楼主:求医咨询 时间:2019年11月19日 19:35:38 点击:0 回复:0
My September 11th started on September 10th, Frank Hussey said.我的9#8226;11是从9月10日开始的,弗兰克#8226;赫西(Frank Hussey)说。It has yet to end.而且现在都还没结束。Mr. Hussey, who just turned 55, is one of the Tishman Construction superintendents guiding 3 World Trade Center 1,079 feet skyward. 刚过完55岁生日的赫西是铁狮门建筑公司(Tishman Construction)的一名监理,正在指导1079英尺(约合330米)高的世界贸易中心3号楼(3 World Trade Center)的修建工作。Before that, he was at 4 World Trade Center. Before that, at 1 World Trade Center. Before that, at 7 World Trade Center. Before that, he worked on emergency repairs to the Bank of New York’s data center, which was damaged on Sept. 11, 2001.在这之前是在世界贸易中心4号楼,再之前是世界贸易中心1号楼、世界贸易中心7号楼。再往前,他在纽约(Bank of New York)的数据中心进行紧急抢修。该中心在2001年9月11日遭到破坏。Mr. Hussey has, in other words, devoted 15 years of his life to rebuilding the trade center.换句话说,赫西已经把生命中的15年奉献给了世贸中心的重建。But he dates his personal involvement to the night before the attack, when he was overseeing the installation of two communication masts atop an ATamp;T building less than a mile north of the trade center. 不过他认为,自己和9#8226;11的联系始于袭击前的那个晚上。当时,他正在世界贸易中心以北不到一英里的地方,指导将两根通信天线杆安装在美国电话电报公司(ATamp;T)的一栋大楼的顶上。The next morning, he was up on the rooftop to ensure the masts had been placed securely.第二天早上,为了确保天线杆安放得牢固,他上到了屋顶。The first plane came directly over us, Mr. Hussey recalled. 第一架飞机径直从我们头顶飞过,赫西回忆。We heard the rumble. 我们听到了轰鸣声。We were watching the belly of this plane in awe. 我们惊奇万分地看着飞机的腹部。Someone said, ‘This guy’s flying too low.’有人说,‘这家伙飞得太低了。’He could not have known at that moment that the hijackers in control of American Airlines Flight 11 were precisely on course, heading for the north tower. 那一刻他不可能知道,这正是控制着美国航空11航班的劫机者选择的航线。飞机直奔北楼而去。He and the ironworkers around him could only watch stupefied as the Boeing 767 hit the building. 那架波音767撞击大楼时,他和周围的钢筋工只是惊愕地看着。Mr. Hussey still shivers visibly as he remembers the sight of people falling from and jumping off the tower’s upper reaches.在回忆起众人从那栋楼的高层坠落和跳下的一幕时,仍能明显看到赫西的身体在颤抖。That day resonates, he said this week.那一天的声音依然在回响,他在本周说。Mr. Hussey, who lives in the Flatbush section of Brooklyn, said it took a year or two before he could watch planes over Kennedy International Airport, not far away, without slowing his car reflexively.住在布鲁克林弗拉特布什地区的赫西说,过了一两年,他在看到飞机在不远处的肯尼迪国际机场上空飞过时,才不会条件反射似地放慢车速。September 2001 was a low point in his life generally, when he was a divorced father bringing up two girls, 11 and 13. 总的来说,2001年9月是他人生的低谷。作为一个离异的父亲,他带着两个女儿,一个11岁,一个13岁。There were a lot of whys at the time, Mr. Hussey said. 当时心里有很多个为什么,赫西说。It was as if you were in an abyss. 像是陷入了深渊一样。His Christian faith helped him through, he said. 他说,基督教信仰帮助他渡过了难关。He wears a crucifix pendant and a New York Mets ring.他现在戴着一个耶稣十字架受难像坠饰和一枚纽约大都会棒球队(New York Mets)的戒指。Mr. Hussey is now among the longest-running members in the cast of thousands responsible for the astonishing re-creation of the World Trade Center.在成千上万名负责让世界贸易中心重新惊艳亮相的人员名单中,赫西现在是务时间最长的人之一。He was born Aug. 16, 1961, in St. Thomas Parish, in southeastern Jamaica, the first of 13 children of Patricia and Donald Hussey. 