首页>>娱乐>>滚动>>正文

成都中医药大学附属医院图片QQ养生

2020年01月22日 17:52:57|来源:国际在线|编辑:美丽爱问
Scoop That Poop我好“无辜”的Actually, dog poop turns out to have a pretty big environmental impact. If you think that two in five households in the U.S. have at least one dog and that about forty percent of Americans dont clean up after their pooches, well, all that poop really adds up. In fact, its what scientists call the Fido hypothesis.便便严重污染环境。如果美国2/5家庭就养一只且当中大约40%的主人不收拾的便便。所有这些便便加起来也就是科学家说的“”假说。(Fido是对通用的称呼)。Hey, my dogs name is Fido.我的就叫Fido。They conjecture that a lot of that waste ends up in waterways. Recent studies, in fact, suggest that dogs are in third or fourth place on the list of contributors to bacteria in water. Talk about gross—fecal matter is full of disease-causing bacteria like E. Coli, salmonella, and giardia.科学家推想,水道阻塞的罪魁祸首就是这些便便。近日有研究表明,造成水里滋生细菌的“元凶”排第三或第四。令人作恶的这些细菌可以致癌,比如:大肠埃希菌、沙门氏菌、鞭毛虫Now that bacteria-tracking methods have gotten better, scientists estimate that in some areas, 20 to 30 percent of the bacteria in a stream comes from dogs.细菌源追踪技术的日臻完善,科学家估计,部分地区20%到30%的细菌是由造成的。Really? That cant be good!真的吗?那可不妙!And the thing is, pollution from dogs is relatively easy to control. All you have to do is scoop when they poop.其实,造成的环境污染相对来说很容易避免,你需要做的只是在将的便便铲干净。 /201210/205271Shammi Kapoor山米·卡帕尔Shamsher Raj Kapoor, Bollywood superstar, died on August 14th, aged 79山米什尔·罗杰·卡帕尔,宝莱坞巨星,于8月14日逝世,享年79岁THE stately descent of an eyelid; the five-minute burning glance; tears frozen on a heroine’s cheek; the moustachioed hero standing to pained attention; the slowly circling dance of attendants in and out of curtains to some interminable tune. That was old Bollywood, before Shammi Kapoor came along. He could do old-style too, keeping chastely still and delivering his laments and what not, because it ran in the family’s famous blood. But in 1957, frustration boiling up inside him after 19 films which had made him precisely a nobody, he took a different tack; shaved off the pencil moustache; cropped his long hair into a Presley duck-tail, tossed his head sideways, spun round, shook his hips, and exploded on to the Hindi film scene.一只眼皮高贵的下垂;眼睛扫射全场5分钟;女主角的脸庞挂着泪滴;八字胡的男主角站在人群中分外耀眼夺目;伴着没完没了的曲子,幕布内外的演员们围成圈子慢慢地跳着舞......在Shammi Kapoor到来之前,这些都是宝莱坞的老一套。他也能循规蹈矩,保持清高,发表悼词,语出惊人等诸如此类因为贵族的血液在他身体里流淌。到1957年,已拍过19部电影的他依然是个跑龙套的,再也忍不住内心煎熬的他爆发了,不过形式标新立异:剃掉八字须,学猫王把长发修剪成鸭尾式;甩甩头发,急转身体,扭动屁股,他横空出现在印地电影屏幕上。The film was “Tumsa Nahin Dekha” (“Never Seen Anyone Like You”). And India never had. Suddenly, stasis and convention were thrown out of the window. On screen at least, in packed and humid cinemas across the country, everything changed. Shammiji never came that much closer to his heroines, but he seethed with Westernised sex appeal. He was a playboy and a clown, a ceaseless ragger of the girls he loved, who would serenade them on moving trains and dangling in bathrobes from helicopters, and