襄阳宜城妇幼保健院中医院人流价格表
时间:2019年08月24日 07:12:11

As she walks into the ballroom of an airport hotel, 20 women offer a collective(1) swoon(2). Then come reactions one would expect were reserved just for Oprah: the screeches(3), the tears, the fluttering hand over the heart. One woman is hyperventilating(4), breathlessly squealing(5): "Ommigod! It's Mo'Nique! It's Mo'Nique!"Looking like a plus-sized black Barbie in a green polka-dot(6) sundress, her hair in a playful flip, the 39-year-old actress-comedian is quickly engulfed(7) by her "fat girls." She embraces them, trying not to muss(8) her makeup with her own tears."I always think I'm going to do fine when I get to this point, but I know your tears," she tells them, each a finalist in the third year of her big-girl beauty competition, "Mo'Nique's F.A.T. Chance" — as in "Fabulous And Thick."With cameras rolling, Mo'Nique moves around the room proclaiming each woman "Miss F.A.T.". The first one-hour show, "Mo'Nique's F.A.T. Chance: The Road to Paris," aired Saturday and features these and 2,000 other women who answered open casting calls(9) in Los Angeles, Chicago and Dallas.Of them, five were chosen to strut their stuff(10) in glamorous gowns on a runway at the Le Grand Hotel in Paris. The two-hour show, "Mo'Nique's F.A.T. Chance: Paris," ends with the ,000 grand prize winner and the crowning of a new Miss F.A.T."We wanted to go beyond the beauty pageant," Mo'Nique says, kicking off her high-heeled sandals(11) during a taping break(12). "We also wanted to create runway fashion shows, to give fat girls the option of saying, `Yeah, we've got this, too!' It's about taking the show to the next level."It's also about continuing to break stereotypes worldwide. "When we first went (to Paris), some of the places we went to had the same feeling as in America — like, `What? Fat women? No thank you.' But then there were people that totally got it.""What was so wonderful for me was that I was IN that group of women," says Mo'Nique, who lives in Los Angeles with her husband, Sidney Hicks, and their 21-month old twin boys. She has two teenage sons from a previous marriage."I'm the same woman that dreams of going to the fashion capital of the world and being a supermodel. I had the same dreams they had as a little girl."But size isn't the only thing that matters."Mo'Nique's whole philosophy of life, and the philosophy of the show, is to love yourself, to be the best you can be," says longtime friend and executive producer Don Weiner. 当她步入机场酒店的舞厅,20位女子欣喜若狂。然后出现了只有见到Oprah才会有的反应:尖叫、哭泣、胸前颤动的双手。其中一个女子喘不上气来地尖叫:“哦!我的天!Mo'Nique!是Mo'Nique”。这位39岁的喜剧演员身穿一袭绿色的圆点花阳裙,头发调皮地翘着,看上去如同大码的黑肤芭比娃娃,很快被她的“胖女孩们”团团围住。她与她们相拥,泪水差点冲坏了脸上的妆。在第三届胖女孩选美大赛“Mo'Nique F.A.T.环肥”上,她对每一位决赛选手说:“一直以为当我来到这里能够控制好自己的情绪,但是我了解你们的眼泪。” F.A.T.的意思是“Fabulous And Thick”。随着摄像机的转动,Mo'Nique在舞厅中翩翩走动,为大家介绍每一位“环肥”。周六。“Mo'Nique's环肥:通往巴黎之路”第一小时节目播出,为大家展示了两千多位来自洛杉矶、芝加哥和达拉斯的的海选。其中五名脱颖而出,可以穿上迷人的礼裙在巴黎大饭店展示风采。此节目最终颁发5万美元大奖并评选出一名新的环肥。换摄影带休息的时候,Mo'Nique脱掉高跟凉鞋说:“我们希望能够超越选美比赛的概念,把它办成时装秀的舞台,让胖女孩也可以这样说:‘是的,我们也能参加时装秀!’这样节目就上升了一个层次。”这也正逐渐打破全世界的固有观念。“初到巴黎,一些地方的人和美国人的反应一样—‘什么?胖女人?不,谢谢你!’但是后来已经有人能够完全接受了。”Mo'Nique目前和丈夫Sidney Hicks、21个月的双胞胎男孩以及和前夫的两个十来岁的儿子住在洛杉矶。她说:“当我和她们聚集到一起,感觉非常好。”“我和其他女孩拥有同样的梦想,渴望来到世界时尚之都,成为超级模特。当我还小的时候就同大家一样地梦想着。”但是体形并非唯一的决定因素。Mo'Nique的老朋友、监制Don Weiner说:“Mo'Nique的人生哲学、节目哲学就是爱自己,尽力做到最好。” /200805/37746