1961年8月16日,他出生于牙买加东南部的圣托马斯教区,是帕特里夏(Patricia)和唐纳德#8226;赫西(Donald Hussey)夫妇13个孩子里的老大。When he was a boy, his father, who moved to New York to look for work and set the stage for his family’s arrival, spotted a help-wanted advertisement for a chauffeur.在弗兰克小的时候,他的父亲先去了纽约,在那里找工作,为全家人的到来做准备。父亲看到了一个招聘司机的广告。The position, it turned out, was to be the personal driver for John L. 结果,这个职位是给约翰#8226;L#8226;蒂什曼(John L. Tishman)当私人司机。Tishman, then a senior vice president of the Tishman Realty and Construction Company.后者当时是铁狮门房地产与建设公司(Tishman Realty and Construction Company)的高级副总裁。Dad grew from being John Tishman’s chauffeur to clerical work and helping him with personal business, Mr.Hussey said. 爸爸一开始给约翰#8226;蒂什曼当司机,后来从事行政工作,为他处理个人事务,赫西说。They became more than ‘Driving Miss Daisy.’ They were family.他们的关系比电影《为黛西开车》(Driving Miss Daisy)里的两位主人公还要密切。就像是一家人。Though he had a summer job at Tishman, the younger Mr. Hussey planned on becoming a New York City police officer after graduating from high school. 尽管暑期时候曾在铁狮门打过工,但弗兰克#8226;赫西原先的计划是在高中毕业后在纽约当一名警察。That is until Mr. Tishman, who by then was in charge of the construction side of the family business, asked him one day, How would you like to work for me?蒂什曼当时负责家族生意中的建筑业务。直到蒂什曼有一天问他,你愿意来给我工作吗?他才改变了注意。Mr. Hussey worked at Tishman headquarters, 666 Fifth Avenue, coordinating and updating construction plans. 赫西在位于纽约大道666号的铁狮门总部工作,协调和更新施工计划。He moved into the field as a plan coordinator, then became a punch-list superintendent, buttoning up the unfinished details on projects, and then became a superintendent.他以施工协调人的身份进入这个领域,接着成为工程核验主管,解决项目中一些未完成的细节问题。之后,又成为一名主管。Tishman, now a subsidiary of Aecom, has served as the construction manager at 3, 4 and 7 World Trade Center for Silverstein Properties, and at 1 World Trade Center, which was begun by Silverstein but completed by the Durst Organization.铁狮门现为Aecom的子公司,负责世贸中心1、3、4和7号大楼的施工。其中,后面3栋楼是兆华斯坦地产公司(Silverstein Properties)开发的项目,1号楼最初是兆华斯坦的项目,但后来由德斯特集团(Durst Organization)完成。One of Mr. Hussey’s favorite moments during the reconstruction was the discovery in 2008 of a 40-foot geological depression where the foundations of 4 World Trade Center were supposed to go. 在世贸大楼重建期间,赫西个人印象最深的时刻之一是在2008年发现一个40英尺(约合12米)深的地质凹陷,那原本是世贸中心4号大楼的地基所在的地方。It had been carved out about 20,000 years earlier by a retreating glacier that deposited thousands of beach-smooth cobblestones around the hole, like a hen laying eggs, Mr. Hussey said.这个坑是在大约2万年前由一座消退的冰川留下的,周围沉积着数以千计的光滑鹅卵石,看起来就像一只母鸡在下蛋,赫西说。He has about a dozen of those eggs at home, including one that looks like a stitched baseball.他的家里留着十几个这样的蛋,其中一个看起来像缝线棒球。Mr. Hussey’s experience as a coordinator prepared him for his current role, overseeing logistics at 3 World Trade Center: the delivery of building supplies to the tower, the distribution of materials to the work floors and the even deployment of hoists — a frequent choke point in high-rise construction.因为之前做协调人的经历,他得以胜任目前主管世贸中心3号大楼后勤事务的角色:将建筑材料运至大楼工地,分发材料到不同的施工楼层,甚至还要部署起重机——这在高层建筑的建设中往往是个瓶颈。