who in his most monstrous hit, “Junglee” (“Wild”), in 1961 slid on his front down a mountainside of snow, leapt up (leather jacket sexily torn open), sang to his heroine that people could call him wild, what could he do, swept up in love, and then roared out over the ice-bound forest, “YAHOO!” His teenage audiences yelled out with him, suddenly liberated. He had won the girl just by being his mad self, and had apparently not asked his family or hers.这部电影叫《王子家族》(英文名《无人及你》),此类风格的影片从未在印度屏幕上出现过,一经演出,循规蹈矩、常规守旧的电影圈就炸开了锅,再全国大街小巷中那些潮湿的电影院里,一切都被变了样。在银幕上,山米从不会在肢体上过分与女主角亲近,但是他却用西方式的性感吸引对方,让对方着迷。他扮演,也演小丑,对喜欢的姑娘会死缠烂打;在行驶的列车上位姑娘弹奏小夜曲;穿着睡衣在飞机上晃来晃去;1961年拍摄的《野性》红极一时,影片中,他从雪山坡上滑下来,一跃而起,性感地敞开皮夹克,向女主角献唱,这够野性了吧?可他还不干休,沉醉于爱情甜蜜,禁不住朝着冰天雪地的原野上放声大喊:“呀…唬!”,看到这个场景的年轻人也都竞相模仿,纷纷感受到一种解脱。他用痴狂赢得了姑娘的芳心,当然,这一切并没有征得双方父母的同意。Offscreen, Shammiji behaved much the same. He was no natural mover, he insisted, and tended to tumble into lakes and damage himself (he put this down, oddly, to being a Libra, a not entirely balanced one, easily floored), but he also realised that classes could not teach him anything. His extraordinary, spontaneous style was never choreographed. When he heard good music, he had to dance to it. His favourite back-singer, Mohammad Rafi (who sang his numbers for him in the Bollywood tradition, and who would merely be warned by Shammiji “I might do this”, or “I might do that” before he threw himself in), said that if he had been born a leaf, he would have fallen off dancing.在银幕下,Shammiji的行为与电影中的角色差不离,他坚持说自己天生就不能运动,稍稍一动,就有可能掉进湖里,弄伤自己。他自己是天秤座,但平衡力极差,动不动就滑倒,他说这点很奇怪。在课堂上,他并没与学到太多东西,他那与众不同、天真率直的舞蹈风格并非设计出来的。每当动听的音乐响起,他就会不由自主的随之舞动。穆罕默德·是他最喜欢的伴唱,按照宝莱坞的习俗,为山米唱数字,在他投身音乐领域之前,只有山米警告他说:“我做这个也可以,做那个也行”,他曾评价,如果说山米是一片叶子,即使飘零时,也会随风起舞。Love came easily to him too, and from an early age. At 12, the gorgeous green eyes aly starting to smoulder, he boldly brushed lips with a classmate as they sang “I’ll k-i-s-s kiss you in the d-a-r-k dark” at a concert in St Joseph’s convent in Mumbai. He never forgot that. In fifth standard at Don Bosco, playing goalie at a school match, he preferred to take shelter from the rain under a beautiful girl’s umbrella; his team lost by 11 goals. Both his deeply happy marriages were precipitate. His first, in 1955 to Geeta Bali, a film star better known than he was, took place in pouring rain in a temple near the Napean Sea Road in Mumbai with only one witness, and without informing the families. His second, to Neela Devi after Geeta had died of smallpox in 1965, was proposed, together with lunch at his place, on the telephone; he had last seen her, a nine-year-old with pigtails, as he acted at 19 with his father’s theatre company. Impulsiveness was just his way.从他小时候开始,桃花运就不断。12岁时,他那双美丽的绿眼睛就会放电。在孟买圣·瑟夫女修道院的演唱会上,他就敢一边唱着“我会在黑暗中吻你”,一边舔另一个同学的嘴唇,这一幕,他至今难以忘怀。在Don Bosco比赛中,担任守门员的他竟躲在一位漂亮姑娘的伞下避雨,他的球队输了十一个球。他有过两次幸福快乐的婚姻,都是闪婚。