清镇市妇幼保健医院割痔疮价格58乐园

明星资讯腾讯娱乐2017年12月16日 07:19:22
0评论
栏目简介:《趣味青春英语视频》是外语网络电台的精品节目,通过大讲堂的网络课堂形式,能够帮助英语学习者积累一些英语背景知识,并通过互动的教学形式,帮助有效记忆英语知识。本栏目是学习趣味青春英语的好材料。201605/431349A lot of people know this but I was born in the Republic of Georgia,很多人都知道这本书。我出生在格鲁吉亚共和国which was part of the Soviet Union for a long time.它曾经在很长一段时间里隶属于前苏联的一部分。And I remember one of our relatives came to our house once and she was complaining about having to buy b...我记得有次我的一个亲戚跑来跟我们抱怨买面包的事情…She said, There was only one type of b my entire life,她说,“在我的一生中只有一种面包,and I was just at the store and there are a 100 different types now! I hate this government! I hate everything now!而我刚刚待的那个商店里现在有100多种!我讨厌政府!讨厌这里的一切!”And as a kid I remember thinking, What the hell is wrong with her,那时我还是个孩子,就想,她这到底是怎么了,but now that I think about it, she did have somewhat of a point.但是现在想想,她说的也不无道理。Of course I dont want to live in a place where I can only buy one type of b,当然了,我不想住在一个只能买一种面包的地方,but at the same time there are disadvantages to having a 100 different bs to choose from.但是同时,选择太多也有一些缺点。And Im pretty sure youve experienced this yourself,我很确定你也有过这种经历,but sometimes I find myself in a store in front of a 100 different types of b,但有时我发现在一个品种繁多的面包店里,and I waste a lot of time just standing there having no idea what to pick.会浪费很多时间,只是站在那里却不知道该选哪个。This is the paradox of choice. All the different choices are supposed to make you better off,这就是选择矛盾。所有不同的选择都会让你变得更好,but they can cause paralysis and actually make you worse off.但它们也会引起麻痹,让你变得不好。So now that we know what were dealing with, lets take a look at how we can use this to sell or buy,知道我们面对什么,那我们就分析一下怎样利用这种选择矛盾来买卖东西,or just make ourselves better off. Lets start with selling,或是怎样让它把我们变的更好。从销售开始,and I like to talk about selling because a lot of people who watch this have a business or aspire to have one,我喜欢讨论销售,因为很多看这个视频的人都做生意或者想要做生意,but at the same time, we all have to sell something to someone every single day.但同时,我们所有人每天都会向某些人出售一些东西。Any time youre trying to persuade or convince anyone with anything, youre selling,只要你尝试说别人相信某事,你就是在销售,so it should be important and useful for everyone to cultivate the ability to sell.所以对大家来说培养销售能力很重要也很有用。Alright, so lets take a look at a study very briefly where they were trying to promote these high-quality jams.好吧,让我们来简单地看个推销高级果酱的研究,There were two different experiments... In experiment one, they offered 24 samples.有两种不同的试验…第一种,提供了24种样品。In experiment two, they offered only 6 samples.第二种,只提供了6种样品。So what were the results? Well, the large number of samples attracted more people那结果怎样呢?嗯,样品多的吸引了更多的顾客,but in both cases, people tasted the same number of jams on average.但在两个案例中,平均下来人们试吃了同样数量的果酱。But what happened when it came to buying? There was a HUGE difference...但是购买情况怎么样呢?差别很大…Only 3% of the people who were offered 24 jams to sample from went on to buy the jam.提供24种样品的,只有3%的人购买。However, 30% of the people who were offered only 6 jams to sample from went on to buy the jam.然而,提供6种样品的,有30%的人选择购买。That is a huge difference! Now lets take a look at what some restaurants do...这个差别太大了!下面我们再来看一下餐馆是怎么做的…They offer you a million different items on the ...他们的菜单上有很多菜品…You take a look at the , and its just impossible to pick...你看了一下菜单,却选不出来…They have successfully paralyzed you, but they also conveniently offer you 5 specials for the day.他们成功的麻痹了你,但是他们也很方便的提供了当天的五道特色菜。And a lot of times, these specials will never even change.大多数时候,这些特色菜品从来没有变过。Now what do you do? Well youve been offered something thats more managable,现在你要做什么?他们提供给你的都是经过精心安排的东西,youre much more likely to pick from this selection, and guess how the restaurant benefits from this?你极有可能从这些里面做出选择,猜想一下餐馆怎样从这里面获益?If you guessed that they sell you exactly what they want with high margins, youre absolutely right.如果你觉得他们销售给你的是正符合他们心意的高利润产品,那你就太正确了。Lets take a look at another example and make it even more personal.我们再来看另一个例子,让它更个体化。One of the most frequent things I get asked is, Hey, can you please make a ing list of your favorite books...别人经常问我,你能把你最喜欢的书列出来吗…And Ill definitely make it at some point, but lets take a look at what most peoples ing list looks like.我肯定会给出列表,但是让我们先看一下大多数人的书单是什么样的吧。A lot of authors and mentors have a ing list, but they literally put like 200 books on it.很多作者和老师都有书单,但是他们会放200本书在上面。Now when you take a look at that, most people are just going to be paralyzed.当你看的时候,大多数人就眼晕了。Theres too much choice, what if you pick the wrong book, its really hard to pick,选择太多,要是选错了呢,太难选了,so guess what youre probably going to do? Not pick anything...所以猜想一下你可能会怎么做?什么也不选…And Im telling you this is a mistake that people, who are a million times smarter than I am, make all the time.我告诉你,这是一个即使比我聪明很多倍的人也一直犯的错误。So keeping the paradox of choice in mind, when I do make the list, what is it going to look like?所以记住选择矛盾,当我做书单的时候,应该做成什么样的呢?Itll probably be about ten or maybe fifteen of the absolutely best books in my opinion.我认为应该包括十到十五本好书就可以了。Now even that is too much, but considering people will have half of them or possibly even more,即使那也很多,但是考虑到人们会读一半甚至更多,itll avoid the paralysis caused by 200 books.就会避免200多本引起的麻痹。Imagine if youve 9 out of 10 of the books, and theres one book that you havent .假设你读了10本书中的9本,有一本没读。You will most likely pick that book up. But if there were 200 different books,你极有可能把那本书挑选出来。但如果是200多本呢,the decision is too hard to make and youd just get paralyzed and probably postpone making the decision.就太难做出决定,你感到无能为力,进而可能延迟做出决定。Now lets talk about how you can use this if you just want to make your life better...如果想让生活变的更好,我们就来讨论一下怎样利用这种矛盾…Your number one priority is to avoid paralysis. A few months ago,首要任务就是要避免麻痹。几个月之前,Id get up and I wasnt really sure what I wanted for breakfast.起床后我不确定早餐要吃什么。And the amount of food in my fridge could probably make a 1000 different combinations,我冰箱里的食物可以有1000多种不同的组合,so there were times when I literally spent 20 minutes figuring out what I was going to have for breakfast.所以有很多次我都花费20分钟纠结我早餐应该吃什么。Now if you add that up over time, not only is it exhausting, youre wasting a lot of time.如果你把那些时间加起来,不仅很耗费精力,你也浪费了大量的时间。So what do I do now when I get up? Well, I have the same thing almost every morning.所以当我起床后该做点什么呢?我几乎每天早上都吃一样的东西。There are certain mornings where I dont and I just screw around and make a mess in the kitchen,只是在某些早上,我会在厨房里鼓捣鼓捣,but thats cool because thats what I want to do.因为我想那么做,所以感觉很酷。This isnt about not enjoying things. Its about enjoying things even more.这并不是不享受,而是更加的享受。So for most days, Ive turned something that wasted energy and time into something that is super easy,所以大部分日子里,我会把浪费时间和精力的事情转变成超级简单的事情,where I dont have to be paralyzed, and where I can dedicate that time and energy to things这样我就不会纠结,也可以把时间和精力花在that are more important and enjoyable than figuring out what Im going to eat for breakfast.比搞清楚吃什么早餐更为重要的事情上。And this is kind of like what Steve Jobs did with wearing the same thing all the time, which I would personally never do,这有点类似于乔布斯总穿同样的衣,我是坚决不会那样的,but if youre as indifferent with your clothes as I am with what I have for breakfast on a random Wednesday morning,但是如果你对穿着不那么讲究,就像我对某个周三的早餐不那么讲究一样,then this might be a good choice. So thats it.那这也许是个不错的选择。所以,就是那样。I hope you take this and apply it to your particular situation whether it be buying, selling,我希望无论是买东西,卖东西,or just making your life better.还是仅仅为了让生活变得更美好,你都能把这种思维方式充分利用到特殊情况中去。201706/515942

