旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

上饶横峰县激光治疗红血丝价格豆瓣共享上饶脱毛医院

来源:39热点    发布时间:2019年09月16日 08:53:07    编辑:admin         

A federal judge on Thursday rejected efforts by Texas to stop the resettlement of Syrian refugees within its borders.星期四,一位美国联邦法官驳回了德克萨斯州有关停止叙利亚难民在德州定居的要求。The ruling comes days after presumptive Republican presidential nominee Donald Trump called to block noncitizen Muslims from entering the U.S. following the Orlando nightclub massacre.在法官做出这一裁决的几天前,美国共和党推定总统候选人川普在奥兰多一家夜总会发生大规模击案后提出了不准外国穆斯林入境的主张。Even before the attack, Americans were divided, mostly along party lines, on the issue of refugees from war-torn countries in the Middle East.奥兰多袭击事件发生前,美国民众在接纳中东难民的问题上就存在分歧,而且基本是以党派划线。A survey conducted in late May by the Brookings Institution found of those polled, just 38 percent of Republicans supported taking in refugees from Syria and the Middle East, compared with 77 percent of Democrats. But among Trump supporters, an overwhelming 77 percent said they oppose taking in refugees.布鲁金斯学会5月底做的民调显示,只有38%的共和党人持接纳叙利亚和其他中东国家难民,而77%的民主党人表示持。在川普的持者中,77%的人反对接纳难民。By the end of 2014, there were 19.5 million refugees worldwide, according to the ed Nations. This was an increase of 2.9 million from 2013.联合国说,到2014年底,世界上共有1950万难民,比2013年增加了290万。U.S. President Barack Obama has set a goal of resettling 10,000 Syrian refugees in the 2016 fiscal year, which began on October 1. But the administration is still far behind that schedule. Only about 3,500 Syrian refugees have been admitted so far.奥巴马总统决定,美国在去年10月1号开始的2016财政年度中要接纳1万名叙利亚难民。但是进度迟缓,到目前为止,美国只接纳了大约3500名叙利亚难民。 /201606/449946。

Ikea has issued a recall for at least 27 million chests and dressers that can easily tip over onto children, injuring or killing them, N News confirmed. The furniture giant said Monday that after the three deaths of three children it is no longer selling its ;Malm; series products because they ;could be a danger,; Ikea USA president Lars Peterson told N News.N新闻实,宜家已经宣布召回至少2700万个容易翻倒砸死或砸伤孩子的箱子和梳妆台。这个家居巨头星期三宣布,在发生了三起孩童死亡事件后,它将不再销售Malm系列产品,因为这些产品很危险。宜家美国总裁Lars Peterson告诉N新闻。;Please take them out of the room,; Peterson said, adding that customers are eligible for a free repair kit to anchor the furniture to a wall. Refunds will also be offered. The announcement comes after an anchor campaign last year — and amid staggering statistics: every 24 minutes, a child is sent to the emergency room by a falling piece of furniture or a television, according the federal government#39;s watchdog agency, the Consumer Product Safety Commission. Every two weeks, a child dies.“请将它们移出房间”,Peterson说道,补充说道消费者将有权获得一个免费的修理配件来将家具固定在墙上。也将允许退款。这个声明发布在一个去年的加固家具运动以后——根据联邦政府监查机构和消费者产品安全委员会的一项惊人的统计数据:每24分钟就有一个孩子被掉落的一件掉落的家具或电视送进急诊室。每两周就有一个孩子死亡。;I never heard of that before,; she said, adding that one of her ;main goals right now is to just sp the word about anchoring anything that could fall.; In a statement to N News, Ikea said it issued the recall despite the anchor campaign, which resulted in the company sending out 300,000 kits.;我从没有听说过这种事,”她说到,补充说她现在的一个主要目标是呼吁固定任何可能掉落的东西在墙上。根据一份N新闻的声明,宜家宣布召回,虽然加固家具运动导致公司送出300000套配件。;It is clear that there are still unsecured products in customers#39; homes,; the statement says. ;We believe that taking further action is the right thing to do.; “可以确定的是仍然有不安全的产品存在于消费者的家中,”声明中说到,“我们相信尽早采取行动是正确的。” /201606/451752。

