规定:一个国家只允许提交一部参评影片,一些金棕榈奖获奖影片未能参与奥斯卡奖项评比;但确实有四个金棕榈奖获奖影片被选中代表自己的国家参评,然而没有一个赢得奥斯卡提名,这四部影片是:比利时著名导演达内兄弟的《孩子(比利时);克里丝蒂安#86;蒙吉的《四月三周两天(罗马尼亚);阿披察邦#86;韦拉斯哈古的《记忆前世的人(泰国);努里#86;比格#86;锡兰的《冬眠(土耳其)Two recent Palme winners were ineligible a eign-language Oscar because they were shot in English: Ken Loach The Wind That Shakes the Barley and Malick Tree of Life. Another high-profile contender, Blue Is the Warmest Color, didnt qualify to be the French entry because it was released too late in the year to meet the Academy deadline.最近的两部金棕榈奖获奖影片,即肯#86;洛奇的《风吹麦浪和马力可的《生命之树都没有资格评选奥斯卡最佳外语片奖,因为它们是英文片另一部引人注目的影片《蓝色是最温暖的颜色,因当年上映太晚,未能赶上奥斯卡评奖期限,没有资格入围法语片参选Where Cannes and the Academy have overlapped the most, surprisingly, has been in the actor arena, and not just Anglo-centric permances. In fact, only oneCanneswinner who also got nominated an acting Oscar in the past years was ;Anglo-Saxon,; as the French like to refer to the English-speaking commy: Bruce Dern (Nebraska).戛纳奖项与奥斯卡奖重合最多的是演员类奖项,而且并不仅仅局限于英美演员事实上,过去十年戛纳获奖同时赢得奥斯卡最佳演员提名的只有一位演员是盎格鲁#86;撒克逊”人(法国人喜欢这样称英语社区的人),他就是布鲁斯#86;邓恩(内布拉斯加州人)Four of Cannes best actor honorees in the past decade have been nominated an Oscar, and two of them have gone on to win: Christoph Waltz (Inglourious Basterds) and Jean Dujardin (The Artist). Javier Bardem was also Oscar-nominated ( Biutiful), but—like Dern — didnt win.过去十年中,共有四人同时获得戛纳电影节最佳男主角奖和奥斯卡提名,其中两名最终赢得奥斯卡奖,他们是克里斯托弗#86;瓦尔兹(参演《无耻混蛋)和让#86;杜雅尔丹(参演《艺术家)哈维尔#86;巴登也曾获得奥斯卡提名(主演《美错),遗憾的是,和邓恩一样,并未赢得奥斯卡奖项If that bodes well some of the actors at Cannes this year, the actresses might as well give up right now. Penelope Cruz was the only Palme winner in the past decade also to be nominated an Oscar ( Volver). By contrast, none of the five actresses who shared theCannesaward with her the same film received a nomination.如果上述说法对今年参加戛纳评奖的男演员是好消息的话,那么女演员们最好现在就放弃在奥斯卡获奖的希望佩内洛普#86;克鲁兹是过去十年获得金棕榈奖的演员中唯一获得奥斯卡提名的女演员(因主演《回归获提名)相比之下,和她在同一部影片参演的其她五位女演员,虽然也获得戛纳电影节奖,但并未获得奥斯卡提名 37556。

Since moving to LA a couple weeks back, Gossip Girl star Leighton Meester (Blair Waldorf) has been making quite the impression on the fair city. She hosted a fancy dinner cool people, got our minds all mimsy when we spotted her with a mystery guy, and apparently started an arm wrestling bowling alley gang.在搬到洛杉矶几周后,《八卦天后(Gossip Girl)演员莉顿·梅斯特(Leighton Meester,剧中饰演布莱尔·霍道夫Blair Waldorf)对这座城市留下了相当不错的印象她为朋友们举办了一场昂贵的晚宴当我们发现她与一神秘男子在保龄球馆里上演扳手腕对决时,我们都混乱了What? Well, we were super curious about her relationship status, having seen her with a handsome stranger who did not resemble Aaron Himelstein, the artist she was last rumored to be seeing. So, we were surprised when we came across some shots on Daily Mail.什么?是的,我们对莉顿的感情近况都超级好奇,这次居然看见她和一个帅气的陌生人在一起!