首页 >> 新闻 >> 正文

福州治不孕比较好的医院养心常识福州去那间医院中医看多囊最好

2019年07月22日 18:33:56来源:安心分类

60% doctors verbally abused近六成医师遭语言暴力A white paper on the status quo of Chinese doctors was released Wednesday.《中国医师执业状况白皮书》27日发布。The findings in 2014 revealed a disturbing situation. In 2014, 52.72% of doctors worked 40 to 60 hours per week, and 32.69% worked more than 60 hours a week; 59.8% of doctors had been subjected to verbal violence, and 13.1% were victims of physical violence.2014年的调研结果揭露了令人堪忧的现状:52.72%的医师平均每周工作时间在40-60小时,32.69%的医师一周工作在60小时以上;59.8%的医务人员受到过语言暴力,13.1%的医务人员受到过身体上的伤害。 /201505/377755。

  • Tony Blair is looking to open an office in Abu Dhabi, the increasingly assertive oil-rich emirate, in an apparent bid to expand his role as a behind-the-scenes business and political broker in the Middle East.英国前首相托尼#8226;布莱尔(Tony Blair)正试图在日益强硬的产油国首都阿布扎比(Abu Dhabi)设立办事处,似乎打算借此强化其中东政商两界幕后经纪人的角色。The former UK prime minister, whose reputation in the region remains controversial, is said to be very close to the Crown Prince, Sheikh Mohammed bin Zayed al-Nahyan, who shares his outspoken anti-Islamist views. “There is chemistry between him and Mohammed bin Zayed,” a Blair friend says.目前,这位英国前首相在中东仍充满争议。据说他与阿布扎比王储谢赫#8226;穆罕默德#8226;本#8226;扎耶德#8226;阿勒纳赫扬(Sheikh Mohammed bin Zayed al-Nahyan)关系非常密切,后者与他持有同样鲜明的反伊斯兰主张。布莱尔的一位朋友表示:“他与穆罕默德#8226;本#8226;扎耶德之间意气相投。”Mr Blair, who has a business contract to advise Mubadala, one of the Abu Dhabi sovereign wealth funds, also backs the anti-Islamist leaders in Egypt where three Al Jazeera journalists accused of backing the Muslim Brotherhood were on Monday sentenced to seven years in prison.布莱尔持有一份为穆巴达拉(Mubadala)提供咨询务的商业合同,穆巴达拉是阿布扎比的主权财富基金。此外,布莱尔还对埃及的反伊斯兰领导人也十分持。在埃及,三名半岛电视台(Al Jazeera)的记者曾在周一因被控持穆斯林兄弟会(Muslim Brotherhood)而被判7年监禁。People familiar with his work have told the Financial Times he has commissioned experts to write a report on the Brotherhood and the allegations by Egypt’s military leaders and its Gulf supporters that it is involved in terrorism.熟悉布莱尔事务的知情人告诉英国《金融时报》,布莱尔曾指派专家就穆斯林兄弟会及其所受指控撰写一份报告。埃及军方领导人及其在海湾的持者曾指控声称穆斯林兄弟会曾参与恐怖活动。Mr Blair’s aides say the “briefing document” is for his personal use, while an Abu Dhabi spokesman insists it has not commissioned such a report. But people familiar with the briefing say it is being done on behalf of the UAE leadership.布莱尔的助理表示,布莱尔只会把这一“简报”用于个人目的,阿布扎比发言人也坚称该国并未要求他人撰写这一报告。不过,熟悉该简报的人表示,该简报就是代表阿联酋官方完成的。One aide insists Mr Blair is not seeking business contracts in the Middle East. While he has not yet signed on an office in Abu Dhabi, the aide says it would make sense to have a permanent presence in the UAE to service existing governance contracts, including with Kazakhstan and Romania.一位布莱尔的助理坚称,布莱尔并不是为了达成中东的商业合同。该助理表示,尽管布莱尔目前还没有在阿布扎比注册办事处,但对务现有的治理合约(包括与哈萨克斯坦和罗马尼亚签订的治理合约)来说,在阿联酋拥有固定的办事处是有好处的。Other people familiar with Mr Blair’s plans, however, say he is looking to act as an intermediary between the oil-rich Gulf and other parts of the world. His most high- profile governance contract in the Middle East was helping to reform the Kuwaiti prime minister’s office in 2009, but the project was closed down in 2012.