On Wednesday, Mr. Hussey had to ride herd on the arrival of 300 cubic yards of concrete, nine truckloads of steel and five trailers’ worth of exterior glass curtain wall, all of it in the swirl of traffic and pedestrians around Church and Cortlandt Streets. 周三,赫西要负责监督运到工地的300立方码(合229立方米)混凝土、9卡车钢材和5拖车外层玻璃幕墙,所有这些都要穿过教堂街和寇兰街一带川流不息的车辆和行人。Lean and sure-footed as he made his way through the work floors, Mr. Hussey greeted workers warmly. He never failed to thank the hoist operators.身形瘦削的赫西脚步沉稳地在工地里穿行,亲切地向工人们打招呼。他从来不会忘记感谢起重机驾驶员。I don’t have to bark, he said. 我不需要吼叫,他说。I’m a gentle lion. 我是一头温和的狮子。But I’ve still got the bite.但也不是没有一点锋芒。Humility is a big part of my lesson here, Mr. 谦逊是我在这里学到的重要一课,赫西说。Hussey said, as he looked over the complex from a perch on the 61st floor. 他从61楼的一个落脚处向外眺望这个建筑群。It’s the biggest thing I would leave the trade center with.那会是我给世贸中心留下的最重要的东西。But he hopes he doesn’t have to leave just yet. 但他希望自己还不用那么快离开。There is still 2 World Trade Center to build.世贸中心2号大楼尚需建设。 /201609/464714

One in seven of the world#39;s children is exposed to pollution levels six or more times higher than international standards set by the World Health Organization, according to a new report by UNICEF. The report was released a week ahead of the ed Nations Climate Change conference in Marrakech.联合国儿童基金会最新报告指出,世界上每七个孩子中就有一个暴露于世界卫生组织标准6倍以上的空气污染中。这项报告是联合国在马拉喀什举行气候变化大会一周前公布的。;Air pollution is a major contributing factor in the deaths of around 600,000 children under five every year,; says UNICEF Executive Director Anthony Lake, ;and it threatens the lives and futures of millions more every day.;联合国儿童基金会执行长安东尼#8729;雷克说:“空气污染是造成全世界约60万五岁以下儿童死亡的主要原因之一。它每天都在威胁着数百人的生命和未来。”Some two billion children live in regions where outdoor air pollution exceeds WHO#39;s minimum air quality guidelines, with 620 million of those children living in South Asia, followed by 520 million children in Africa, and 450 million children in the East Asia and Pacific region.全球约20亿儿童生活在室外空气污染超过世卫组织最低空气质量标准的环境中,其中6亿生活在南亚,5亿两千万在非洲,4亿5千万在东亚和太平洋地区。UNICEF says young children are particularly susceptible to indoor and outdoor air pollution because their lungs, brains and immune systems are still developing and their respiratory tracts are more permeable.联合国儿童基金会说,孩子们更容易受到室内或室外空气污染的侵害因为他们的肺部,大脑和免疫系统还在发育。UNICEF says it will ask the countries attending the climate change conference to take ;four urgent steps; to protect children from air pollution. Those steps are:联合国儿童基金会说,参加气候变化会议的国家要采取“四个紧急步骤”,保护儿童不受空气污染损害。这些步骤是:1. adopt measures to reduce pollution;1 采取措施减少空气污染;2. increase children#39;s access to healthcare;2 增加儿童就医机会;3. minimize children#39;s exposure to pollution;3 减少儿童对污染的接触;4. establish better monitoring of air pollution.4 建立更好的空气污染监测。Lake said ;We protect our children when we protect the quality of our air. Both are central to our future.;联合国儿童基金会执行长安东尼#8729;雷克说:“我们保护空气质量也就是保护儿童。这两者对我们的未来都非常重要。” /201611/475471

