当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年07月19日 10:25:54    日报  参与评论()人

哈尔滨检查妇科宫颈息肉多少钱哈市九州妇科医院地址电话Amway surpassed Avon Products AVP 3.47% in 2012 to become the world’s largest direct-selling company, thanks to a steady, drama-free international expansion over the years into key markets like China, a bigger focus on nutrition products, which are less prone to sales fluctuations than beauty products, and the ability to attract and keep sales representatives (whom Amway calls ABOs, for ‘Amway Business Owners,’ and who now number 3 million.)安利于2012年超过雅芳,成为全球最大的直销公司,这得益于过去数年间,安利一直在稳步地拓展中国等关键市场;更专注于销售波动比美容产品小的营养产品;以及吸引并留住销售代表的能力(安利称销售代表为“安利事业合作伙伴”,现已达到300万人规模)。In 2013, its sales rose 4.4% to .8 billion, helped by growth in China, its biggest market, and one where Avon’s business has collapsed since a big bribery scandal hit that company a few years ago. (Avon’s business is struggling in almost every key market.)中国是安利最大的市场。2013年,得益于中国市场良好的业绩表现,其销售额增长了4.4%,达到118亿美元(约合728.4亿元人民币)。而雅芳则因几年前的一起闹得沸沸扬扬的贿赂丑闻,业绩大幅下滑。(雅芳的业务几乎在各个关键市场都是步履维艰。)As a privately owned company, Amway has been spared the drama that has slammed some of its other direct-selling peers that faced regulatory and investor scrutiny: personal care products maker Nu Skin EnterprisesNUS -3.63% was fined earlier this year by Chinese authorities over its product claims, while nutrition company Herbalife HLF -0.10% is in the throes of a battle with activist billionaire investor Bill Ackman, who claims it is operating an illegal pyramid scheme.作为一家私有企业,安利得以避免了其他一些直销公司因监管和投资者监督带来的麻烦。例如,今年年初,个人护理产品制造商美国如新集团(Nu Skin Enterprises)因夸大产品功效遭到中国监管当局罚款。营养品公司康宝莱(Herbalife)则深陷与亿万富翁维权投资者比尔o阿克曼的苦战之中;阿克曼声称康宝莱从事非法传销。Amway Chairman Steve Van Andel, the son of one of the company co-founders, recently spoke with Fortune about criticisms of the direct-selling business model, its China success, and the next step in Grand Rapids, Michigan-based Amway’s international expansion. Van Andel, who recently served as the Chairman of the U.S. Chamber of Commerce, also addressed the value of “Made in the U.S.A.” and the prospects of more manufacturing coming back to the U.S.安利公司董事长史提夫o温安洛的父亲是安利联合创始人之一。在最近接受《财富》采访时,温安洛谈到了直销商业模式遭受的种种抨击、安利在中国的成功以及安利未来的国际扩张计划。安利总部位于密歇根州大急流城(Grand Rapids)。前不久曾担任过美国商会(U.S. Chamber of Commerce)主席的温安洛先生还就“美国制造”的价值及更多的制造业回归美国的前景发表了看法。What is Amway’s take on some of the attacks on the direct-selling model?面对外界对直销模式的抨击,安利是怎样看待的?“Every industry has its critics, but a lot of the talk that happens today is more of a financial thing. Somebody’s looking more at how to drive a stock price up or down, than it really has to do with the business itself.”“每个行业都会受到批评,但现在人们谈论的更多的是与钱有关的事情。一些人更看重如何把股价抬高或压低,而不是企业经营本身。”“We continue to have thousands and thousands more (sales representatives) come on every day, so there are a lot people who really like the business and the business model for the industry.”“每天仍然有数千名销售代表加入安利,这也明,很多人非常乐意去干这一行,而且也喜欢这种商业模式。”You have begun to do clinical trials on some of your nutrition products (which make up 45% of sales compared to 25% for beauty and 24% for home goods)—in the absence of medical claims, you are not required to, so why do it?