第一次是在1955年,他与当时名气比自己大的吉塔·巴莉结婚,婚礼在孟买Nepean海滨路附近的一座小庙里举行,那天大雨瓢泼,他们并没有通知双方家长,只有一个见人。1965年,吉塔死于天花。随后,他与尼拉·德维喜结连理。他们相遇后在他的住处共进午餐,随后,shammi就用电话向尼拉求婚了。想想距离上一次见面,那时的她只有九岁,梳着马尾辫,而19岁的他则在父亲的戏剧公司里演出。冲动是他的性格。A film star’s high ego flashed from time to time. If he was offered roles too late in the casting (even by his close director-friend, Nasir Husain), he would turn them down. For “Tumsa Nahin Dekha” (a lucky break in several ways, for the established star Dev Anand was meant to play the lead, but had walked out), he was offered 20,000 rupees and complained it was too little; at which the producer slapped him for a fool. Generally, however, he was amiable and humble, sitting on the grass to chat to fans who lined the roads to see him, or wolfing down makhani dal at a kerbside stall on the way from Haldwani to Delhi. He relished simplicity as well as stardom, and “beautiful” (“Yes, sir!”) was a word he used often when he reviewed his life.作为电影明星,他架子挺大。如果在筛选演员是,晚点给他分配角色,他就不演了,就算是对要好的朋友Nasir Husain导演,他也不给人家面子;Tumsa Nahin Dekha 曾请他出演,片酬是2万卢比,他却嫌片酬太低,气的制片人抬手就是一巴掌,大骂他愚蠢。幸亏后来由于担任该片男一号的戴维·柯南中途解约及其他种种原因,他没有参演此片。不过,在实际生活中,他平和又谦逊:影迷们列队来看他,他就坐在草坪上同他们聊天;从哈德瓦里去德里,途中他在路边摊前止步,狼吞虎咽地吃完一份黄油小扁豆。他推崇质朴的个性,同时又享受演员的身份。每当回忆起前妻,“美丽”(“是的,先生!”)这个词总是挂在他嘴边。His appetite, and his bouts of liking alcohol (as a boy he stole a bottle of champagne from a hotel in Wadala, being beaten nicely for it), made him run to bloat in the end, and then to kidney trouble. The films got worse, and he gave up romantic leads to try directing, which went badly, and character roles. To his brothers’ disgust—Raj and Shashi both being more “serious” actors—he appeared in the mid-1980s in a hugely popular TV ad for Pan Parag chewing tobacco, merely for the chance to act opposite his idol Ashok Kumar. They beamed together, two ample men on sofas.他胃口奇好,嗜酒成瘾,小时候曾从瓦德拉的一家酒店里偷香槟,被捉住后,美美地挨了一顿揍。饮酒过度致使他渐渐肥胖起来,并引发肝脏问题。他的电影每况愈下,于是他放弃了那些光鲜的主演角色,尝试做导演,但这也不尽如人意,转而他演起别的来。他的兄弟raj和shashi都是正规演员,而shamiji的做法为他们所不齿-----在二十世纪八十年代中期,在某档非常流行的电视广告中,他叼着香烟为pan parag品牌代言,而他这么做,也仅仅是为了和自己的偶像阿舒柯·库马尔同台竞技。广告中,两个大男人倚在沙发上抽着烟,烟头的火光一闪一闪。Surfing the air空中翱翔Of his more than 100 pictures only a dozen or so shone (“Dil Deke Dekho”, “An Evening in Paris”, “Kashmir Ki Kali”), treasured for the moves and the hopelessly catchy songs. It was widely believed in India, first, that Elvis had modelled himself on Shammiji, rather than the other way about; and second, that the Yahoo! internet portal, named after his famous shout, was actually owned by him. Shammiji, a computer buff whose delight in old age was to surf the net as he had once surfed the air, never objected to that. There was more than one way to embrace the modern and thoroughly banish the blues.在他的100多张照片中,只有十来张惹人注意,例如“Dil Deke Dekho”、《巴黎一夜》、“Kashimir ki kali”,这些照片均因经典影片和朗朗上口的歌曲而愈显珍贵。印度绝大部分人都相信:1.猫王一直以来都是在模仿shamiji,其实是Shamiji模仿猫王;2.雅虎网站得名于shamiji那声著名的呐喊,所以该归他管,而他也不反对这种想法。就如同他年轻时爱太空一样,老年时期,shamiji最大的乐趣就是上网。有多种方式享受现代文明,让人遗忘悲伤。201206/186422