A boat carrying hundreds of migrants across the Mediterranean Sea capsized on Wednesday, and Italys navy was able to rescue at least 500.周三,一艘载有数百名移民的船在地中海沉没,意大利海军至少救起500人。According to the navy, there were too many people on board the boat and it became unstable, causing it to capsize. At least seven people died. 据海军消息,船上的人太多了,使其变得不稳从而导致倾覆。至少七人遇难。Photos show the boat tipping over near Libyas coast, forcing some people in the water while others tried to hold on.照片显示,该船在利比亚海岸附近倾覆,迫使一些人掉入水里,而其他人试图抓住不放。Its becoming more common for refugees from the Middle East and Africa to use North African countries — like Libya — as a gateway to Europe. 中东和非洲的难民通过北非国家如利比亚进入欧洲大门变得更为普遍。And some are predicting Italy will become a main entry point for migrants coming to Europe, as other countries like Greece are increasingly harder to get into. 一些人预测意大利将成为移民进入欧洲的主要入口点,因为像希腊这样的国家越加难以进入。The Italian navy saved more than 100 migrants in a separate accident later on Wednesday. 周三晚些时候,意大利海军在一次单独事故中挽救了100多名移民。译文属。201605/446166

【新闻精讲】An update on AIDSHIVs slow retrenchmentretrenchment n.减少- retrench v. cut down/reduceThe battle against the human immunodeficiency virus continuesimmunodeficiency n.免疫缺陷- immune adj.免疫的- deficiency n.缺陷THE latest dispatch from the war on HIV, the “Global AIDS Update 2016”, just published by UNAIDS, the UN agency responsible for combating the virus, brings qualified good news. Last year, it estimates, there were 1.1m AIDS-related deaths, down from a peak of 2m in 2005 and a figure of 1.2m in 2014. Last year also saw 2.1m new infections, down from a peak of 3.4m in 1998 but up from 2014’s estimate of 2.0m.联合国艾滋病规划署(UNAIDS)——联合国负责对抗艾滋病的机构,近期发布了《全球艾滋病状况报告》。这份最新的战报带来了些好消息,但也很有限。报告估计,去年艾滋病相关死亡有110万例,低于2005年200万的峰值,也少于2014年的120万例。去年新增感染人数为210万人,少于1998年高峰期的340万,但多于2014年200万的估计数字。dispatch n.官方报告- The general sent a dispatch to headquarters.- dispatch v.派遣,快速出发- They were immediately dispatched to the area.qualified adj.有限的(limited)combat v./n.战斗virus n.病毒peak n.高峰infection n.感染- infect v.感染By the end of 2015 some 17m people were taking anti-retroviral (ARV) drugs—2m more than the target number for that year, set by the UN in 2011. This accounts for the falling death rate. Some hoped the drug roll-out might also lead to an increased fall-off in the rate of new infections. That hope was based on the idea, experimentally demonstrated at small scale among cohabiting couples, that taking ARVs makes an infected individual less likely to pass the virus on. There is, though, no sign of such an acceleration in the downward trend of new infections. This year’s uptick aside, it has remained fairly steady since the turn of the century, despite the fraction of infected people on ARVs having risen from 3% in 2000 to 46% in 2015.到2015年底,约有1700万人使用抗逆转录病毒(ARV)药物,比联合国在2011年为该年设定的目标多出200万人。这解释了死亡率的下降。一些人曾希望随着这种药物的推广,新增感染者的出现速度会进一步下降。他们的愿望是基于一个猜测,即用ARV药物可减少感染者将病毒传染给他人的可能。这个猜测已在同居伴侣间的小范围实验中得以实,但并没有迹象表明新增感染者的数量有加速下降的趋势。抛开今年的上升数字不谈,自新世纪以来,新增感染者的速度一直较为稳定,尽管感染者中用ARV药物的比例已从2000年的3%上升到2015年的46%。account for 解释...原因roll-out n.大批量生产fall-off n.减少cohabit v.同居acceleration n.加速- accelerate v.加速downward adj.向下的- downward trenduptick n.上升(small increase)fraction n.部分The next UN target is that, by 2020, 90% of those infected should have been diagnosed and know their status, 90% of those so diagnosed should be on ARVs, and 90% of those on ARVs should have suppressed viral loads. That is ambitious, but history suggests those in the field will rise to the challenge. 联合国的下一个目标是,到2020年,让90%的感染者能够被确诊并知晓自己的状况,其中90%的确诊患者能接受ARV治疗,而90%接受ARV治疗者的病毒载量能得到控制。这个目标很宏伟,但历史表明,在这一领域奋战的人们会迎接这个挑战。diagnose v.诊断suppress v.阻止(to end or stop by force)- She suppressed her anger.ambitious adj.有野心的- ambition n.抱负201702/493080

  TED演讲集 那些匪夷所思的新奇思想201606/447643

  Led by Stanford’s Jiajing Wang, a team of archaeologists working at a site in the Shaanxi province in northwestern China have discovered vessels that were used to make beer. 由斯坦福王佳静带领的一队考古学家在中国西北地区陕西省发现用来制造啤酒的容器。It has been determined they date back to between 3,500 and 3,000.已经确定它们可以追溯到公元前3500至3000年间。Like modern beers, this ancient brew was produced from barley. 与现代啤酒一样,这一古老的啤酒由大麦酿造。Traces of other ingredients including millet, lily, Job’s tears, yam, and snake gourd root were also found.其他成分包括小米、百合、薏仁和山药,丝瓜根也被发现。Because of the age of this find, Wang believes that the Chinese may have first grown barley as a crop not as a source of food, but to make beer. 基于这一发现,王认为中国人可能首次种植大麦,不是作为食物来源而是酿造啤酒。He’s also in agrees with other historians that beer production may have played an important role in the development of Chinese society.他也同意其他历史学家,认为啤酒的制造在中国社会发展中扮演了重要的角色。译文属。 /201605/445923。

  In a surprise announcement, energy companies representing almost the entire European Union have promised not to build new coal power plants after the year 2020.在一个出人意料的公告中,代表几乎整个欧盟的能源公司承诺在2020年后不建新的煤电厂。National energy companies from every EU nation except Poland and Greece were a part of the announcement Wednesday. 周三,来自除波兰和希腊以外的每个欧盟国家能源公司参加了公告。The move stems from the Paris climate agreement, in which 195 countries vowed to take action to limit global warming.此举源自巴黎气候协议,195个国家誓言采取行动限制全球变暖。Coal is a good fossil fuel to start with because it releases the most carbon dioxide. And its toxic pollution travels across Europe. 首先,煤炭是一个很好的化石燃料,因为它释放的二氧化碳最多。它的有毒污染遍布欧洲。But while many clean-energy supporters praised the announcement, some told The Guardian they hope these countries will go further and completely phase out existing coal plants. 但是,尽管许多清洁能源持者称赞这一宣布,一些人告诉卫报,他们希望这些国家将进一步并完全淘汰现有的燃煤电厂。Climate experts say Europe will have to completely shut down its plants by 2030 to meet its goals for limiting climate change.气候专家称,到2030年欧洲将不得不完全关闭其工厂,以满足其限制气候变化的目标。译文属。201704/502356