安利已开始为一些营养品(营养品的销售占销售总额的45%,美容产品占25%,家居用品占24%)做临床试验。然而,安利并没有称这些营养品有药用功能,因此也就不用做临床试验,那么为什么要做呢?“We’re even starting to do clinicals on a lot of our nutrition products in much the same way that the healthcare industry does clinical trials—to show efficacy, and it’s something that no one’s ever really done before.”“我们准备采用类似于医疗保健行业所采取的方式,来为很多营养品做临床试验,目的是明产品的功效。之前没有人这样做过。”China is your biggest market. Some other direct sellers, notably Avon, have stumbled badly—what did Amway do right?中国是安利最大的市场。一些直销企业,特别是雅芳,在中国栽了大跟头。您认为安利什么地方做的好?“Not only are the employees Chinese, but the face of the business is Chinese too. We always took the approach from the beginning that we need to make to(此处原文可能有笔误)sure that when people look at our business, even though they know it’s a U.S. business, they know it’s been adapted to China.”“在中国,不仅安利的雇员是中国人,企业形象也进行了本土化。我们从一开始就一直在使用这种做法,以确保当人们看安利的时候,即便他们知道这是家美国企业,也清楚它已经适应了中国市场。”You get 90% of your sales abroad—what are some of the still untapped markets for Amway?安利90%的销售额是在美国以外的市场取得的。还存在哪些有待开发的市场?“There are a couple of areas where we could do better—particularly in Latin America. We’re not doing as well as I think we should do. Our focus in the last decade has really been Asia—there continues to be a lot of opportunity in Asia, but at least we are now well grounded there, whereas we may be not as well grounded in Latin America.” (Brazil is now Avon’s largest market and a fast growing one for beauty products in general.)“在一些地区,特别是拉丁美洲,安利其实能做得更好。安利的业绩表现并没有达到我的预期。过去十年我们确实将重心放在了亚洲——现在亚洲仍然存在很多机会,但至少我们已经在那里站稳脚跟,但安利在拉丁美洲的基础可能没有像亚洲那样稳固。”(巴西是雅芳最大的市场,同时,对整个美容产品行业来说,巴西也是一个增长较快的市场。)How about Russia, a notably promising beauty market but a turbulent place for Western companies?俄罗斯怎么样呢?俄罗斯的美容产品市场前景光明,但在西方国家公司的眼中并不是个稳定的市场。“Anybody that’s in Russia or Ukraine right now, it’s always a little bit tenuous—and it’s a little bumpy—that’s part of doing business there, You have to accept that.”“对于目前在俄罗斯和乌克兰做生意的任何人来说,境况总是有点不尽人意,也不是那么一帆风顺。对于在俄罗斯经商来说,这是一种常态。你必须接受这个现实。”Amway is opening four new U.S. manufacturing facilities- why is ‘Made in the USA’ important?安利计划在美国新开4家工厂。为什么“美国制造”意义重大?“We listen to our customers, and when it comes to nutrition products, they like nutrition products that are made in the U.S.”“我们愿意倾听顾客的意见。当谈到营养品时,他们希望是在美国生产的。”“For us, Michigan is just a natural place to go. Sure we can look at different places in the U.S., but nutrition is not an easy thing to manufacture—and we’ve aly got some based there.”“对于安利来说,密歇根州自然是首选之地。当然,我们也可以在美国其他地方建厂,但营养品生产并不是件容易的事情。而且,我们在密歇根已经有一些工厂了。”Put on your U.S. Chamber of Commerce hat for a minute—can U.S. manufacturing come back in a big way?从美国商会主席的角度出发,您认为制造业会大规模回归美国吗?“They’ve lost more manufacturing jobs by becoming more productive. Everybody’s way more productive now in the facilities they have. I’m not sure that that will ever come back- I think people are going to try to be as efficient as they can.”“随着生产率的提高,制造业的工作岗位却更少了。所有工厂的生产力较以往都有大幅提升。至于制造业是否会回归美国,我难以给出——但我认为人们会尽一切努力提高效率。”(财富中文网) /201412/349372哈尔滨妇幼保健体检多少钱 哈尔滨哪里孕前检查