Business Digital newspapers Another brick in the wall商业 数字报业 另辟蹊径The rapid rise of newspaper paywalls付费阅读的大幅增长ON OCTOBER 10th the Baltimore Sun will join a fast-growing club. The newspaper will start tracking the number of times people its stories online; when they reach a limit of 15 a month, they will be asked to pay. Local bloggers may squawk about content wanting to be free. But perhaps not as much as they would have done a few months ago. There is a sense of inevitability about paywalls.该报将记录读者阅读的次数,超过每月15次的免费限额后读者将被要求付费。本地主们可能会因此满腹牢骚,但是可能没有几个月之前的反应强烈 。付费墙的推广具有必然性。In April 2010 PaidContent, an online publication, found 26 American local and metropolitan newspapers charging for online access. Several times that number now do so. More than 100 newspapers are using Press+, an online payment system developed in part by a former publisher of the Wall Street Journal. MediaNews, a newspaper group, put up two paywalls in 2010; it has erected 23 so far this year.2010年4月,网络发行商PaidContent提供26家美国本地、都市报付在线费阅读务。超过100种报纸使用名为Press+的在线付系统,某种程度上来说该系统是有华尔街日报的前出版商推出的。2010年媒体新闻集团推行了2款付费墙,今年迄今为止已建立了23款。Among national newspapers, paywalls are still rare, though the New York Times and the Times of London both have them. Most wall-building is being done by small local outfits. ;Local newspapers are more vital to their communities, and they have less competition,; explains Ken Doctor, the author of ;Newsonomics;.尽管纽约时报和伦敦时报都推行了付费墙,但是国家级刊物的付费墙却寥寥无几。设置付费墙的往往是一些本地小报,他们对当地社区是至关重要的,因而他们所面临的外部竞争相对较少。Newsonomics的作者Ken Doctor如是说。The most ambitious architects are in Europe. Since May Slovakia has had a virtual national paywall—a single payment system that encompasses nine of the countrys biggest publications. Slovaks who want to news online pay /201301/218353

Business.商业。Breaking up News Corp. 拆分新闻集团。Murdoch does the splits.默多克的;壮士断腕;。Investors like the idea of hiving off the groups newspaper arm.投资者更赞成新闻集团能够将报纸业务剥离出去,与其电视业务分立开。SHAKESPEARE mused that ;It is beyond the power of man to bring love and wisdom to an union.;莎士比亚曾思索到,让一个人兼具爱与智慧,乃其力所不及的。News Corporations shareholders have long agreed, arguing that Rupert Murdochs abiding love for newsprint has clouded his judgment and tainted his media empire. The sluggish growth and the legal cases besetting News Corps publishing arm set it in sharp contrast to the groups robust film and television assets, which account for three-quarters of revenues and almost all operating profit.新闻集团的股东们一直认为并辩称鲁伯特·默多克对新闻出版业的钟情影响了他的决策判断,从而拖累了他整个传媒帝国。集团的出版业务增长缓慢,官司不断,这使得该部门的资产与集团强劲的电影与电视部门相比相形见绌,后者为集团贡献了四分之三的收入,以及几乎所有的营业利润。After months of hinting that it may heed investors and separate the two parts, News Corps board met on June 27th to approve a split, and was set to confirm its decision as The Economist went to press. (Update: The firm has since announced its plans for a split.)