然而,另一位熟悉布莱尔规划的人表示,布莱尔正在寻求扮演海湾与世界其他地区中间人的角色。他在中东最高级别的治理合约是2009年的帮助科威特改革首相办公室的合约,不过该项目在2012年被终止了。“He sees a lot more business for Tony Blair Associates in this region,” says a person who knows Mr Blair well. This is the London-based commercial arm offering advice to companies and counsel on reform to governments.一位熟悉布莱尔的人表示:“布莱尔在中东为他的Tony Blair Associates(TBA)发现的商机要多多了。”这家总部驻伦敦的商业公司的业务一方面是为企业提供咨询,另一方面则是为政府改革出谋划策。The shadow of the 2003 Iraq war, which Mr Blair championed, still looms over his post-prime ministerial life. Last week he was criticised from Right and Left in Britain after he defended the US-led invasion against charges it paved the way for the current convulsions in Iraq.在布莱尔卸任首相之后的生涯中,2003年伊拉克战争的阴影依然若隐若现——尽管他赢得了这场战争。就在上周,由于为美国领导的这一侵略行为辩护,否认那次战争是伊拉克目前乱局的肇因,他同时遭到了英国右翼和左翼的批评。The controversy has not prevented him from using his web of contacts to cement friendships in the region including in Abu Dhabi where relations with the UK have frayed over Britain’s less hostile stance towards regional Islamist parties.这一争议并未阻止他动用关系网巩固与中东地区的友谊,这其中就包括了与英国关系不佳的阿布扎比。因英国对当地伊斯兰政党态度不够强硬,阿布扎比与英国的关系变得紧张。Like the government in Abu Dhabi, Mr Blair has spoken out in support of last year’s military coup in Egypt, which toppled an elected president from the Brotherhood, describing it in a recent speech as a “necessary rescue of a nation”.和阿布扎比政府一样,布莱尔去年也曾公开持埃及军事政变,他在最近一次讲话中称那次政变“是十分必要的一次救国行动”。发生在埃及的那次政变颠覆了来自穆斯林兄弟会的民选总统。Mr Blair has long made clear he believes in taking sides in the Middle East and that he sees the region through the prism of a conflict between modernity and radical Islam. In his speech at Bloomberg in April, he said what was happening in the region represented “the biggest threat to global security in the early 21st century”.长期以来,布莱尔始终明确他笃信对中东应持有一定立场,并表示他对中东的观察视角基于现代性与激进伊斯兰主义间的冲突。今年4月,在彭社(Bloomberg)的一次演讲中,他表示中东发生的事代表着“21世纪初全球安全的最大威胁”。He also called for supporting governments in the Gulf – even though they are for the most part autocratic and intolerant of dissent. In Mr Blair’s view, however, these western allies are “promoting the values of religious tolerance and open, rule-based economies.”他还提议要持海湾国家的政府,即便这些政府大多是独裁政府,且对异议者零容忍。不过,在布莱尔看来,这些西方国家的盟友“正在推行宗教宽容的价值观,以及那种把经济建立在规则和开放基础上的价值观”。Since Egypt’s coup last year, the Brotherhood, an 80-year old organisation with followers across the region, has faced relentless repression.随着阿布扎比与英国的关系日益紧张,对阿联酋来说,布莱尔已成为日益重要的联系人。People with knowledge of the report on the Brotherhood say Mr Blair is helping Abu Dhabi advise Egypt’s Abdel Fatah al-Sisi, the new president who led last year’s coup, on economic reform. Mr Blair held talks with Mr Sisi in January.2011年阿拉伯之春之后,阿布扎比对于伊斯兰政党的掌权十分不安,还曾发表官方声明指控穆斯林兄弟会试图在阿联酋招惹麻烦。另一方面,英国却始终愿意与中东民选政府打交道——不论该政府的政治取向如何。“Abu Dhabi officials want Blair to help convince Sisi on economic reforms. Sisi can be impressed by Blair,” said one person familiar with the matter.对此,阿布扎比曾通过商业和政治方面的压力表达他们的不快。