道里区妇女医院做人流On the face of it, it makes no sense that the international flower industry should be headquartered in the Netherlands. The feeble sunshine and predisposition for a large number of rainy days would not make the Netherlands the first choice for anyone starting a flower-growing business today – if not for the fact that the business, and its integral supply chains, are aly there. This is a huge competitive advantage for a new entrant, who can benefit from such things as the sophisticated Dutch flower auctions, the flower-growers’ associations and advanced research centres.从表面上看,把国际鲜花行业总部设在荷兰是没道理的。如果不考虑荷兰已经形成鲜花行业以及完整的供应链的话,鉴于那里微弱的日照及大量阴雨天气,如今任何人都不会把荷兰作为开启鲜花种植生意的首选。荷兰已有的鲜花产业和完整供应链对于新的市场进入者来说是巨大的竞争优势,他们可以从荷兰成熟的鲜花拍卖、鲜花种植者协会以及先进的科研中心等方面获益匪浅。Academic Michael Porter uses this very example to illustrate his cluster theory of trade development, whereby whole supply chains “cluster” together. Another well-known cluster is the auto manufacturing industry in Michigan in the US. Over 50 per cent of North American auto companies are based in Michigan, and 46 of the top 50 global auto suppliers have operations in the state. Further south in the US, around Dalton in Georgia, over 90 per cent of all functional carpets are produced. It is why Dalton is called the “carpet capital of the world”.学者迈克尔波特(Michael Porter)利用这个例子来阐释他的贸易发展集群理论——即整个供应链“聚集”在一起。另一个众所周知的集群是位于美国密歇根州的汽车制造业。超过50%的北美汽车公司都位于密歇根,全球排名前50的汽车供应商中有46家在密歇根有业务。在美国的更南方——佐治亚州道尔顿(Dalton)附近,超过90%的功能性地毯在此生产。这也是道尔顿被称为“世界地毯之都”的原因。It’s partly because of the cluster effect that we believe Chinese exports will be sufficiently competitive to ride out the economic slowdown and emerging market uncertainty. Clustering is certainly nothing new to China – regional specialisations have always existed. A few centuries ago, tailors from Cixi (in the Zhejiang sub-provincial city of Ningbo) were known for their skills in clothing manufacturing and even now the area is a major centre for textile manufacturing.我们相信中国的出口业将以足够的竞争力安然渡过此轮经济放缓和新兴市场动荡,部分原因正是集群效应。集群对于中国来说自然没什么新鲜的——这里一直存在地域专业化。几个世纪以前,慈溪(位于浙江省宁波市)的裁缝以其制衣的精湛手艺而闻名,即使现在那里仍然是纺织制造业的主要中心。However, advanced industrial clusters are a more recent phenomenon. Think of the city of Dongguan in the Pearl River Delta, where a large number of Taiwan technology companies cluster together. Other examples are the photovoltaic industrial cluster in Wuxi (Jiangsu province), electronics in Shenzhen, and Foshan in south China, where household appliances and ceramics clusters have evolved.然而,先进的产业集群则是近来才出现的现象。想一想位于珠三角的东莞市,大批台湾科技公司聚集在这里。其他的例子有,江苏无锡的光伏产业集群、深圳的电子产业、以及佛山成熟的家用电器业和陶瓷业集群。The emergence of these clusters is changing Asian supply chains. Goods now make fewer stops along the way before final assembly in China. More and more production is taking place on the mainland (including Hong Kong), rather than in other parts of Asia, particularly ASEAN, the 10-member Association of South East Asian Nations.这些集群的出现正在改变亚洲的供应链。如今商品在中国进入最终装配之前停靠的站点变少了。越来越多的生产过程在中国内地(以及香港)完成,而不是在亚洲其他地区,尤其不是在10国组成的东盟(Asean)地区。