  In mid-afternoon,the commander of the parliamentary army, the Earl of Essex,下午三点左右 议会军指挥官埃塞克斯伯爵下令began to cannonade the Royalist infantry.炮击保皇党步兵团Balls thudded and hissed in the grass,taking a life here, a limb there.炮弹在草地上炸开弹片横飞 到处是尸体和残肢Then Prince Rupert led his cavalry forward down the hill.随后鲁珀特王子率领骑兵冲下山坡For the men in the parliament lines,议会军前线的士兵watching a distant trot turn into a canter and then a charge,眼看骑兵从远处一路冲锋到近前and seeing their own muskets have no effect on the suddenly terrifyingly hurtling horsemen,the moment of truth had arrived.而他们的火对那些 疾如闪电气势骇人的骑兵毫无作用 关键时刻来临了War slammed into them.Big dark horses, bright, deadly steel.战局急转直下 满眼是高大的战马和夺命的刀光剑影 They panicked and broke,Ruperts horsemen following fleeing troopers all the way to the baggage train.他们惊慌失措不堪一击 鲁珀特的骑兵穷追不舍 一直追到后方的辎重运输车驻地Rupert must have thought this was going to be easy.鲁珀特一定认为胜利会来得轻而易举But by now the parliamentary infantry had crawled forward,但此时议会军步兵正在缓缓前行the two great phalanxes of pikemen heaving and pushing at each other amidst the musket fire until they dropped of exhaustion.双方方阵中的长兵 在林弹雨中向着对方前进 直到有人精疲力竭倒地不起Somewhere amidst the smoke, fire and steel was Sir Edmund Verney.埃德蒙·瓦内爵士就站在硝烟弥漫的战场中The royal standard clenched in his hand made him an obvious target.他紧握在手中的王旗 使他成为了靶子They never even found his corpse.人们最后连他的尸首也无法找到 /201703/498706原味人文风情:The Motherhood妈妈帮大乱斗Oh, look! The breast police have arrived.噢,快看!母乳纠察队来了。A hundred percent breastfed—straight from the source.百分之百亲喂母乳——直接从源头送出。Drug-free pool birth...dolphin-assisted.在泳池无麻醉生产……海豚有帮忙那种。Oh...!噢……!Well, you push; we cuddle.嗯,你们用推的;我们用抱的。Yeah, cuddling is bonding.没错,抱着才是培养感情。Helicopter mom, 12 oclock.十二点钟方向有直升机老妈。It must be Mommys day off.肯定是妈咪放假去了。Oh, thats sexist! What?噢,那是性别歧视!怎样?No, no, no...不要、不要这样、不要这样……Oh...disposable diaper. Well, apparently we dont care about the environment.噢……抛弃式尿布。嗯,很显然我们不在意环境吼。Oh, look! Its crunchy granola mom.噢,你看!乐活潮妈妈呢。Its getting real.来真的了。I wonder what its like being a part-time mom.不知道不用当全职妈妈是什么感觉。Ooh...喔呜……Stay-at-home moms.全职黄脸婆。Huh...I wonder what they do all day.哈……不知道她们整天在干嘛。Mani-pedis.做指甲吧。Looks like some moms are too lazy to breastfeed.看来有些妈妈懒到连母乳都不喂。Someone came with their nipples blazing.有些人都喂到红肿破皮了吧。Oh, yeah? Well, I pump during conference calls.喔,是吗?这个嘛,我可是边开会边挤母乳。Hello!你嘛帮帮忙!Its not all about the breast.重点又不是只有胸部。Uh, yeah, actually...唉,是,其实……Yeah, it is.对啊,重点是胸部。No, its not.不,不是。No, no.不不。No, its about the breast.不,就是和胸部有关。Its about the breast.重点就是胸部。You want a piece of this?你想来一片吗?Oh! Oh, you want a piece of this?!噢!喔,你想来一片是吧?!Well, Ill show you some scream-free parenting!哼,我来告诉你什么叫轻声细语的教养!Bring it...放马过来……Nipple up, ladies!挺胸啦女士们!Its go time...I think.出发了……我想是吧。Yeah!好!Yeah!好!Go!冲!Go!冲!Lets go!我们走!Ill be back!一会回来!Ill be back.我会回来。Lets do this!!!来吧!!!Oh!噢!Oh, wait, guys...!噢,大家等一下……!Gosh!老天!Its fine...its fine.没事……没事。No matter what our beliefs, we are parents first.不管我们的理念是什么,我们都是为人父母。201605/443212TED演讲集 那些匪夷所思的新奇思想201608/457817