Breathe! Fed-up student invents ingeniousequipment to help him escape secondhand smoke from roommates 受够了室友吸烟,大学生发明防二手烟的呼吸装置A student at a university in China hasinvented a creative method of keeping away from second-hand smoke in hisdormitory.中国一大学生发明防二手烟的呼吸装置,用于防宿舍的二手烟。The man from Nanning, Guangxi ZhuangAutonomous Region created the apparatus to pump in fresh air to his shareddormitory, reports Huanqiu, affiliated with the People’s DailyOnline.据环球网报道,广西南宁的大学生创造了这个装置,作用是将室外的新鲜空气抽到呼吸范围内He posted the images to his social mediaaccount with many people commenting on his creativity and also the need forpeople to stop smoking in university dormitories.他把图片发到社交网站上,许多人他的创造性,也有人说大学宿舍有必要禁烟。 /201607/452151。

Beijing’s infamous smog spiked on Sunday despite draconian measures in surrounding cities to reduce persistent pollution during the winter in northern China.给北京带来坏名声的雾霾上周日卷土重来,尽管周边城市采取了大刀阔斧的措施来减少中国北方冬季的持续污染。The thick layer of haze has become a political liability for the ruling Communist party and has driven China’s participation in the Paris climate accord to limit emissions of carbon and other greenhouse gases. 重度雾霾已成为执政的共产党的非政治责任,并推动中国参与巴黎气候变化协定,限制二氧化碳和其他温室气体的排放。An air monitor index released by the US embassy in Beijing breached 600 late on Saturday, a level referred to colloquially as crazy bad because index designers originally thought the city’s pollution would never reach beyond 500. 美国驻北京大使馆发布的空气监测指数上周六晚突破600点,这个水平通常被称为糟糕得令人发疯,因为指数设计师最初认为该市的污染不可能超过500点。The index has breached that level on multiple winters since the term was first used in 2010, forcing the embassy to adopt a more sober hazardous.自2010年首次使用这个表述以来,该指数已在多个冬季突破这一水平,迫使美国使馆改用比较冷静的危险一词。The British School of Beijing cancelled a Christmas fair, even though it was scheduled to be held indoors. 北京英国学校(British School of Beijing)取消了一个圣诞活动,即使这个活动安排在室内举行。Air pollution has become such an obsession for foreigners living in Beijing that international schools compete on the quality of their indoor air. 空气污染已经成为旅居北京的外国人如此在意的问题,以至于国际学校在室内空气质量上展开竞争。The latest episode comes despite desperate measures. 最新的雾霾是在有关部门已经采取一揽子不惜一切代价的措施的背景下降临的。Beijing’s new mayor, Cai Qi, recently relaxed the city’s 2020 target for improved air quality, after his predecessor joked that his head was on the line if he failed to deliver his 2017 targets. 北京新市长蔡奇最近放宽了该市2020年的改善空气质量目标,此前他的前任曾开玩笑说,要是实现不了2017年空气治理目标就提头来见。Those 2017 targets are unlikely to be met. 现在看来2017年的目标不太可能实现。The main reason was transfer of pollution from the surrounding provinces, where steel and other heavy industry clusters have seen a resurgence in activity due to retrograde stimulus policies, said Lauri Myllyvirta, who tracks Chinese air pollution for Greenpeace.主要原因是周围省份的污染转移,由于走回头路的刺激政策,那些省份的钢铁和其他重工业活动有所复苏,为绿色和平(Greenpeace)追踪中国空气污染的柳力(Lauri Myllyvirta)表示。Cities in Hebei, the industrial province that surrounds Beijing, are flailing for a response. 环绕北京的工业大省河北境内的各个城市正忙于回应。Shijiazhuang, the Hebei capital that holds the dubious honour of most polluted city on the north China plain this year, last month ordered all steel and cement plants to shut and limited operations at other plants. 河北省会、今年被点名为华北平原污染最严重城市的石家庄,上月勒令所有钢铁和水泥厂关闭,并限制其他工厂的运营。At least three publicly listed pharmaceutical factories announced they would temporarily shut.至少有三家公开上市的制药厂宣布它们将暂时停产。Baoding, the industrial centre crowned smoggiest city in 2015, has ordered all cars to drive only on alternate days, an order that infuriated citizens. 2015年被评为雾霾最严重城市的工业重镇保定,已命令所有汽车只能隔天上路,这使市民们愤怒。The pollution over the past few weeks has reopened the question of whether improvements seen earlier in the year were due to economic factors, or the top-down diktats from Beijing.过去几个星期的污染已重新点燃这样一个问题:今年早些时候看到的空气改善是由于经济因素,还是源于北京发出的自上而下的政令?The sudden surge in pollution since September came after an unusually clear spring and summer for Beijingers. 自9月以来污染突然加剧之前,北京市民度过了一个异常清新的春天和夏天。Steel mills in nearby Tangshan, the heart of the Chinese steel industry, shut this spring to ensure clear air for a horticultural show. 距离北京不远的中国钢铁工业中心唐山的钢铁厂在今年春天关闭,以便为一个园艺展览保障清新空气。The result was that steel mills in the Yangtze Valley raised production amid a corresponding increase in haze in Shanghai.其结果是长江流域的钢铁厂加大马力生产,而上海的雾霾出现相应增加。A sharp rise in coal prices starting in August and renewed economic activity has brought many plants back online that had been temporarily closed.从8月份开始煤炭价格大幅上涨,经济活动恢复元气使得许多此前暂时关闭的工厂重新开工。Meanwhile an unusually wet autumn and a low pressure weather systems over the eastern seas have pushed the murk from steel plants in the south back up into the North China plain. 与此同时,一个异常潮湿的秋天和东部海域的低气压天气系统将南方钢铁厂排放的污染物推回华北平原。 /201612/481610。