There is further evidence that corroborates this view. As the chart below illustrates, China is making more of the parts that go into its finished goods production. It shows that the share of imported components in China’s total exports has fallen from a peak of 60 per cent in the mid-1990s to around 35 per cent today. This reflects the progressive substitution of domestic inputs for foreign inputs by Chinese firms, possibly because China boasts clusters of highly efficient suppliers that other countries struggle to replicate.还有进一步的据来实这一观点。正如下图所显示的那样,中国正制造越来越多的进入成品生产的零件。该图显示,中国出口产品中进口零件的占比已经从1990年代中期巅峰时的60%,下滑至如今的35%左右。这反映出中国公司用国产投入品替代外国投入品的飞跃,这可能是由于中国拥有其引以为荣的别国难以复制的高效供应商集群。Therefore, the common picture of China losing competitiveness and being “hollowed-out” as manufacturers move to lower labour cost geographies such as Vietnam and Bangladesh is not entirely correct. China actually still dominates large parts of the manufacturing food chain. Indeed, we find evidence that it is going upmarket to pursue higher-value-added products and that it is supported in its efforts by having a large number of industrial clusters (it should be noted, however, that even in labour intensive industries such as clothing, China’s share of global clothing exports has actually risen from 42.6 per cent in 2011 to 43.1 per cent in 2013).因此,通常画面中描绘的中国失去竞争力、并随着制造商向越南、孟加拉国等劳动力成本较低的地域转移而被“空心化”的景象,并非完全正确的。中国仍然主导着大部分的制造业食物链。实际上,我们发现的据表明,中国正在进军高端市场以追求高附加值产品,并且其拥有的大量产业集群撑着这一努力(然而,值得注意的是,即使是在装这一劳动密集型产业,中国在全球出口中的份额也已经从2011年的42.6%上升至2013年的43.1%)。So, the fear of Chinese exports losing competitiveness is in our view misplaced. The most compelling question for China and indeed, the global economy, continues to be one of demand. Export growth cannot charge ahead when recovery in much of the world economy remains fragile. Once things get back on track, China has what it takes to continue its dynamic export story.因此,在我们看来,对中国出口失去竞争力的担忧放错了地方。中国、甚至世界经济面临的最紧迫的问题仍然是需求问题。在世界经济的大部分仍然复苏乏力的情况下,出口增长也无法独善其身。一旦事情回到正轨,中国有条件继续抒写其充满活力的出口传奇。 /201509/398207黑龙江省第七人民医院上班时间 That the Chinese car market has surpassed the US to become the world’s largest is a source of immense pride for the architects of China’s car boom. That the market is dominated by foreign brands is not, write Henry Foy and Tom Mitchell.中国已经超过美国成为世界第一大汽车市场,为中国汽车繁荣的创造者带来巨大的自豪感。但中国汽车市场主要被外国品牌占据,这就不值得骄傲了。Chinese branded cars together account for less than 40 per cent of the total market of more than 18m vehicles in China, trailing well behind market leaders such as Germany’s Volkswagen and General Motors of the US.中国汽车年销量超过1800万辆,但中国品牌汽车仅占不到40%的份额,远远落后于德国大众(Volkswagen)和美国通用汽车(General Motors)等外国企业。In the past, that gap was accepted because of rules that mean all foreign carmakers have to operate in China in a joint venture with a local player. Those rules were engineered to help Chinese companies get a foot up in the market by learning from their global partners, while both companies made money.过去,人们可以接受这种差距,因为根据规定,所有在华经营的外国汽车厂商必须与本土厂商建立合资企业。这一规定旨在帮助中国企业通过向跨国合作伙伴学习,提高市场竞争力,而中外资企业都能赚到钱。But now the gap is growing at a rate that is alarming many in China, sparking a debate about how to reshape restrictions to encourage domestic players.