  【新闻精讲】NutritionBittersweetWhy sugar is bad for you. Really bad.CHRISTMAS is the most fattening time of the year. There are claims that the average Westerner will consume 6,000 calories on December 25th, well over twice the recommended daily intake for men and more than that for women. He or she could put on nearly two kilos in the last week of the year. Short winter days and too much slouching in front of the television accounts for some of that. But the main cause of festive obesity may well be sugar, an essential ingredient in Christmas pudding, brandy butter, chocolate, marzipan, mince pies and alcohol.“Sugar spoils no dish,” averred a 16th-century German saying. But it certainly spoils and savages people’s health, says Gary Taubes, an American science writer who has focused heavily on the ills of sugar over the past decade and is the co-founder of an initiative to fund research into the underlying causes of obesity. In “The Case Against Sugar” he argues that dietary fat was fingered for decades as the perpetrator of obesity, diabetes and heart disease. Abetted by an industry that funded scientific research linking fat with coronary disease, sugar, the real culprit according to Mr Taubes, was allowed to slip off the hook.【精讲文本】CHRISTMAS is the most fattening time of the year. There are claims that the average Westerner will consume 6,000 calories on December 25th, well over twice the recommended daily intake for men and more than that for women.圣诞节是一年中最让人增肥的日子。据称一个普通西方人在12月25日这一天会摄入6000卡路里的热量,是男性每日建议摄入量的两倍还多,对于女性来说就超出更多了。fattening adj.增肥的- fatten v.增肥consume v.消耗(吃,用)- The new lights consume less electricity.intake n.摄入- intake of food/alcoholHe or she could put on nearly two kilos in the last week of the year. Short winter days and too much slouching in front of the television accounts for some of that. But the main cause of festive obesity may well be sugar, an essential ingredient in Christmas pudding, brandy butter, chocolate, marzipan, mince pies and alcohol.一个人在一年的最后一周可能会增重近两公斤。冬季白天短,人们窝在电视前的时间太长,这是增重的部分原因。但节日肥胖的主要原因很可能还是糖,它是圣诞布丁、白兰地黄油、巧克力、杏仁蛋白软糖、肉末馅饼和酒类中的关键成分。slouching n.站立/坐着时候缩着- slouch v.- Sit up straight. Please dont slouch!account for 导致- Icy roads account for accidents.fesitve adj.节日的obesity n.肥胖症essential adj.主要的ingredient n.成分pudding 布丁marzipan 杏仁膏mince pie 肉馅饼“Sugar spoils no dish,” averred a 16th-century German saying. But it certainly spoils and savages people’s health, says Gary Taubes, an American science writer who has focused heavily on the ills of sugar over the past decade and is the co-founder of an initiative to fund research into the underlying causes of obesity.16世纪的一句德国俗语笃定地称:“菜里加糖准没错。”但美国科学作家加里#8226;陶布斯(Gary Taubes)认为糖确实会损害甚至摧残人们的健康。他在过去十年中一直专注探究糖的危害,并且与他人共同创建了一个项目,为研究肥胖的根本原因提供资助。spoil v.破坏 (damage)- The fight spoiled the party.aver v.断言 (to say something in a very strong way)- He averred that he was innocent.savage v.迫害,威胁 (to attack or treat in a cruel and violent way)initiative n.项目 (a plan or program that is intended to slove problem)fund v.筹资underlying adj.根本的 (something that forms the basis)- An investigation of the underlying issues.cause n.原因In “The Case Against Sugar” he argues that dietary fat was fingered for decades as the perpetrator of obesity, diabetes and heart disease. Abetted by an industry that funded scientific research linking fat with coronary disease, sugar, the real culprit according to Mr Taubes, was allowed to slip off the hook.在《糖的罪行》(The Case Against Sugar)一书中,陶布斯指出几十年来膳食脂肪一直被视为导致肥胖、糖尿病和心脏病的元凶。食品行业资助那些将脂肪与冠心病联系在一起的科学研究,使得糖这个陶布斯眼中真正的罪魁祸首得以逍遥法外。dietary adj.饮食的- diet n.饮食- going on a diet 节食finger v.指出perpetrator n.犯罪者- perpetrate v. 犯罪 (do something illegal or wrong)- He was planning to perperate a robbery.diabetes n.糖尿病abet v.持,教唆做坏事 (to encourage someone in a criminal act)- Their action was shown to abet terrorism.coronary adj.冠心病的culprit n.罪犯slip off 逃走hook n.钩子201704/504121