The Blair report is separate from a UK government inquiry into the Brotherhood, which was announced by David Cameron, the prime minister, in March. Western diplomats say the move followed Abu Dhabi pressure on London to take a tougher stance towards the Islamist group. The government probe is unlikely to recommend measures that will satisfy Abu Dhabi, such as a ban on the organisation.今年初,英国曾为三名Islah组织成员提供政治庇护,这令英国与阿联酋的关系更加紧张,因为阿联酋政府曾宣布该组织与穆斯林兄弟会有联系。One diplomat familiar with Mr Blair’s report says it will be used to “inform” the British public and other western nations about the “dangers” of the Brotherhood.据最近拜会过谢赫#8226;穆罕默德的人说,他对英国政府“充满”愤怒——这种状况令布莱尔及其更为讨巧的态度愈发有价值。 /201406/307967。
  • Hong Kong#39;s pools and beaches will be short-staffed today as about 100 lifeguards are on strike to protest heavy workloads driven by a growing number of tourists who use pool facilities.香港的泳池和海滩周二将出现人手短缺,原因是有约100名救生员正在举行罢工,抗议因使用泳池设施的游客人数不断增长而带来的繁重工作量。The strike will affect staffing across Hong Kong#39;s 20 public beaches and pools, but only five pools have facilities that will need to be temporarily closed, said Anson Lo, a spokesman for Hong Kong#39;s Leisure and Cultural Services Department. He said the government is trying to negotiate an end to the strike.香港康乐及文化事务署(Leisure and Cultural Services Department)发言人Anson Lo称,罢工将影响香港20个公共海滩和泳池的人员配备,但只有五个泳池的设施需要暂时关闭。他表示,政府正在试图与救生员协商结束罢工。Lifeguards are upset about the crowded state of Hong Kong#39;s swimming facilities, especially during the summer. Exacerbating the crowds are increasing numbers of tourists from mainland China. In 2002, 6.8 million tourists to Hong Kong were from China; by 2013, the number grew to 40.8 million, according to data from the Hong Kong Legislative Council.救生员对香港游泳设施的人满为患感到不安,特别是夏天。而越来越多的内地游客令情况变得更加严重。据香港立法会的数据显示,2002年,有680万赴港游客来自内地,到2013年,这个数字增至4,080万。An article in the Shenzhen Daily reported last month that an increasing number of Shenzhen swimmers are heading to Hong Kong, noting that just under 10% of Shenzhen#39;s public pools don#39;t pass water-quality tests.《深圳日报》(Shenzhen Daily)上个月的一篇文章报道称,越来越多的深圳游泳者前往香港,文章指出只有不到10%的深圳公共泳池没有通过水质检查。Today#39;s strike is the latest in a series of work disputes between Hong Kong lifeguards and the government. Two years ago, lifeguards went on strike to demand staffing increases; in 2004, cuts to city services reduced the number of lifeguards by about 30%.周二的罢工是香港救生员与政府之间一系列劳动争议中的最新一起。两年前,救生员举行罢工,要求增加人员配备;2004年,香港城市务的削减令救生员人数减少了约30%。#39;Lifeguards are on strike because the officials aren#39;t paying attention to the labor shortage at swimming pools,#39; wrote Zhuang Junxian, a verified Weibo user. #39;No one wants to go on strike but lifeguards#39; calls for help aren#39;t being heard so they have no other choice. #39;新浪微认用户庄俊贤写道,救生员之所以罢工,是因为官员们没有关注泳池的人手不足。他还写道,没有人想罢工,但救生员求助的呼声无人理会,所以他们别无选择。#39;There are too many people in the pool, just like boiling dumplings,#39; wrote another Weibo user.另外一位新浪微用户写道,泳池里人太多了,像下饺子一样。 /201408/319031。