但如今,差距扩大之快令许多人警醒,并引发一场辩论:如何调整限制性规则,促进国内企业发展?At the same time, global brands that have become very rich selling cars to China’s growing middle class are considering ways to take a bigger slice of their joint ventures, and in some cases, joint-venture partners.与此同时,跨国车企——面向中国日益壮大的中产阶层销售汽车已使它们获利丰厚——正在考虑如何提高自身在合资企业中的出资比例,在某些情况下则是持有合资伙伴的股权。Volkswagen is considering increasing its stake in its Chinese joint venture with state-owned FAW to 50 per cent, from 40 per cent currently, chief executive Martin Winterkorn was ed as saying in a newspaper interview last year.大众与中国国有企业一汽(FAW)组成了合资公司。大众首席执行官文德恩(Martin Winterkorn)去年在接受报纸采访时表示,大众正考虑将其在合资企业中的持股比例从目前的40%提高到50%。Daimler, which sells Mercedes-Benz cars in China in a joint venture with Beijing Automotive, set a precedent last year when it bought a 12 per cent stake in the Chinese carmaker for /201406/307964黑龙江省哈尔滨第三医院妇科

哈尔滨市九洲地址You can’t take the Warner out of Time Warner TWX -2.94% , but apparently you can kick Time to the curb. And get paid in the process.你不能将“华纳”从“时代华纳”(Time Warner, TWX-2.94%)中剔除,但显然可以将“时代”扫地出门,而且还能从中赚一笔。Time Inc., the venerable magazine publisher whose titles include Fortune, this morning was spun out into an independent company by Time Warner and has begun trading on the New York Stock Exchange under ticker symbol TIME -0.77% . Not only do shareholders in the former parent get new Time Inc. stock, but Time Warner also received 0 million via a one-time dividend paid out of Time Inc.’s .3 billion in recently-issued debt.周一上午,时代公司(Time Inc.,旗下杂志包括《财富》)这家备受尊崇的杂志发行商从时代华纳分拆出来,开始在纽交所上市,交易代码为TIME(TIME-0.77%)。不仅原先母公司的股东获得了这家新公司的股票,而且时代华纳也到手6亿美元的一次性分红,资金从时代公司近期通过债务融资募集的13亿美元中付。Here’s the bull case for Time Inc: For years, the company had basically served as a piggy-bank for Time Warner, generating hundreds of millions of dollars in profit that it rarely got to reinvest in its own business. Why rock the boat with new digital initiatives when the paper mags provided steady, if declining, treasure? Now Time Inc. gets to chart its own course with new management, and aly has begun bulking up its Web properties (including this site, which launched just last week with more than a dozen new staffers). In short, innovation will no longer be stifled. Time Inc. aly has plenty of brand equity, and now it actually gets to evolve the brands to meet the current market.看涨时代公司的观点是:多年来,这家公司基本上就是在充当时代华纳的摇钱树,催生数亿美元的利润,而又极少得以再投资于自身业务——印刷版杂志带来的财源虽然日益萎缩,但好歹也算稳定。既然如此,何苦大兴数字改革撼动现状?而如今,依靠新的管理层,时代得以规划自己的道路,而且已经开始壮大自己的网络财产(包括上周刚刚上线、聘请了十几名新员工的全新Fortune网站)。简言之,创新将不再受到遏制。时代业已拥有足够庞大的品牌资产,如今又得以发展品牌以满足当前的市场需求。Here’s the bear case: Time Inc. may not actually know how to innovate, or at least not how to do it at scale. After all, it’s pretty tough to flip the switch when those mental muscles have been atrophied after more than a decade of being told “No, don’t spend money on that.” The up-and-coming digital talent wants pre-IPO stock at places like Buzzfeed, not options in a maxed-out Time Inc. Plus, there is all that new debt. It’s not completely unwieldy, but certainly makes Time Inc. less nimble than a rival like News Corp., which received billion in cash and zero debt when it was spun off NWSA -0.17% last year.