  One of the questions that were all asking now is what effect are the new technologies, the Internet, computers, cell phones, screens going to have on the next generation of children现在我们经常会提出的问题之一是新科技 互联网 电脑 手机 屏幕会给我们下一代的孩子们带来什么样的影响The answer is we wont know for another 20 years until those children grow up.直到二十年后这些孩子都长大了 我们才能知道But I think we can make some guesses based on our past human history.但我觉得我们可以根据过往的人类历史做一些猜想One of the things about human beings is that weve been technological beings from the very beginning.关于人类我们知道的一件事情是 我们人类起初到现在一直是技术型的生物In fact, in a way thats the thing thats most distinctive about us, we use tools.实际上 在某方面 那是我们最独特的地方 那就是我们使用工具We modify and change our environments.我们能够改造和改善我们的环境We create new ways of being in the world, both physically and socially.从物理和社会的角度来说我们都创造了世界上新的生活方式And thats what weve always done and weve always changed.这是我们一直在进行和改变的事Weve always had culture, which enabled us to take the inventions of one generation and then modify or change them to suit another generation.我们一直以来的传统是我们能够利用一代人的发明然后改造它们 使之适合另一代人的需求So the fact that we have technology and the fact that that technology changes and it changes across generations, none of thats new.所以我们拥有技术的事实以及这些技术日新月异的事实并不新奇But curiously part of the effect of that cultural change is it always seems as if the technology that we grew up with is eternal,但是神奇的是 这种文化性改变的影响的一部分在于 随我们长大的技术似乎是永恒的its just part of nature; it has always been there.它就是世界的一部分 一直在那里And the technology that our children come up with is part of a dystopian Mad Max future apocalypse.而我们孩子这一代发明的技术则是反乌托邦的疯狂麦克斯未来启示录的一部分And thats also been true for as long as weve been around as human beings.而且只要我们作为人类存在一天这个事实就存在一天So, many of the technologies that you could argue really did have transformative effects on us are things like the printing press, the telegraph, the train.真正能称得上对我们生活有变革性影响的技术是类似于于印刷机 电报和火车这样的技术We dont think about a telegraph as being an amazingly disruptive new technology,我们不把电报看成是拥有惊人破坏力的新技术but when telegraphs and trains were introduced there were just as many editorials in the paper saying these are awful ideas.但是当电报和火车普及的时候 很多报纸社论都说它们是可怕的主意Theyre going to reshape our lives in ways that are going to be completely destructive of human happiness.他们会以一种对人类幸福具有完全破坏性的方式来重塑我们的生活Now in some ways thats right.从某种程度来说这是对的I mean the printing press really did completely change the way that we related to the world and related to each other.我是说 印刷机确实彻底改变了我们和世界我们和他人的联系方式The telegraph meant that we went from communicating at the speed of a fast horse to communicating at the speed of light.电报意味着我们沟通的速度从快马的速度提升到了光速That made an enormous change in the way that we functioned and related to one another.这极大地改变了我们互相影响和联系的方式And I think its quite plausible that things like the Internet are also going to make a change in the way that we think, the way we relate to one another.而且我觉得合理的是互联网这一类的事物也会改变我们思考的方式 以及我们与他人联系的方式But the assumption that somehow this time its different, this is going to be the change但是说这一次改变有些不同 这次改变将会thats going to destroy our brains or destroy our minds it doesnt really fit our history破坏我们的大脑和思维的假定 并不符合我们的历史and it doesnt fit what we know from neuroscience and psychology about the way that childhood is this kind of cauldron of innovation.也不符合我们神经系统科学和心理学中已知的童年是一段包含了一系列创新行为的时期这一事实So one of the reasons why we have this effect, this kind of ratchet,因此我们之所以出现这种现象 感觉到this sense that the technological change in our generation is totally different than any of the others is我们这一代的技术变革和其他任何一代都完全不同的原因之一是that theres a big difference between the way we learn with an adult brain and the way we learn with a childs brain.成人大脑和孩子大脑在学习这项技术的时候存在很大的差异So for adults when they learn a new skill it demands tremendous amounts of attention and energy and working memory.所以对于成人来说 当他们学习一项新技术时 他们需要付出大量的注意力 精力和We have to put a lot of work into learning how to do something new.学习新东西我们需要付出很大的努力So when I have to figure out how to use my cell phone, for example, it feels effortful.例如当我学习如何使用手机的时候 我感觉很吃力I mean it is effortful and distracting.我的意思是 这很花功夫 并且很容易注意力不集中Thats very differrant though from what happens with the skills那真的变得很难 不同于that we learn when were in the first couple of years of life, things like learning to speak or even learning to . 我们儿童时代学习的那些技能时的难度 例如学习说话 甚至是学习阅读When I walk through a crowded street full of billboards I dont feel当我走过一条挂满广告牌的街道时 我不会觉得as if Im constantly being distracted because I have to decode what all those letters on all those billboards mean.因为要理解所有广告牌上的字而被持续地分散注意力And thats because I learned to do that at such a young age that it literally just takes place automatically without higher level control.那是因为那时我的年纪太小了 学习这些东西完全处于自动学习状态 而不是在大脑更高级别的控制下告诉我应该去学习才去做的And it seems plausible that that for a new generation children而且有可能对于新一代的儿童来说 他们从小就who are interacting with devices from the time their babies with touch and voice通过触控和声音与设备互动这种互动之于他们that kind of interaction will be as natural and spontaneous for them as ing is for me.就像阅读之于我们一样自然Now theyll be different. It wont be the same as ing because interacting with a screen is different from ing.这会变得不同它和阅读不一样 因为和屏幕互动不同于阅读But I dont see any particular reason to believe that thats going to be that terrible evil technology as opposed to all the other technologies.但是没有什么特别的理由让我相信这将会是邪恶可怕的技术而不是所有其他的技术Socrates famously said that ing was a terrible idea.苏格拉底有句名言 阅读是个糟糕的主意Books were not a good idea because first of all they would destroy our ability to do things书籍不是个好主意因为首先 书会破坏我们某些能力like memorize all the words of Homer, and secondly if you had a book you would think比如记住荷马的一切话其次 如果有一本书 你就会思考that what was written in the book was true instead of engaging in a Socratic dialogue with the information in the book.书上写的哪些东西是真的而不是和书中的内容进行一场苏格拉底式的对话And Socrates was right about both of those things.在这两点上 苏格拉底是对的No one nowadays has a memory thats good enough to memorize Homer,今天没有人好到能记住荷马所说过的全部and we do tend to think that things in books are true and we cant interrogated them the same way we could in conversation.我们倾向于认为书里都是真的而不会像和人对话一样探询它们But overall by and large the benefits outweighed the harms and I think thats going to be true for the new technology that were grappling with now.但总的来说利大于弊 这对于我们现在应对的新技术来说也是这样201706/515254

  TED演讲视频:珍惜想象力当用于展览的绘画展品丢失后,珍妮特·艾克曼不得不寻找非正统的新艺术材料来代替,也因而找到了她真正的艺术心声。现在,她塑造的作品站在科技前沿,有建筑般大小,且能随风波动。在这里,她用10分钟来传播真正创造力。201704/504181。

