哈尔滨市第五医院官网快乐优惠

来源:搜狐娱乐
原标题: 哈尔滨市第五医院官网飞中文

Everyone wants a piece of Jeremy Lin. From Linsanity to Lin-credible then Va-Lin-tine, news headlines have been trying to find wordplays to match the new sensation on the NBA court with his meteoric shoot to stardom.人人都想跟林书豪扯上点关系。从;林疯狂;、;林不思议;,到;情林节;,新闻标题中变着花样地玩着文字游戏,来描述这位一夜成名的NBA新星。However, ;A Chink in the Armor;, a news headline that blamed Lin for his team#39;s loss of a game, is obviously a turnoff which threw a PR disaster at ESPN, one of world#39;s major sports network. It also cost an editor his job. The charge is racism.然而,一条指责林书豪导致他所在球队输掉比赛的新闻标题;;;盔甲上的中国佬;却令人大倒胃口,也将身为全球最大的体育新闻网之一的体育节目电视网身陷公关危机。一位编辑甚至被炒了鱿鱼,罪名是使用种族主义词汇。The case again reminds Americans that while the First Amendment guarantees freedom of speech, a wrong choice of word might ignite a bomb.这一事件让美国人再次意识到,虽然美国宪法第一修正案确保了言论的自由,但错误的措辞可能会引起轩然。It#39;s also a warning to people outside the country who engage in international communications.这也为其他国家从事国际交流的人士敲响了警钟。Racism种族主义Put aside the context, the phrase ;Chink in the armor; means the weak point in a supposedly strong defense. It is somewhat similar to ;a fly in the ointment;.如果不考虑具体语境,;盔甲上的破绽;这句短语指的是本该万无一失的防御中出现的弱点,有点类似于;软膏里的苍蝇;这个短语(意为一粒老鼠屎坏了一锅粥或令人扫兴的人或事物)。The phrase is often deployed in sports writing to describe a player#39;s weakness which affects the whole team.这一短语经常出现在体育报道中,用来形容因为某位队员的弱势而导致整个团队受影响。But the word is also a racial slur against Chinese people.但同时Chink这个词也是对中国人带有种族主义的诽谤。With Lin#39;s Chinese heritage, the ;Chink in the armor; was soon bombarded for its racial implication. To quiet public fury, ESPN issued an apology: ;We regret and apologize for this mistake.;由于林书豪的中国背景,这则题为;盔甲上的破绽(Chink在俚语中,贬义指中国佬);的报道因带有种族主义色,很快招致人们炮轰。为平息众怒,ESPN公开道歉:;我们对这一错误表示遗憾和歉意。; /201203/174002

The shoulder cape is the perfect accessory for the woman who tends to get cold at work. Store one in a drawer at your office and simply pull it out and throw it on when you start getting chilly. The cape stays on-trend by drawing attention upward and outward toward your shoulders, and you don't have to worry about fit, as its designed to only cover your upper arms. 披肩是女人应对寒冷天气工作的绝佳配饰。在你的办公室抽屉里放上一条吧。当你感到寒意来袭的时候就可以非常方便的取出它来披在肩上。披肩让你的肩部四周都很吸引眼球,你不必担心是否合适,它的设计目的只是覆盖你的上臂而已。 /201110/158254