看跌时代公司的观点是:时代也许并不知道该如何创新,或者至少不知道如何大规模创新。毕竟,听了十多年“别在这上面花钱”的忠告,这方面的思维肌肉都已经萎缩,再要扳上开关就颇为困难。那些崭露头角的数字人才要的是像Buzzfeed等公司首次公开募股前的股份,而不是几近被榨干油水的时代公司的一笔期权。况且还有那笔新债务。虽算不上负债累累,但时代的确已在灵活性上不及新闻集团(News Corp., NWSA -0.17%)这样的对手,后者在去年分拆时不但没有债务,而且还到手20亿美元现金。Here’s the pragmatic case: There have been concerns that Time Inc. shares would sink like a stone in the early days. After all, Time Warner shareholders have been told for years that Time Inc. is a drag on earnings, so wouldn’t they want to dump fast when given the new shares? Short-seller paradise. But Time Inc. stock actually climbed in pre-market trading, suggesting two factors in play: (1) Shorts may be holding off, out of fear that they’d get squeezed if Time Inc. manages to sell off a crown jewel or two. (2) Time Inc. still does have much better financials than its reputation indicates, and even skeptics may be a bit curious to see a quarter or two of independent performance.比较务实的观点是:一些人担忧时代股价会在上市初期一落千丈。毕竟多年以来,时代华纳股东都被告知,时代拖了集团盈利的后腿。一旦新股票到手,他们难道不会立刻抛售?这样,它就成了做空者的天堂。但时代股票在盘前交易中不跌反涨,意味着有两个因素在起作用:(1)空方暂且按兵不动,害怕假如时代成功抛售掉旗下一两个最有价值资产,他们就会惨遭轧空。(2)时代公司的财务状况仍然比传说中好得多,就连抱着怀疑态度的人也想先观察它独立后前一两个季度的业绩,然后再说。This is where it’s worth emphasizing that I don’t come to this as an unbiased reporter. Instead, I’m on the inside looking out. My colleagues and I seem to share a sense of time-constrained optimism. It’s a sprint for the privilege of running the longer race. Consider Time Inc. a startup of sorts, or at least a leveraged reboot with an extraordinary amount of brand equity. Like most startups, there is a high probability of failure. But it is hardly predetermined.写到这里有必要强调一下,在这个话题上,笔者的视角不能算客观。这些都是内部观察的结果。我和我的同事们似乎都只在一定时间内持乐观态度。这是一场为争夺长跑竞赛资格而展开的短跑冲刺。不妨将时代视为某种类型的初创企业,或至少是一场携巨额品牌资产进行的杠杆重启。跟大多数初创企业一样,失败的几率很高,但并非一定如此。 /201406/305475 Overseas tourists continued to shun Beijing through 2013.2013年到中国旅游的外国游客还是选择避开了北京。Amid rising pollution and a strengthening yuan, the capital city saw its tourist numbers drop to 4.20 million visits from January to November from 5.01 million visits in 2012, according to China Daily, citing a report from China Tourism Academy and Beijing Commission of Tourism Development. An earlier report based on a survey of domestic travel agents showed that visitors to the capital declined by roughly 50% in the first three-quarters of the year compared with a year earlier.《中国日报》(China Daily)援引中国旅游研究院(China Tourism Academy)和北京市旅游发展委员会(Beijing Commission of Tourism Development)的一篇报告称,污染状况加剧以及人民币升值,使得北京去年1月至11月间的外国游客数量从2012年同期的501万人下降至420万人。此前一份基于对国内旅行社的调查的报告显示,去年前三个季度赴北京旅游的游客数量较上年同期下降约50%。The number of inbound travelers to Beijing grew after the city hosted the 2008 Olympics until 2012, when it saw a 3.8% decline, followed by the further drop last year.自2008年北京奥运会后,北京入境游客数量持续增加。然而2012年这一数字下降了3.8%,并在去年进一步下滑。The unexpected drop in 2013 came in spite of new policies--such as the city#39;s 72- hour visa waiver for transit passengers--that were introduced in an attempt to nurture China#39;s tourism industry.2013年北京入境游客的减少可谓出乎意料。此前北京市出台了72小时过境免签等多项新政策,其目的正是为了促进旅游产业发展。