  • A Chinese infrastructure tycoon who is suing local governments for allegedly failing to pay their construction bills said on Monday that he had reached settlement agreements totalling about Rmb700m (3m).状告地方政府拖欠工程款的一位中国基建巨头周一表示,他已达成总额约7亿元人民币(合1.13亿美元)的和解协议。Yan Jiehe, founder of the Nanjing-based China Pacific Construction Group, sued six local governments in January for debts totalling more than Rmb900m. But repayment agreements have now been hammered out with four of the debtors according to Mr Yan, who vowed to pursue the other two administrations in Hunan and Shandong provinces, which owe more than Rmb200m, to China’s Supreme People’s Court “if needed”.总部位于南京的中国太平洋建设集团(China Pacific Construction Group,简称CPCG)创始人严介和1月起诉六个地方政府拖欠逾9亿元人民币款项。严介和表示,他已经与其中四个债务人敲定还款协议,并誓言会继续向湖南和山东省欠了逾2亿元人民币的另外两个地方政府追债,如有必要会把官司一路打到中国的最高法院。“Our lawsuits put a lot of pressure on the governments,” Mr Yan said at a media briefing in Shanghai. “It means that the rule of law really works. I see great hope for China.”“我们的诉讼给相关地方政府造成了巨大压力,”严介和在上海的一个新闻发布会上表示。“这意味着法治确实管用。我看到了中国的很大希望。”Last year Mr Yan was named China’s seventh richest man by the Hurun Report with a fortune estimated at .2bn, while China Pacific Construction is ranked 166th on the Forbes 500 list of the world’s largest companies, with annual revenues of bn.在去年的胡润百富榜(Hurun Report)上,严介和被列为中国第七大富豪,身家估计达到142亿美元。同时太平洋建设在福布斯(Forbes)世界500强企业排行榜上位居第166位,年营收达到600亿美元。The lawsuits, believed to be the first of their kind in China, highlighted the massive debts accrued by local governments which borrowed money to build infrastructure and prop up economic growth in the wake of the global financial crisis.这些诉讼据信是中国首批状告地方政府欠债的诉讼,它们突显出,全球金融危机过后,中国各地的地方政府因举债建设基础设施、扶持经济增长而积累了巨额债务。According to the National Audit Office, local governments had accumulated Rmb18tn in debts as of June 2013, with Rmb2.8tn due this year中国国家审计署的数据显示,截至2013年6月,地方政府积累了18万亿元人民币债务,其中2.8万亿元人民币债务将在今年到期。In a belated effort to tackle the potential crisis, the Chinese government has authorised local administrations to issue Rmb1tn worth of municipal bonds in an effort to roll over some of the debt. Beijing also instructed state banks on May 15 to continue to fund public infrastructure projects even if the finance vehicles backing them were behind on their interest or principal payments.为应对这场潜在的危机,中国中央政府姗姗来迟地授权地方政府发行1万亿元人民币的市政债券,以便滚转一部分债务。北京方面在5月15日还指示国有继续向公共基础设施项目提供资金——即便这些项目背后的融资工具拖欠了利息或本金。In an interview with the Financial Times in February, Mr Yan said that his company had sued the six local governments to send a signal to other administrations that owed China Pacific Construction as much as Rmb50bn. He described the tactic as “striking the mountains to shake the tigers”.严介和在2月份接受英国《金融时报》专访时表示,他的公司起诉六个地方政府之举,是向其它地方政府发出一个信号,这些政府总共欠了太平洋建设高达500亿元人民币。他形容这种战术是“敲山震虎”。At Monday’s briefing, Mr Yan said that his gambit had been successful, with his company’s accounts receivable from local governments declining to Rmb40bn over recent months against a “normal” level of about Rmb30bn.严介和在周一的发布会上宣布,他的策略是成功的,他的公司的对地方政府应收账款在近几个月已下降至400亿元人民币,而“正常”水平是大约300亿元人民币。The construction tycoon, who made his fortune in a sector traditionally dominated by state and military-backed firms, said one local government in central Hebei province that owed him Rmb140m had previously protested it had no money. But it coughed up Rmb40m shortly after China Pacific Construction filed the lawsuits and has also agreed to repay the outstanding Rmb100m.