女人——将节食进行到底!Average women spend 31 years on dietingFor many women struggling to keep slim, dieting can seem to last a lifetime.For many women struggling to keep slim, dieting can seem to last a lifetime.Or to be more precise, 31 years.For researchers have found that is how long the average woman spends on a diet over the course of her life.According to a new report, British women spend an average of six months a year counting the calories and more than a fifth are on a permanent diet throughout their lifetime in a seemingly never-ending quest for the perfect figure.But they aren't the only ones waging a constant fight against the flab.The average adult male spends 28 years slimming, the poll has revealed.It found that over a tenth of the UK population is currently dieting in a bid to shed the pounds after feasting on festive treats over the Christmas period.But despite best intentions, three quarters of those who began their New Year with the firm resolution to lose weight give up by the end of the week.The average diet lasts 5.5 weeks, with the post-Christmas fast being even shorter at just three weeks.Half of slimmersthrow in the toweldue to lack of willpower, while a quarter of respondents said that they give up because their strict diet regime leaves them moody or depressed.The most determined of dieters are aged between 45 and 64, with almost a quarter spending up to a year slimming.In comparison, those aged between 18 and 24 are more likely to beyo-yodieters, with a fifth giving up within a month.The survey of 1,446 of men and women revealed that nearly two thirds of the UK population are unhappy with their body and feel that being thinner would make them happier.For women, looks are more important, with over half reporting that they diet to wear fashionable clothes and a third of those surveyed said they watched their weight in a bid to feel more attractive. But in comparison, men are more focused on their long-term well-being, with over a third saying they wanted to lose weight to be more healthy. 对于很多想保持苗条身材的女性来说,节食可能是件一辈子的事。确切点说,是31年。研究人员日前发现,普通女性一生花在节食上的时间长达31年。一项最新报告显示,英国女性平均一年中有半年的时间在节食减肥,而超过五分之一的女性为了追求完美身材,节食几乎成了她们一生的“事业”。然而,她们并不是这场“减肥持久战”的唯一“战士”。调查显示,普通成年男性一生中花在减肥上的时间长达28年。调查发现,在圣诞节“胡吃海喝”了一通后,十分之一以上的英国人现在正在节食。虽然出发点很好,但其中四分之三的人坚持不了几天就放弃了,早忘了他们的新年“誓言”。普通节食一般持续五周半,而圣诞之后的节食时间更短,只有三周半。有一半的节食者因缺乏毅力而半途而废,四分之一的受访者说他们之所以放弃是因为过于严格的饮食“规定”让他们情绪烦躁、心情低落。调查显示,45岁至64岁之间的节食者意志最坚定,其中近四分之一的人坚持了一年。 相比之下,18至24岁之间的节食者最容易动摇,其中五分之一的人坚持不到一个月就放弃了。这项共有1446名男女参加的调查显示,近三分之二的英国人对自己的身材不满意,他们希望自己能能更苗条一些。对于女性来说,外表“重于一切”,超过一半的受访女性说她们减肥是为了能穿时髦的衣,另有三分之一的受访女性说减肥是为了让自己更有魅力。相比之下,男性则更为注重长期健康,超过三分之一的受访男性说他们减肥为了使自己更加健康。 /200803/30369