  【视频讲解】Now, that promise is dimming. Though a growing Chinese middle class will probably prop up demand for a while, millennials in Western countries seem keener on memorable experiences than on bling. Diamonds’ image has been blemished by some being mined in warzones and sold to pay for the fighting. Meanwhile, laboratory-grown “synthetic” diamonds, long fit only for industrial use, are becoming good enough to compete with gems from out of the ground.但如今钻石与婚姻的联系正逐渐减弱。尽管中国不断增长的中产阶级或将在一段时间里刺激一下钻石的需求,但是相较于奢华的珠宝,西方国家的千禧一代似乎更加喜欢值得回忆的经历。另外,有一些在战区开采出的钻石成为了军费开的资金来源,这给钻石的形象蒙上了一层阴影。与此同时,在实验室中生产出的合成钻在过去很长一段时间里只能用于工业使用,但如今合成钻的品质正不断提升到能和天然钻媲美的程度。dim v.变弱 (to make something less bright or strong)- The latest setback has dimmed our hopes.prop up 撑 (support)millennial n.千禧一代keen on 热衷于bling n.闪闪发光的炫耀(珠宝)blemish v.玷污- The incident blemished his reputation.mine v.开采warzone n.战争地带laboratory n.实验室synthetic adj.合成的,人造的gem n.宝石But the long-term threat to diamonds’ lustre is more surprising: that their price could plummet. In recent years regulators (and market forces) have undermined De Beers’s cartel by limiting the share of other producers’ stones that it can buy. Now responsible for just a third of global sales, the company can no longer manage supply by stockpiling gems when demand turns down.但出人意料的是,对钻石造成长期威胁的却是:其价格可能下滑。近年来,监管机构(市场也起到了一定作用)限制了戴?比尔斯集团能够从其他钻石开采公司采购钻石的比例,动摇了它的卡特尔地位。现在戴?比尔斯集团只占有全球三分之一的钻石销售份额,因此当钻石需求下滑时,该集团不能再用囤货的方法来控制钻石的供给量了。lustre/luster n.光泽- luster v.发光- The necklace lustered softly in the candlelight.plummet v.猛跌 (fall suddenly)- The prices plummeted.- The car plummeted into the ocean.undermine v.削减- He is trying to undermine his political rivals.cartel n.垄断组织stockpile v./n.大量储备- The country is stockpiling weapons.It is spending less on advertising, since it no longer gets the lion’s share of the benefits. But the very value of diamonds lies in being scarce and coveted—that is, costly. In the jargon, they are “Veblen goods”, named after a 19th-century economist: prestige-enhancing trinkets for which a higher price encourages buyers. With most products, lower prices increase demand; with diamonds, they could kill it.没有了巨额的利润,该集团的广告出也相应减少了。但是钻石的真正价值在于它的稀有度和人们心中想要得到它的渴望——也就是它是否足够昂贵。经济学中,钻石是一种“韦伯伦商品”(以21世纪的一位经济学家的名字命名),即用来提高声望、价格越高人们反而越想得到的饰品。对于大部分商品,价格越低市场需求量越高。但对于钻石,价格过低对它来说反而是致命。lion’s share 最好的一份 (the biggest part)very adj.特殊的 (special), 仅仅的(mere/bare)- The very thought of having to go through that again is scary.scarce adj.稀有的coveted adj.梦寐以求的- covet v.渴望- Ive been coveting that car for some time now.jargon n.行话Veblen Goods 凡勃伦效应(商品价格定得越高越能受到消费者的青睐)prestige n.声誉,名望- Her career as a lawyer has brought her enormous prestige.trinket n.饰品 (a piece of jewelry)201705/509087

  TED演讲集 那些匪夷所思的新奇思想201608/461822

  Justin has vowed to be here every week as long as he possibly-- is in town,贾斯汀发誓每个星期都会来这 只要他可以在这个小镇上so--so youll be here every week.所以所以每个星期你都会来这And--cause the last time you were here, we pranked some people in the bathroom.并且因为上次来这里的时候 我们在浴室里捉弄了一些人We surprised some women and scared them, and it was really fun. Yeah.我们使一些女人感到惊奇吓唬她们 那的确是很有趣 是的And so now, this is something you do on your own. What do you do?现在 你要做一些你自己可以做的事 你要做什么?I just love doing prank phone calls with my friends.我喜欢对我朋友玩电话恶作剧Its, like, probably top five favorite things to do, so...这个 像 大概是我最喜欢做的前五件事情 所以……Youre just sitting around, and you just call people.你只是坐着 然后给别人打电话Do you ever tell them its you? No. No. No.你以前告诉过她们你是谁吗?没有 没有 没有I just let it play on. Okay, so make sure-- if you get a prank phone call, dont hang up.我只是玩玩 好吧,所以确保--你如果接到了一个恶作剧电话 不要挂断It could be Justin. You dont know. Dont just hang up.