这位建筑业巨头在一个传统上由政府和军方持的企业主导的行业发了财。他表示,河北省一个欠他1.4亿元人民币的地方政府此前曾抱怨其无钱付款。但在太平洋建设提起诉讼后不久,该地方政府就拿出4000万元人民币,并同意偿还剩余的1亿元人民币。“Before it was hard to get even Rmb4m from them and government officials were nowhere to be found when we visited,” Mr Yan said. “After the suit, our staff were received by their top leaders.”“以前,从他们那里拿到400万元人民币都很难,在我们上门时,政府官员们跑得一个人都找不到,”严介和表示。“打官司后,我们的工作人员见到了他们的最高领导。”He added that another county government had agreed to pay off its debt in monthly instalments of Rmb6m after it was threatened with legal action.他补充说,在威胁采取法律行动后,另一个县政府已同意以每月600万元人民币按月分期偿债。The governments targeted by China Pacific Construction could not be reached immediately for comment.记者一时联系不上被太平洋建设索债的地方政府请其置评。 /201505/377182。
  • Shenzhen house price hikes深圳房价上涨Institute. Shenzhen#39;s ratio was 20, while the average housing price to income ratio of the 35 cities was 8.7. The ratios of 14 cities were above this figure.上海易居房地产研究院27日发布的全国35个城市房价收入比榜单显示,2014年,深圳房价收入比高达20,取代北京位列首位。该报告称,2014年35个城市房价收入比均值为8.7,有14个城市房价收入比高于该均值。According to the institute, a reasonable housing price to income ratio in China should be between 6 to 7.易居研究院认为我国房价收入比保持在6-7属合理区间。Housing prices reportedly surged nearly 40% in less than two months in some hot areas of Shenzhen, after a new loose mortgage policy was issued by the central government on March 30 this year.另据报道,今年3·30中央房贷宽松新政后,在不到两个月的时间里,深圳部分热点区域房价飙升近40%。 /201505/377919。
  • One World Trade Center is the tallest building in the Western Hemisphere, and currently fourth tallest in the world. Opened in November, this sleek skyscraper soars 1,776ft (541m) above Manhattan. Its height is a symbolic reference to the US Declaration of Independence in 1776.世界贸易中心一号大楼是西半球最高的建筑,也是世界第四高楼。该楼楼高1,776 ft(541 m),于去年11月份完工。1776英尺的高度是为了纪念1776年签订的《美国独立宣言》而设定的。The name of the new building, designed by David Childs of Skidmore Owings Merrill (SOM), was to have been ‘Freedom Tower’. This, after all, was the monumental skyscraper – the first designs were by Daniel Libeskind – commissioned to take the place of the Twin Towers destroyed by a terrorist attack executed by men who believe neither in life, liberty nor happiness.这座天大楼由SOM建筑事务所的大卫·查尔兹担任主要设计,原称“自由塔”。它是世界贸易中心在“911”袭击事件遭到损毁后所重建的建筑之一,建筑师丹尼尔·里伯斯金是世贸重建工程的总策划人.The new World Trade Center was also renamed to re-establish the idea that New York is one of the most important hubs of global trade, and because, as President Calvin Coolidge told the Society of American Newspaper Editors in January 1925, “the chief business of the American people is business”. He added, “Of course, the accumulation of wealth cannot be justified as the chief end of existence. But we are compelled to recognise it as a means to well-nigh every desirable achievement.”新的世界贸易中心大楼改为现在的名字是为了重新确立,纽约是全球最重要的贸易中心之一。同时也因为1925年1月时任美国总统的卡尔文·柯立芝曾说过:“美国人的首要事情是经商。当然积累财富并不能作为生存的主要目的,但是我们却必须认识到,它作为一种方法几乎可以是我们获取任何想要的成就。”