Doting owners are often blamed when pets put on a few pounds.当家里的爱宠增重了,人们往往归咎于溺爱它的主人喂食太多。But experts say that in many cases obese dogs and cats are #39;emotional eaters#39;.然而专家们说,在很多情况下,超重的喵星人和汪星人都是在“借食消愁”。They also consume more than they need simply to cope with boredom or stress, research has found.研究表明,它们过量贪食的目的也许仅仅是为了应对烦恼和压力等不良情绪。That means, if they have gained weight, it could be because they have been through a traumatic or emotional event.这意味着,如果宠物们增重了,有可能是因为它们正在经历心理创伤或情感事件。New claims have also suggested that putting an overweight cat or dog on a diet could make them unhappy, because the owner is taking away their #39;coping mechanism#39;.新的研究结果也表明,如果主人要让超重的宠物节食,很可能会使影响它们的心情,因为如此它们应对不良情绪的机制就被扰乱了。The study claims the obesity rate is as much as 25 per cent in cats, and 45 per cent in dogs.研究表示,喵星人的肥胖率高达25%,而汪星人的肥胖率更高达45%。The problem has been likened to that of Bridget Jones, the singleton who hides away from her troubled love life by eating, with vets believing some pets use food to cope with sadness, according to The Sunday Telegraph.这一问题自然让人联想到电影《BJ单身日记》中的女主角布里吉特·琼斯这个典型范例,这位大龄剩女也是通过吃喝来逃避感情生活中的烦恼。根据《周日电讯报》相关报道,兽医相信宠物会通过吃食来排忧解闷。Comfort eating in humans tends to involve high calorie foods which the individual chooses, including ice cream, and chocolate.“借食消愁”的人往往会选择个人喜欢的高热量食物,如冰淇淋、巧克力等等。But research shows animals are less fussy, and will go on a comfort binge even if the only food on offer is their usual dog or cat food.而研究结果显示,动物们不会像人那样挑剔,即使主人给的仅是它们通常吃的粮或猫粮,它们也可以借用饕餮一番来缓解压力。The claims are made in research contained in the latest edition of the Journal of Veterinary Behavior by Dr Franklin McMillan, a vet and former clinical professor of medicine at the Western University of Health Sciences College of Veterinary Medicine, in California.这项研究是由位于加州的卫生科学西部大学兽医学院前任临床医学教授、兽医富兰克林·麦克米兰指导研究的,相关文章发表于最新一期的《宠物行为杂志》上。He said #39;emotional eating#39; in pets, could be triggered by feelings including boredom, anxiety and depression.富兰克林·麦克米兰教授表示,宠物“借食消愁”的行为可能有多种引发原因,如厌烦、焦虑、抑郁等。But the research has also suggested overeating could also be a sign of pleasurable emotional state, as well as a psychological state of turmoil.但此项研究也表示,贪食可以作为两种截然相反的情绪状态的表征:它既可能表示宠物心情良好,也可能表示宠物心情极为糟糕。 /201309/258627

One day a visitor from the city came to a small rural area to drive around the country roads, see how the farms looked, and perhaps to see how farmers earned their living. The city man saw a farmer in his yard, holding a pig up in his hands, and lifting it so that the pig could eat apples from an apple tree. 一天,有一个城市里的游客来到一个小乡村,在乡间路上开着车,想看看农庄是什么样子,也想看看农夫怎样种田过日子。这位城里人看见一位农夫在宅后的草地 上,手中抱着一头猪,并把它举得高高的,好让它能够吃到树上的苹果。The city man said to the farmer,” I see that your pig likes apples, but isn”t that quite a waste of time?” The farmer replied,” What‘s time to a pig?”城里人对农夫说,”我看你的猪挺喜欢吃苹果的,但是,这不是很浪费时间吗?”那位农夫 回答说,”时间对猪有什么意义?”


文章编辑: 健步典范
>>图片新闻