Apple has defeated a US government attempt to force it to unlock an iPhone as part of a criminal investigation into a drugs case, handing it an important victory in the first test case on the issue. 苹果(Apple)挫败了美国政府强迫其解锁一部iPhone的企图,在这类问题的首个判例中取得了重要胜利。解锁这部iPhone是对一桩毒品案展开的刑事调查的一部分。 The decision, by a federal judge in New York, comes two weeks after Apple sought a showdown with the FBI over a separate demand in California requiring it to break into an iPhone that had belonged to one of the shooters in the San Bernardino massacre. 这项判决是由纽约一名联邦法官作出的。而两周前,苹果试图与美国联邦调查局(FBI)围绕加州的另一项要求一决雌雄,那项要求是要苹果破解圣贝纳迪诺击案凶手的iPhone。 In a 50-page ruling, judge James Orenstein backed some of the arguments that Apple has also made in its California defence. He also attacked the US government over what he described as an attempt to pre-empt Congress by getting the courts to expand its law enforcement powers. 法官詹姆斯#8226;奥伦斯坦(James Orenstein)在长达50页的判决书中对苹果的主张予以了持,而其中一些主张也出现在苹果在加州那桩案子的自辩中。奥伦斯坦法官还抨击了美国政府,称其企图跳过国会、让法院来扩展其执法权。 The decision is set to lend important moral support to Apple in its highly public fight with the government over the San Bernardino case. 在苹果与美国政府围绕圣贝纳迪诺击案上演的高度公开的斗争中,纽约的这项判决将为前者提供重要的道德持。 However, the court in California has aly moved further than the New York judge by issuing an order against the company, putting it on the defensive as it tries to have the demand overturned. 不过,加州法院走得比纽约法官要远,它向苹果发布了一道法庭令,迫使苹果采取守势。苹果眼下正尝试推翻那项要求。 A senior Apple executive, speaking on a background basis, claimed the company had even stronger arguments on its side in California. The New York case involved an older version of the iPhone operating system, which would have made it easy for Apple to help the FBI without being forced to “hack” its own device or put in a back door — the things that it has said make the demands in the San Bernardino request insupportable. 一名要求匿名的苹果高管表示,苹果在加州案中的论据比纽约案更加站得住脚。纽约案涉及的是旧版iPhone操作系统,该系统令苹果很容易帮助FBI,而不用被迫“侵入”自己的设备、或设立一扇后门——苹果已表示,正是后面这类事情让圣贝纳迪诺击案协助调查请求中所提的要求变得不可接受。 /201603/429582。