Today, the world’s tallest building, the Burj Khalifa, is in the Middle East. This elongated, latter day Tower of Babel is 828m (2,722ft) high. From its vertiginous viewing galleries visitors look down on the great commercial city sp below them and across to the seemingly boundless dunes of the Empty Quarter.如今世界上的第一高楼是位于中东迪拜的哈利法塔,这座细长的、像是现代巴别塔的天大楼高828米(2722英尺)。从令人眩晕的观景台上,游客可以看到这个商业城市的全貌,甚至可以看到鲁卜哈利沙漠无边无际的沙丘。And, as if to reinforce the point that towers and trade bring peoples together, the Burj Khalifa was designed by SOM, architects of One World Trade Center.而且,似乎是为了有意强调高塔和贸易能将人们连在一起,哈利法塔的设计也是SOM建筑事务所完成的,这跟世界贸易中心一号大楼一样。There are, though, other reasons to build so very high, and competition is perhaps chief among them. When the Twin Towers of the World Trade Center, designed by the Japanese-American architect Minoru Yamasaki were completed in 1971, they were the tallest buildings in the ed States. Not for long. In 1973, SOM completed the Sears Tower (now the Willis Tower) in Chicago, at 1,451-ft (442m). New York and Chicago have long been commercial rivals: the race to see which of them could build higher than the other has been going on since the mid-19th Century.当然,大楼越盖越高还有其他的原因,其中最主要的一个就是“竞争”。由美籍日裔建筑师山崎实设计、1971年完工的世贸中心双子塔是当时美国最高的大楼。可不久之后,1973年,由SOM建筑事务设计完成的位于芝加哥的希尔斯大厦以442米(1451英尺)的高度成为了第一。纽约和芝加哥一直以来都是商业竞争对手:从19世纪中期开始两地就争相建造超越对方的高楼。For many decades, the tallest building not just in the ed States but in the world was the Empire State Building. Rising above midtown Manhattan during the Great Depression of the 1930s, it was a symbol of better days to come. It even survived an aircraft crashing into it – a B-25 Mitchell bomber lost in fog – in July 1945.美国纽约的帝国大厦曾在几十年的时间里一直都是美国也是全世界最高的建筑。它于20世纪三十年代的大萧条时期在曼哈顿落成后,成为美国经济复苏的象征。1945年6月经历飞机撞击后依然幸存。Today, the People’s Republic of China boasts hundreds of skyscrapers (usually defined as buildings more than 500ft (152 m) tall. The skyline of Pudong, Shanghai’s new commercial centre, is a forest of extravagant skyscrapers and when it opens in 2015, the twisting Shanghai Tower, designed by the US firm Gensler, with Jun Xia, as lead architect, will be the world’s second tallest building at 2,073ft (632m).现如今,中国也有越来越多的天大楼(一般指高度在152米以上的大楼)拔地而起。在浦东新区这个上海市的新商业中心里,高楼林立,即将投入使用的螺旋式建筑--上海中心大厦楼高632米(2073英尺),将成为世界第二高楼,该楼由美国Gensler公司设计,夏军担任主要设计师。The Chinese are likely to want to go much higher than this. Oil-rich Middle Eastern states, kingdoms and emirates are competing with China, while other countries keen to display newfound wealth have joined in this slightly inane numbers game. Where will it all end?中国人可能还想要建更高的楼。而石油储备丰富的中东国家正在与中国相互竞争,其他一些热衷于“炫富”的国家也加入了这场几乎毫无意义的竞争游戏。什么时候是个头呢?After the Burj Khalifa and the Shanghai Tower, the world’s third tallest building is the Mecca Royal Hotel Clock Tower. The Mecca tower, designed by Dar Al-Handasah architects, is 1,972ft (601m) high. Clearly, the upward look to the heavens, along with ambition, competition and trade, remain the driving forces behind a building type that will aim ever higher in the 21st Century and beyond.排在哈利法塔和上海中心大厦之后的世界第三高楼是麦加皇家钟塔,高度为601米(1972英尺)。显然,跟随天大楼一起耸入云霄的还有人们的勃勃雄心,贸易的竞争、财富的积累都会推动着21世纪的天大楼越建越高。 /201501/356294。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29