他可能是贾斯汀打的 你只是不知道 不要挂断电话All right, so were gonna prank somebody now that we know is a big fan of yours.好的 所以我们现在开始来恶作剧别人 是我们知道的你一个狂热粉丝Lets do it. And she actually-- she goes to college,让我们开始 她实际上她是大学生schedules her classes around watching my show, so she is a fan of mine and yours.她除了上课以为就是在看我的节目了 所以她是我和你的粉丝And what are you gonna do? What are you gonna say?你将要做什么?我要说些什么?So I was thinking, cause she goes to UMass-- I got these notes here.让我想想 “因为她在马塞诸塞州大学上课”--我这里有一些笔记She is a really good student, so I think we should scare her她是一个很好的学生 所以我认为我们应该吓吓她saying that we got her grades, and theyre not doing too well. Okay.说我们得到了她的成绩 她的成绩不是很好 可以Who are you gonna be? Who you be? I dont know. - ;Who you be,; I say.你要变成谁?你是谁?我不知道 “你是谁 ”我说I think I should be, like-- Who you be? Who you be? Who you be though? For real.我认为我应该 像--你是谁?你是谁?说真的 你到底想当谁?Right. All right. No, all right, so who do you think I should be?好的 都可以 不是 都可以所以你认为我应该是谁?I got two voices. I think I should either be John, with the deep voice, or...我有两种声音 我认为我可以是约翰 用低沉的声音 或者……I could be Peter. What do you think? You guys think Peter or John? Peter, okay.我可以是彼得 你认为怎么样?你们让我是彼得还是约翰?彼得 好的Peter? All right, cool. Okay, shh. All right. Shh. All right.彼得?好的 很棒 好的 嘘 好的 嘘 好的Hello? Hello. This is Peter from UMass. Is this Miss Melanson? Yes.你好?你好 这里是马塞诸塞州大学的彼得 是曼森吗?是的Im actually the head of the English department,我是英语系的主任and its been brought to my attention that youve been missing some classes lately.这有个事情引起了我的注意 你最近旷了一些课Is that true? Um, no, I havent missed any class. This is Miss Melanson, correct?是这样的吗?嗯 不是 我没有错过任何一节课 是曼森 是吗?Yes. Jocelyn, yes. Okay, and your parents are LeeAnn and Steven? Yes.是的。乔斯林 是的 好的 你的父母是李安和斯蒂文吗?是的Okay. This--this isnt funny to me. I dont know why youre laughing.好的 这个对我来说不是很好笑 我不知道你为什么要笑Well, its not funny to me. I didnt miss any class.好的 对我来说不好笑 我没有旷过任何一节课You--did you go to class yesterday? No, it was a snow day.你你昨天去上课了吗?没有 昨天是下雪天Well, we actually had school yesterday. It wasnt a snow day at all.好的 我们昨天实际上是有课的 昨天不是下雪天What are you gonna do about it? Okay. You got to make it up. You should probably--你要做一些什么?好吧 你需要补过这个错误 你应该--Ill have to talk to the admissions department and figure it out, cause...我想要说我找教务处解决这个问题了,因为……Say, ;Stop yelling at me.; Stop--first of all, you can stop yelling at me.说 “别对我大喊大叫” 停下来首先 你不要对我大喊大叫Im sorry. Just calm down. ;My assistant wants to speak with you.;对不起 你先冷静下来 “我的助理想和你说话”One second, my assistant wants to speak with you. Okay.一秒钟 我的助理想和你说话 好的Yes, Im his assistant, and I dont do accents nearly as well as he does.是的 我是他的助理 我不学也和他口音差不多My name is Ellen DeGeneres, and that was Justin Bieber我的名字是 艾伦·德杰尼勒斯 并且那个是贾斯汀·比伯that was on the phone with you just now. Oh, my God.刚刚和你通话的人 哦,我的天Were taping a show right now-- I know, youJustin was being--我们现在在录制一个节目--我知道 你--贾斯汀在--Justin, that was rude. That was rude. Im sorry. It was his idea to call you.贾斯汀 之前很不礼貌 之前很不礼貌 对不起 打给你电话是他的主意But actually, Justin thought you should come to a taping, and so well fly you out here.但是实际上 Justin认为你应该来录制节目 所以我们在这给你订了机票Youll come to a show, youll meet Justin, and--would that be fun?你可以来我们的节目 你可以见到贾斯汀 你觉得开心吗?Oh, Im about to start screaming. Im jumping around. My roommate thinks Im crazy.噢 我开始尖叫 我跳来跳去 我的室友认为我疯了Oh, my God! All right. All right, well-- Thank you so much.哦 我的天!好的 好的 好的--十分感谢你Youre welcome. And buckle down. Quit fooling around in that college there.不客气 我们倾尽全力 在那所大学停止恶作剧Ill try not to. All right, well see you soon. Okay, thank you so much!我不希望那样 好的 我们很快再见 好的 十分感谢你All right, bye. I love you guys. Ah, we love you too. Love you.好的 再见 我爱你们 嗯 我们也爱你 爱你201706/515311