这家伙应该不是她上次的绯闻对象,艺术家亚伦·希梅尔斯坦(Aaron Himelstein)所以,当我们看见《每日邮报(Daily Mail)上的照片时都倍感惊讶Leighton was spotted at Pins Bowling Alley with some pals in Studio City, inciting an arm-wrestling throwdown. Also present? Aaron. Although the two have kept things on the hush-hush since they were first discovered in Brazil (goodbye grid, hello South America), they seem to be still on.莉顿被目睹到和一些朋友在斯蒂迪奥城(Studio City)的Pins保龄球馆里玩,还在众人怂恿之下参加了扳手腕,最终败北有谁在场呢?亚伦尽管在巴西被目睹到两人同行(南美洲你好!)后两人极力隐瞒恋情,两人之间似乎有着什么不同寻常的关系Funny, though. The two were both captured holding hands with other people. Bee you get any other ideas though, the other grippers were their arm-wrestling challengers. What wholesome kids.有趣的是,两人都被偷拍到与他人牵手想明白这是什么回事了吗?那是他们的扳手腕对手多么谨慎的一对啊! 189。

(CNN)During the SuperBowl halftime show, Chinese Internet users were abuzz about a womancalled ;Fruit Sister.;超级碗中场表演期间,一个叫;水果;的女人成为了中国网民的热门话题Sounds mysterious, but you aly know who she is. ;Fruit Sister,; or ;shui guo jie,; is what people in China call Katy Perry -- referring to her tendency to wear fruit costumes and bringgiant fruit with her on stage.听上去很神秘,但其实你早就认识她;水果;or;shui guo jie;是中国人给Katy Perry起的外号,因为她总是穿水果样式的装,登台表演时也带着许多巨大的水果In the past, the pop star has permed in sparkly watermelon-cup bras, sung whileholding a large inflatable strawberry and even burst out of a giant banana.过去的表演中,Katy Perry穿过耀眼的西瓜胸衣,一边唱歌一边拿着巨大的充气草莓,甚至从一个大香蕉里一跃而出But;Fruit Sister; isnt the only Western celeb to get an interestingChinese alias. Here are a few others and the stories behind them:但水果不是唯一一个有好玩中国别名的外国明星,下面是其他好玩的名字和他们背后的故事Lord of Butt洛霸Jennifer Lopez is known as the ;Lord of Butt; in parts of Hong Kong and China.詹妮弗·洛佩兹在香港和中国内地被称为;洛霸;A popular nickname Jennifer Lopez in Hong Kong and China is ;luo ba,; whichtranslates to ;Lord of Butt.;詹妮弗洛佩兹在香港和中国内地比较流行的昵称是;洛霸;,翻译过来的意思是;美臀天后;Either way, it a fitting moniker the superstar who revealed her bare behind inthe music her song ;Booty.;无论怎样,这个绰号对于这位巨星来说都很名副其实,她曾在Booty这首歌的MV里一展自己的引以为傲的美臀Curly Blessing卷福What a Curly Blessing!多么卷的卷福!Benedict Cumberbatch is known as ;Curly Blessing,; or ;juan fu.;本尼迪克特·康伯巴奇被称作;卷福;In Mandarin, ;juan; means curly, referring to Cumberbatch curlyhairstyle in his role as Sherlock Holmes.在普通话里,juan就是卷曲的意思,指的是康伯巴奇在神探夏洛克里的一头卷发造型;Fu;means happiness, tune, or blessing -- and it the first part of the Chinesename Sherlock Holmes.Fu的意思是幸福、好运或祝福,也是;福尔斯;的第一个字Put those two together, and you get something like ;Curly Sherlock; or, morepoetically, ;Curly Blessing.;综合上面两点,就能得出一个类似;卷夏;或者更有诗意的;卷福;的名字Numbing-Spicy Chicken麻辣鸡NIcki Minaj, also known as Numbing-Spicy Chicken.尼基·米娜被叫做麻辣鸡Many Chinese dishes arent just spicy. Thanks to a special peppercorn, Sichuancuisine carries an extra kick and will actually numb your tongue.许多中国菜不仅仅是辣因为有了一种特殊的花椒,四川料理常常给吃的人带来特别的刺激感,真的会让你的舌头麻掉That why Chinese fans have nicknamed Nicki Minaj ;Numbing-Spicy Chicken,;or ;mala ji;: She spicy hot; shell stun your senses and leave you wanting more.