But only 14,000 tourists took advantage of the visa-free stopover, according to the Beijing General Station of Exit and Entry Frontier Inspection, well short of the 20,000 target officials had previously predicted.然而据北京出入境边防检查总站(Beijing General Station of Exit and Entry Frontier Inspection)称,只有14,000名旅客办理了过境免签手续,远低于官方此前预计的20,000人。Jiang Yiyi, deputy director of the Institute of International Tourism at the China Tourism Academy, attributed part of the dropoff in foreign tourists to the strengthening yuan.中国旅游研究院国际旅游研究所(Institute of International Tourism)副所长蒋依依认为,外国游客数量下降的部分原因在于人民币的升值。In 2013, the yuan appreciated almost 3% against the U.S. dollar, making #39;Beijing a more expensive destination than in the past,#39; Jiang Yiyi noted.蒋依依说,2013年人民币兑美元汇率上涨近3%,使北京成为了一个更加昂贵的旅游目的地。At the same time, she said, other countries have seen their tourist numbers spike as the currencies weaken.她还指出,其他国家在其货币贬值的同时呈现出旅客数量的大幅增加。#39;While RMB is on the rise, currencies from some of China#39;s competitors for tourism, such as Japan, are depreciating, meaning travel to some other Asian countries has been getting cheaper while travel to China is becoming more costly,#39; Jiang Yiyi said.她说,在人民币升值的同时,与中国在旅游业方面构成竞争关系的国家(如日本)的货币贬值,这意味着到其他一些亚洲国家旅游的费用更加便宜,而来中国旅游更贵了。In 2013, the yen fell 21% against the U.S. dollar, helping it to attract 10 million overseas tourists--including, despite Sino-Japanese border disputes in the East China Sea, many wealthy travelers from China.2013年日圆兑美元下跌21%,这为日本吸引来1,000万海外游客,尽管中日两国在东中国海(中国称东海)存在领土争端,然而这些游客中有许多是来自中国的富人。The Beijing Tourism Development Commission noted that the country#39;s battle with pollution is another obstacle cities face in attracting inbound tourists.北京市旅游发展委员会指出,污染问题是中国在吸引外国游客入境旅游的过程中面临的又一障碍。Heavy air pollution from Beijing, which saw its worst bout of smog in recent history in January, to Shanghai, where pollution levels went off the charts in December, certainly don#39;t do much to help attract tourists.北京、上海等城市都存在严重的空气污染问题。北京1月份爆发了近期最为严重的雾霾,而去年12月上海空气污染指数一度爆表。严重的空气污染问题显然无助于吸引更多外国游客前来旅游。China#39;s tourism officials are looking to reverse the trend of declining inbound visitors in 2014--possible, experts say, if it revamps its outdated tour packages and lowers ticket prices.中国的旅游业官员正力图在2014年扭转入境游客减少的情况,专家认为,如果能对其过时的旅行团进行改进并降低票价,这一计划就有可能实现。Jiang Yiyi at the China Tourism Academy suggests China adopt a long-term national plan to improve the country#39;s image and investment in inbound tourism to attract more visitors.中国旅游研究院的蒋依依建议,中国政府应实行一项长期的国家计划,以提升国家形象并投资于入境旅游以吸引更多游客前来。Hopefully the experts come up with a better plan than one that fell flat earlier this year. The country#39;s tourism body unveiled a #39;Beautiful China#39; logo in February to market the country overseas, but the campaign was mocked for its contrast with the many photos of China#39;s not-so-beautiful cities shrouded in pollution.去年2月份中国国家旅游局启用一个名为“美丽中国”的标志,意在向海外宣传推广其旅游形象,然而有人讽刺“美丽中国”这一名称与中国城市在严重污染之下那一张张“不太美丽”的照片相比反差太大。希望专家们今后能设计出一个好一点的方案来。 /201401/273678哈尔滨九院电话预约哈尔滨道外区四维彩超多少钱



哈尔滨医大一院怎么走 哈尔滨九洲妇科医院无痛人流价格中华指南 [详细]
哈尔滨省六院妇科地址 黑龙江省哈尔滨市五院官网 [详细]
哈尔滨九洲妇科医院做彩超多少钱 挂号网黑龙江哈市九州人流价格是多少爱社区 [详细]
康泰常识宾县妇女医院可以刷医保卡吗 哈尔滨妇女儿童医院医生名单好报哈尔滨哪家妇科医院最专业 [详细]