INDIA has about a billion people and a dozen major languages of its own. One language, and only one, is understood-by an elite-across the country: that of the foreigners who ruled it for less than 200 years and left 52 years ago. After 1947, English had to share its official status, with north India#39;s Hindi, and was due to lose it in 1965. It did not happen: southern India said no.印度有约十亿人口和十几种主要的本国语言。然而在全国范围内,人们都能理解的语言仅有一种:那些统治了印度将近二百年并于五十二年前离开该国的外国人讲的语言。1947年以后,英语不得不与印度北部的印地语共有官方语言地位,并将于1965年失去其地位。事实并非如此,南部印度不同意此举。Today, India. Tomorrow, unofficially, the world. That is well under way; at first, because the British not only built a global empire but settled America, and now because the world (and notably America) has acquired its first truly global-and interactive-medium, the Internet.今天,印度如此;明天,世界跟随(非正式地)。这一进程正大行其势。首先,英国不仅建立了一个世界性的帝国而且移民建立了美国。今天,尤以美国为甚的世界掌握了第一个真正意义上的世界性(并具互动性)的媒介——互联网。On the estimates of David Crystal, a British expert, some 350m people speak English as their first language. Maybe 250m-350m do or can use it as a second language; in ex-colonial countries, notably, or in English-majority ones, like 30m recent immigrants to the ed States, or Canada#39;s 6m francophone Quebeckers. And elsewhere? That is a heroic guess: 100m-1 billion is Mr Crystal#39;s, depending how you define “can”. Let us be bold: in all, 20-25% of earth#39;s 6 billion people can use English; not the English of England, let alone of Dr Johnson, but English.英国专家David Crystal估计,大约有350m人把英语作为他们的第一语言。或许有250m-350m人用或者能用英语作为第二语言。特别是在前殖民地国家;或是英国人为主的国家,像30m的美国新移民;或者是加拿大的6m讲法语的魁北克人。还有其他地方吗?Mr Crystal有个大胆的猜想,有100m-1b人,这个数字取决于怎样定义“能”。 让我们大胆一点,全球6b人口中总共有20%-25%的人会用英语,这不是英国英语,更不是约翰逊士的英语。That number is soaring as each year brings new pupils to school and carries off monolingual oldies-and now as the Internet sps. And the process is self-reinforcing. As business sps across frontiers, the company that wants to move its executives around, and to promote the best of them, regardless of nationality, encourages the use of English. So the executive who wants to be in the frame, or to move to another employer, learns to use it. English has long dominated learned journals: German, Russian or French (depending on the field) may be useful to their expert ers, but English is essential. So, if you want your own work published-and widely by your peers-then English is the language of choice.随着每年的新生入学,单一语言老人离世,以及现在互联网的普及,这一数据正在飙升。这是一个自我增强的过程。由于商业跨越国界,各公司不计国籍,各处调遣其主管们,以期提升佼佼者;这就鼓励了英语的运用。因此希望成为中心人物或者跳槽的主管就学用英语。英语早已占据了学术期刊;领域的不同,德语、俄语或法语都可能会对其专家读者有所帮助,但英语必不可少。因此你若要你的作品出版并被同行广泛阅读,英语是不二之选。The growth of the cinema, and still more so of television, has sp the dominant language. Foreign movies or sitcoms may be dubbed into major languages, but for smaller audiences they are usually subtitled. Result: a Dutch or Danish or even Arab family has an audio-visual learning aid in its living-room, and usually the language spoken on-screen is English.上映的越来越多的电影以及比之更甚的电视,传播了这一主导语言。外来电影和情景喜剧可配音成本地语,但为了较少一部分观众,电影经常会被配上字幕。结果是,一个荷兰或丹麦甚至是阿拉伯家庭在起居室里有个视听学习辅助设备,屏幕上说的通常是英语!The birth of the computer and its American operating systems gave English a nudge ahead; that of the Internet has given it a huge push. Any web-linked household today has a library of information available at the click of a mouse. And, unlike the books on its own shelves or in the public library, maybe four-fifths is written in English. That proportion may lessen, as more non-English sites spring up. But English will surely dominate.如果说计算机及其美国的操作系统的诞生轻推了英语前进,那么互联网的诞生就是给了它巨大的推动。今天任何联网的家庭鼠标动下就能拥有一个信息图书馆。不像自己书架上或者公共图书馆里的书,这里可能五分之四的是英文。The web of course works both ways. An American has far better access today than ever before to texts in German or Polish or Gaelic. But the average American has no great incentive to profit from it. That is not true the other way round. The web may even save some mini-languages. But the big winner will be English.毫无疑问,网络是把双刃剑。今天美国人比以往任何时候都能好的多地接触到德语、波兰语、盖尔语。但普通美国人对获益于网络并没有太大的动机。然而反面也是错误的。网络可能甚至拯救一些微语言,可是还是英语。 /201208/195597

  • 管分享哈尔滨市传染病医院可以做引产吗
  • 哈尔滨市第九医院哪个医生好
  • 健康社区哈尔滨做无痛流产一般需要多少钱网上典范
  • 哈尔滨怀孕五周做超导人流好不好365大全
  • 黑龙江省军区医院人流要多少钱导医养生哈市阳光医院哪年成立
  • 安新闻做妇科检查去哈尔滨哪家医院最好
  • 通河县人民医院生殖科
  • 365对话黑龙江哈市医大二院怎样预约快问诊疗
  • 大庆市第五医院在线咨询平安乐园
  • 哈尔滨阳光妇儿医院上班时间
  • 哈市阳光妇儿医院正规吗泡泡新闻黑龙江省哈尔滨妇幼保健医院可以做人流吗
  • 哈尔滨阳光医院妇产中心39专家
  • 120门户方正县妇幼保健院在线问答
  • 哈市医科大医院电话
  • 哈尔滨医大一医院治疗子宫肌瘤好吗乐视诊疗
  • 黑龙江哈市阳光是公立医院还是私立医院妙手典范哈医大附属第一医院网上预约系统
  • 大河专家延寿县妇幼保健医院妇产科健康助手
  • 黑龙江阳光公立还是私立求医常识
  • 黑龙江省阳光妇科医院在哪里
  • 黑龙江省康复医院口碑健步社区
  • 普及共享依兰县人民医院做产检价格知道常识
  • 哈尔滨市道里区妇幼保健所妇科检查怎么样
  • 妙手典范南岗区妇女儿童医院做人流好吗康泰乐园
  • 哈尔滨市第五医院属于私人医院吗?安卫生
  • 39知识黑龙江省妇幼保健院收费好不好排名大全
  • 哈尔滨宫颈糜烂检查什么费用大概多少
  • 哈尔滨安全人流价格哪里更实惠
  • 哈尔滨市道里区妇产医院做彩超多少钱
  • 哈尔滨做阴道紧缩术需要多少钱
  • 宾县中医院门诊挂号平安对话
  • 相关阅读
  • 哈尔滨中心医院妇科预约快问分类
  • 哈尔滨无痛人流在那家医院比较好
  • 88卫生哈尔滨医大一院打胎有风险么?
  • 哈尔滨省八院周日上班吗同城卫生
  • 哈市阳光妇科医院可以吗
  • 南岗区妇幼保健医院开住院证明美丽中文黑龙江哈市第一医院私密整形
  • 哈尔滨怀孕55天可以做无痛人流吗
  • 康生活香坊区做流产哪家医院最好的最新活动
  • 哈尔滨医科大学附属第一医院在线回答
  • 哈尔滨市六院专家挂号多少钱
  • (责任编辑:郝佳 UK047)