新闻集团在数月来提及其可能会听从投资者的建议将两大业务分拆之后,6月27日,董事会批准分拆计划,并定于本刊出版之际确认决议。(最新消息:新闻集团已经对外宣布了分拆计划)。News that a split was under consideration sent News Corps share price up by around 10%. At over , it is now at its highest since 2007. This bolstered the view that dividing the group will boost both companies and reward shareholders.考虑分拆的消息将新闻集团的股价推高近10%,股价超过22美元,达到2007年来的最高点。股价的表现持了这一观点,即:分拆将同时促进两家公司的发展,并且使股东得到更好的回报After the phone-hacking scandal at News Corps British newspaper arm-which is still being investigated by Lord Justice Leveson, a senior judge-the group had to drop its bid for full ownership of BSkyB, a profitable satellite broadcaster; it aly owns 39%. Separating the publishing division and giving it a new boss may not be enough to overcome regulatory obstacles to News Corp taking full ownership of BSkyB. But it should help protect the entertainment businesses from the scandals rising legal costs, and at least ward off pressure for News Corp to sell its existing stake.在新闻集团英国的报业分爆出窃听门丑闻之后(该案件目前仍在接受上诉法院大法官莱维森的调查),该集团不得不放弃收购英国天空广播公司(BSkyB)以实现完全控股(新闻集团目前已拥有该公司39%的股份)。尽管将新闻出版部分剥离出来并转由新的老板管理尚不足以使得新闻集团克监管障碍,从而买下天空广播公司,但它能帮助集团的业务免受窃听门案件带来的诉讼成本高涨的影响,至少消除新闻集团出售现有股份的压力。Besides closing the News of the World in the wake of the hacking scandal, News Corp has recently rid itself of another sour asset, MySpace (an ailing social-media site), and initiated a billion share buy-back (which will have the side-effect of enlarging the Murdochs 40% stake). Such moves have supported the groups share price and pleased shareholders. But splitting the company in two is the ;ultimate dream; of investors, says Michael Nathanson of Nomura, a stockbroker.除了在窃听门事件之后关停《世界新闻报》,新闻集团最近还甩卖了(一家每况愈下的社交网站)聚友网这一不良资产,并发起了一项100亿美元的股票回购计划(这将扩大默多克现在持有的40%的股份)。对于新闻集团来说,这些举动提振了股价,取悦了股东。不过,在日本野村券的股票经理人迈克尔·纳罕森看来,将新闻集团一分为二才是投资者的最终梦想。Analysts worry that News Corp is still juggling too many minority stakes in smaller companies, such as Hulu (online ) and Tata Sky (Indian satellite television). Todd Juenger of Sanford C. Bernstein, an investment bank, also worries about the billion of idle cash on News Corps balance-sheet. However, Chase Carey, the groups chief operating officer, has been busy trying to sort out its tangle of holdings, selling some of its minority stakes at a profit and buying full control of other holdings. Investors seem prepared to cut Mr Carey some slack while he does so. Any reorganisation of the top table will probably keep him just below Rupert Murdoch, leaving his son James Murdoch, who gave up the chairmanship of News Corps British newspaper arm after the scandal, out of the spotlight for now.新闻集团在太多相对小型的公司(如在线视频网站葫芦网以及印度卫星电视塔塔天空)都持有一小部分股份(言外之意是持股太分散了),分析人士对此表示担忧。托德·乔根,是来自一家名为桑福德·伯恩斯坦(Sanford C. Bernstein)投资。他对新闻集团资产债务表上110亿美元的闲置现金表示担心。然而,新闻集团的COO(首席运营官)切丝·凯里则忙于整理混乱的持股,获利出售一部分新闻集团占少数股权公司的股份,同时收购一些股份以实现占大股份公司的全部控股。尽管他如此做,但投资者看似准备放过凯里一马(参考译法:投资者似乎准备助其一臂之力)。高层的任何重组都很有可能使得凯里的地位仅次于鲁伯特·默多克,从而让默多克的儿子詹姆士·默多克暂时脱身于公众聚焦。