这就是为什么中国粉丝给尼基·米娜起名叫;麻辣鸡;了,因为她实在太火辣了,她会令你晕头转向,意犹未尽Flirty Adam骚当Adam Levine and Keira Knightley in the film Begin Again.亚当·莱文和凯拉·奈特莉在年合作了电影《歌声改变一切Americans arent the only ones who swoon over Adam Levine; Chinese people call him;Flirty Adam,; or ;sao dang.;美国观众不是唯一被亚当·莱文电晕的观众们,喜爱他的中国观众叫他;骚当;;His voice is very unique and kind of arousing, and his fans always refer to his numerous half naked photo shoots, which gives him the name,; explains CNN Beijing intern Sherry Ju.他的嗓音非常独一无二,有几分振奋人心,因为他有很多半裸的照片,所以粉丝们才给他起了;骚当;这个外号一名CNN的北京实习生解释说But sao,the Chinese word ;flirty,; can also mean frivolous, silly or shallow.但是;骚;(挑逗的),也有轻佻的、愚蠢的、肤浅的意思Cow Sister牛Mariah Carey iscalled ;Cow Sister; in China.玛利亚·凯莉在中国被叫做;牛;Mariah Carey popular Chinese nickname is ;Cow Sister,; or ;niujie.; Here why:玛利亚·凯莉的中国外号是;牛;,以下是原因:There acrude but popular Chinese slang phrase, ;cow vagina; or;niubi,; that means ;f***ing awesome.; So ;Cow sister,; despite the sound of it, is really a compliment, a nod to Carey incredible singing talent.中国有一个略微粗俗但是很受欢迎的俗语;牛逼;,非常了不起的意思;牛;虽然听上去一般,但真真切切是赞美,是对凯莉不可思议唱功的肯定Another explanation is that it refers to a 199 episode of ;SesameStreet; that featured a singing cow namedMariah Cowey.另一种解释是《芝麻街的第199期里有一只会唱歌的奶牛叫;玛利亚·牛莉;Little Cow小牛In the shadow of Cow Sister is Little Cow. Or as we know her, Ariana Grande.在牛光环下的小牛——爱莉安娜·格兰德Chines epeople call Ariana Grande ;little cow; or ;xiao niu;because her voice reminds them of Mariah Carey (Cow Sister). As one Chinese Internet user says, watch Grande cover of Mariah Carey ;Emotions,; andyoull be tempted to agree.中国观众叫爱莉安娜·格兰德;小牛;,因为她的嗓音总是让人联想起玛利亚·凯莉(牛),一位中国网民说,听完格兰德翻唱的玛利亚·凯莉的《情绪,你肯定会忍不住同意Cousin大表Meet JenniferLawrence, or ;Cousin.;詹妮弗·劳伦斯,或者又叫;大表;To get why Jennifer Lawrence is nicknamed ;Cousin,; or ;biao jie,; youll have to get Chinesehumor.想要明白为什么詹妮弗·劳伦斯的外号是;表;,你必须要有中国人的幽默感In the run-up to the Oscars, hundreds of Chinese Internet users made joke announcements about the results, all claiming they heard them from a;cousin in the Academy.;在年奥斯卡的投票结果揭晓前,成百上千的中国网民开玩笑公布获奖名单,并且都声称是从奥斯卡内部的表哥或表那听说的It was a playful dig at how some Chinese people are desperate to show they have powerfulfamily members.这是一个幽默的讽刺,讽刺有些中国人多么不顾一切的展示他们有多么关系硬的家庭成员But oneChinese Internet user upped the ante, boldly declaring that Lawrence was his cousin and that she had won the Best Actress award.但是有一位中国网民下了大赌注,大胆地宣称劳伦斯是他的表,并且她获得了最佳女演员奖Well, she didnt, but the nickname stuck.事实上,她不是谁的表,但是这个外号就被人们记住了Boss贾老板Yep,Justin Timberlake is simply known as ;Boss,; or ;lao ban.;是的,贾斯汀·汀布莱克被直接叫做;老板;It an awed reference to the entertainer investments: From clothing companies to tech startups to golf courses to record labels, the Boss owns it all.