  • 豆瓣养生贵阳开阳县便血肛门异物肛瘘肛裂肛周脓肿治疗好吗
  • 贵阳肛肠疾病检查
  • 贵阳痔疮的保守治疗方法飞度云时讯
  • 度社区贵阳妇幼保健医院看排泄疾病好不好
  • 网上门户贵阳治疗肛肠疾病需要多少钱
  • 贵阳肛周囊肿疼治疗医院要多少钱
  • 遵义医学院附属医院看外痔多少钱120对话
  • 好时讯贵州省治疗直肠恶变多少钱
  • 贵阳肛肠检查有哪些
  • 贵阳市治疗肛周脓肿哪家医院好排名哪里泡泡互动
  • 贵州省贵阳观山湖区肛肠哪家医院好排名哪里
  • 健助手昭通肛肠检查哪家医院好排名哪里
  • 遵义市肛肠医院平安分享贵州省肛肠病医院看肠炎好不好
  • 贵阳肛肠医院哪个好
  • 贵阳大号便血治疗医院要多少钱
  • 贵阳观山湖社区医院看大便出血多少钱
  • 中医知识贵阳治便秘最快的方法
  • 贵阳孩子便秘治疗医院要多少钱
  • 贵阳肛门长个肉球治疗医院要多少钱
  • 贵阳市第三人民医院肛肠科
  • 贵阳微创看肛门损伤多少钱
  • 泡泡媒体贵阳治疗便血需要多少钱
  • 问医健康贵阳妇幼保健医院看肛瘘多少钱百科大全
  • 贵阳清镇市治疗痔疮哪家医院好排名哪里医苑大夫贵阳微创肛肠医院看肠息肉好不好
  • 搜医面诊铜仁市妇幼保健院看大便出血多少钱网上生活
  • 铜仁市第一人民医院治疗直肠癌价格
  • 贵阳女性便秘
  • 贵州市贵阳南明区人民医院看直肠炎好不好
  • 铜仁肛肠多少钱
  • 贵阳铁路医院治疗肛窦炎价格
  • 相关阅读
  • 贵州省贵阳微创肛肠医院治疗便秘价格
  • 新华门户贵阳肛肠疾病怎样治疗
  • 贵阳肛门瘙痒便血治疗医院要多少钱
  • 服务活动六盘水市钟山区人民医院看肠炎好不好
  • 贵阳肛肠镜和结肠镜一样吗美媒体
  • 南明区妇幼保健院看直肠炎好不好
  • 百姓问答白云区治疗便秘多少钱
  • 贵阳微创肛肠看肛门瘙痒好不好
  • 贵阳治疗肛门瘙痒医院
  • 导医问答云岩区黔灵人民医院治疗肛瘘价格120社区
  • 责任编辑:丽指南

    相关搜索

      为您推荐