窃听门丑闻发生后,詹姆士·默多克辞去了新闻集团英国报业执行主席一职。The fastest-growing parts of the company are its television and cable businesses. News Corp was shrewd in understanding the market for conservative political TV in America: the core audience of Fox News creates a stable cashflow. The company has also made wise investments in sports broadcasting, which viewers still prefer to watch live (making it more attractive to advertisers). BSkyB owns the lions share of Britains football rights, Fox has American football, and its cable network hosts NASCAR races. The company is expanding its holdings in Australia and Latin America, and is considering a new national sports network in America to rival ESPN.电视及有线业务是新闻集团增长最快的部分。新闻集团深谙政治上偏保守的电视节目在美国的市场,凭借福克斯新闻笼络一批核心观众,创造了一个稳定的收入。同时,集团还对体育赛事播报进行投资,因为观众还是更喜欢看现场直播(这对于广告商来说更具吸引力),此举非常英明。天空广播公司拥有英国足球赛事的最大份额转播权,福克斯拥有美国足球的播放权,以及福克斯有线电视网络举办的纳斯卡赛车比赛。公司正在澳大利亚及拉丁美洲扩大其持股,并考虑在美开办一个新的全国体育广播网与ESPN竞争。The portfolio of newspapers in News Corps publishing arm (which also includes HarperCollins, a big book publisher) encompasses loss-makers like the London Times and the New York Post, as well as the Wall Street Journal, which Mr Murdoch paid too much for but which at least is in profit, and the Sun, a populist cash-cow. The newspaper business may not be growing, but it generates enough cashflow to sustain itself, says Jeff Logsdon of BMO Capital Markets. It is unlikely that the company will try to offload its British papers while Mr Murdoch is still alive, in part because the phone-hacking trials could go on for years.相比之下,新闻集团的出版业务(包括哈珀柯林斯,一个大型图书出版社)则涵盖伦敦的《泰晤士报》,《纽约邮报》以及《华尔街日报》,这些默多克倾注最多但盈利却最少的包袱,及《太阳报》这样的大众化报纸,它的盈利还是可观的。蒙特利尔(BMO)资本市场部的杰夫·罗格斯登说:;报纸业务也许并不会增长,但它带来的现金流足以维系自身运转。;在默多克的有生之年,公司不大可能将英国的报纸业务甩掉,这其中部分也因窃听门审理可能会持续数年。The ideal outcome for investors may be a repeat of what happened when Viacom, a film and cable giant, spun off its broadcast arm, CBS, in 2005. Sumner Redstone remained chairman of both sides but Leslie Moonves, given the job of running the supposedly sluggish CBS part, showed that it could be revived-since when the shares of both businesses have risen.对于投资者而言,最理想的结果可能是重演2005年维亚康姆(Viacom)拆出其电视业务CBS一幕。维亚康姆是一家以电影及电视网为主的传媒巨头。维亚康姆分拆后,萨默·雷思东(Viacom的董事长兼CEO)仍然兼任两个公司的董事长,莱斯利·穆恩维斯(CBS的总裁)则负责运营被认为萧条的哥伦利比亚广播公司(CBS),他们认为分拆后CBS能够复兴。果如其所料,维亚康姆自分拆为二上市后,其两家公司股票都出现上涨。 /201209/199133

  • 快乐时讯武警四川总队医院妇科检查怎么样
  • 四川第八医院收费标准
  • 好网四川大学华西第四医院怎么样好吗
  • 四川成都第二医院看妇科好不好
  • 健网四川省妇保医院医院账单中华大夫
  • 武警四川总队医院是不是公立医院
  • 新津县中心医院哪个医生比较好健康门户阿坝州第一人民医院挂号预约
  • 千龙互动简阳市妇女儿童医院在那
  • 成都妇幼保健院公立还是私立
  • 华龙对话成都省妇幼保健医院地址
  • 四川省成都儿童医院护理
  • 新津县治疗宫颈肥大多少钱39问答资阳市妇幼保健院有没有微信咨询
  • 好指南四川省第八人民医院在那里
  • 四川生殖专科复查要钱吗
  • 青羊区生宝宝哪家医院最好的赶集分享成都看男科到那里
  • 安心频道合江县人民医院几点关门
  • 赶集时讯成都省第六人民医院挂号网豆瓣专家
  • 四川成都第四人民医院在线咨询
  • 平安卫生四川省生殖专科地址哪里?豆瓣卫生
  • 四川成都哪割包皮去哪家医院好
  • 四川省成都妇幼医院治疗宫颈糜烂好吗
  • 新都区第一人民医院做全身检查要多少钱
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端