这是对贾斯汀投资才能的敬畏之称:从装公司到科技创业,从高尔夫球场再到唱片公司,贾老板通通拥有Pikachu皮卡丘Taiwanese people have renamed DiCaprio after a famous Pokemon.台湾观众给迪卡普里奥改成了口袋妖怪的名字Leonardo DiCaprio is called ;Pikachu; in Taiwan.李奥纳多·迪卡普里奥在台湾被叫做皮卡丘The joke took off in after a Taiwanese news anchor struggled with DiCaprio name,calling him ;LeonardoPikachu; on TV.这个玩笑起源于年一个台湾新闻主持人因为口误在电视上把他的名字念成;李奥纳多·皮卡丘;Even today, tongue-in-cheek Taiwanese media and their counterparts in Hong Kong still refer to the actor Pokemon-inspired nickname.直到今天,不爱严肃的台湾媒体甚至是香港媒体都爱用;皮卡丘;这个名字指代他 3631。

Are Brad Pitt and Angelina Jolie finally tying the knot? That what the increasing hullabaloo on their South of France estate - Chateau Miraval - indicates to the media. But other sources say no wedding is happening this weekend. Brad parents reportedly have arrived at Chateau Miraval, and Los Angeles jeweler Robert Procop, who made Angelina ,000 diamond and platinum engagement ring, also is said to be flying in.自从被曝出将于今年9月结婚以来,明星情侣安吉丽娜·朱莉和布拉德·皮特成为了仔们最热衷追踪的目标上周末,两人的婚礼细节浮出水面,朱莉将邀自己的两任前夫出席,但禁止皮特邀请前妻珍妮弗·安妮斯顿Angelina Jolie is likely to choose a ;slinky; bridal gown her wedding to Brad Pitt, friends have revealed.The actress, who is frequently referred to as one of the world sexiest women, is said to prefer a glamorous.据参与婚礼策划的某位知情人士爆料,在自己的第三次婚礼中,朱莉并不打算穿传统的婚纱亮相,;她希望能通过婚纱来展示自己性感的身材,以明自己过去有过的那些‘最性感女人的头衔绝非浪得虚名;而在婚纱设计师的人选上,朱莉正在几位世界知名的大牌设计师中间选择据该曝料者称:;朋友们都认为朱莉的婚纱将会‘紧身又性感wedding dress to a more traditional design.There has aly been a huge amount of speculation, over which designer will be honoured with the task of creating the gown, with Versace being a strong contender the job, a website has reported.此外,皮特还送给朱莉一块价值高达39万美元的高级女表作为结婚礼物据知情人士称,目前皮特位于法国的古堡已经完成了翻新的工作,详细的婚礼策划也出炉了,只等今年9月18日婚礼到来Other fashion houses that have drawn up sketches in a bid to win the coveted commission include the likes of Badgley Mischka, Monique Lhuillier and Reem Acra;Friends think itll be a ‘slinky dress, made by Ange favourite designer Jenny Packham, whose wedding collection is renowned its classy styles,; UK magazine Look reported.The couple are also believed to be opting glamorous wedding bands to match the brunette beauty flashy engagement ring.朱莉特立独行的行事风格在圈内外众人皆知,面临人生大事,她不做出点常人看来;过分;的事情是说不过去的据美国媒体报道,朱莉目前已确定会邀请自己的两位前夫比利·鲍勃·桑顿和强尼·李·米勒出席自己的婚礼,报道称:;朱莉在离婚后与两人都保持着很好的朋友关系,两人将会以女方亲友的身份参加这场婚礼;Designed by Robert Procop, the flawless diamond creation is believed have cost as much as 1 million dollars and could be joined by an equally luxury design from the jeweller when the couple weds this summer;He [Robert Procop] designed her engagement ring and is likely to come up with something quite sparkly,; a source said.有趣的是,虽然朱莉十分;贴心;地邀两任前夫看自己再嫁他人,但当皮特询问自己能否请前妻詹妮弗·安妮斯顿前来观礼时,却得到了朱莉斩钉截铁的一个;NO;值得一提的是,当得知安妮斯顿与编剧男友贾斯汀·塞洛克斯也于日前订婚的消息后,皮特曾亲自打电话给安妮斯顿表示祝贺,不料这件事让朱莉知道后大发雷霆,当时朱莉也向皮特再三下达通牒:绝对不允许安妮斯顿出现在自己的婚礼上 197。