Ever since emerging markets became a major asset class in the early 1990s, a parade of potentates, policy makers and corporate chieftains have flocked to the stylish village of Davos in the Swiss Alps in the hope of becoming the latest global meme.自从新兴市场在90年代初成为一项主要资产类别以来,许多当权者、决策者和企业负责人蜂拥前往瑞士阿尔卑斯山区的时髦小镇达沃斯,希望成为全球最新的米姆(meme)。The growth revolution in China, the emergence of oil-driven sovereign wealth in the Middle East and Brazil’s economic miracle have all been celebrated, one time or another, by the global elites who gather at the World Economic Forum in Davos each January to ponder the world.每年1月份全球精英都会聚集在达沃斯参加世界经济论坛(World Economic Forum),对世界大事进行思考。而中国的增长革命、中东地区由石油驱动的主权财富的崛起,以及巴西的经济奇迹都曾得到过他们的欢庆。From 2000 on, the Davos boom and the emerging markets boom have been pretty much one and the same, a living ideal of globalization helped by central banks that have printed trillions of dollars of new money.从2000年以来,达沃斯的红火和新兴市场的繁荣几乎完全是一回事,代表了一种由印制了数万亿美元新钞票的各国央行帮助实现的全球化生活理想。But now, as interest rates in the ed States begin to rise, these dollars have begun to flow out of China, the Middle East and Latin America. Growth rates are stumbling, debt levels rising and geopolitical fears sping.但现在,随着美国利率开始上升,这些钱开始从中国、中东和拉丁美洲流出。新兴市场增长率受挫,债务水平上升,而地缘政治的担忧也在蔓延。Over the last year, the exodus has gathered pace, fed by worries that China will lose control of its currency, the price of oil will drop to a barrel and Brazil’s problems will worsen.过去一年中,大批资金加快了外流的步伐,而这一现象主要由几点担忧引发:中国将失去对货币的控制力、油价将下降到每桶20美元、巴西的问题将更为恶化。And many now say that this rosy, Davos-fueled notion of a world powered by emerging-market growth and innovation needs to be reconsidered.现在许多人提出,需要重新考虑一下这种达沃斯倡议的由新兴市场增长和创新驱动的美好世界的概念。“I have long maintained that the emerging-market hype was oversold when it was clear that what was going on was high commodity prices and cheap money,” said Dani Rodrik, an expert on globalization at the Harvard Kennedy School.“我一直坚持认为,新兴市场热太过头了,很明显不过是大宗商品价格高企、信贷宽松,”哈佛大学肯尼迪学院的全球化问题专家丹尼·罗德里克(Dani Rodrik)说。As for the World Economic Forum in Davos, he said that over the last 10 years it had become an echo chamber of sorts.至于达沃斯世界经济论坛,他认为,在过去10年中,它已成为某种自说自话的回音室。“What we are seeing now is lower growth and policy conflicts between the emerging and the developed world,“ said Mr. Rodrik, who will not be making the trip this time around. “It is going to be a different type of Davos this year.”“我们现在看到的是更低的增长率,以及新兴经济体和发达国家之间的政策冲突,”罗德里克说。这一次他不会去达沃斯参加论坛。“今年的达沃斯将会与往年不同”。Actually, the echo chamber has not been working as advertised. Since January 2010, emerging markets as an investment have produced a poor return. BlackRock’s benchmark exchange traded fund for emerging market stocks is down 25 percent, and most of that decline came in the last year.事实上,这座回音室一直没有达到宣传中的效果。自2010年1月以来,新兴市场的投资回报率相当糟糕。贝莱德集团(BlackRock)的新兴市场股票交易所基准指数基金下跌了25%,而且大部分下跌是在去年发生的。Perhaps the biggest sign that global investors have lost faith is that for the first time since 1988 (when only the bravest souls invested in these countries), investors have pulled more money out of emerging markets than they have put in, according to research by the Institute of International Finance.全球投资者失去信心的最大迹象或许是,根据国际金融研究所(Institute of International Finance)的调查,自1988年(当时只有最胆大的人才敢投资这些国家)以来,投资者在新兴市场撤离的资金首次超过了投入的资金。In an unusually blunt speech in Paris this month, Christine Lagarde, managing director of the International Monetary Fund, said that emerging nations needed a new model for growth after years of relying on easy money and high commodity prices.本月在巴黎的一次异常直白的讲话中,国际货币基金组织(International Monetary Fund)总裁克里斯蒂娜·拉加德(Christine Lagarde)表示,在经过多年的宽松货币政策和高企的大宗商品价格后,新兴国家需要一种新的增长模式。“Growth rates are down, and cyclical and structural forces have undermined the traditional growth paradigm,” Ms. Lagarde said. Moreover, she warned, the dollar’s continued strength against just about all emerging-market currencies could well result in a new round of financial uncertainty, pushing commodity prices and global growth forecasts even lower.“增长率在下降,而周期性和结构性力量削弱了传统的增长范式,”拉加德说。此外她还警告,美元对几乎所有新兴市场货币的继续走强很可能导致新一轮的金融不确定性,进一步压低大宗商品价格和全球经济增长预期。Since mid-2011, the dollar has gained more than 100 percent against emerging-market currencies in Turkey, Brazil and South Africa. And over the last six months, following China’s decision to depreciate the renminbi, previously robust monetary units in Singapore, Korea and Taiwan have also started to lose value against the dollar.自2011年年中以来,美元对土耳其、巴西和南非等新兴市场货币的汇率涨幅超过了100%。而在过去的六个月中,在中国决定让人民币走低后,此前新加坡、韩国和台湾等地稳健的货币也纷纷开始对美元贬值。“Our own estimates show that a slowdown of 1 percent in the emerging world would lower growth in advanced countries by at least about 0.2 percentage points,” Ms. Lagarde said.“我们自己的估计显示,新兴市场经济增长每放缓1%,将降低发达国家至少约0.2个百分点的经济增长速度,”拉加德说。Still, even with the gloom and doom surrounding emerging markets these days, there is little sign that standard bearers are forgoing their annual week in the Swiss mountains.不过,尽管如今新兴市场前景暗淡,但几乎没有迹象表明领军人物们会放弃他们每年在瑞士山区度过的为期一周的会议。This year, more than 320 representatives from Brazil, Russia, India and China — the so-called BRIC community of emerging nations — will be in Davos — compared with 237 from these countries in 2010.今年,来自“金砖四国”(BRIC)——巴西、俄罗斯、印度和中国——的320多名代表将出现在达沃斯,而2010年这些国家派出的代表为237人。None of these representatives will be heads of state, though. In the past, Brazilian presidents and Vladimir Putin of Russia have led their countries’ delegations. This year, Russia is sending a deputy prime minister, Yury Trutnev, while China is sending a vice president, Li Yuanchao.不过,这些代表中并没有国家元首。过去,几任巴西总统和俄罗斯总统弗拉基米尔·普京(Vladimir Putin)曾带领本国代表团参会。今年,俄罗斯派出的是副总理尤里·特鲁特涅夫(Yury Trutnev),而中国带队的则是副主席李源潮。Two large emerging markets that have been under significant stress of late will be sending their leaders. Turkey, recently rocked by terrorist attacks, will be represented by its prime minister, Ahmet Davutoglu. And the South African president, Jacob Zuma, who has gone through three finance ministers in the last five weeks, is also planning to show up.近来承受着严重压力的两个大型新兴市场将派出他们的领导人。最近遭受了恐怖袭击的土耳其,将由其总理艾哈迈德·达武特奥卢(Ahmet Davutoglu)带队参加。而在过去五周换了三任财长的南非总统雅各布·祖马(Jacob Zuma),也计划在论坛上露面。The president of Brazil, Dilma Rousseff, whose popularity polls have sunk to single digits, will not be making an appearance, but her recently appointed finance minister, Nelson Henrique Barbosa-Filho, is scheduled to attend.巴西总统迪尔玛·罗塞夫(Dilma Rousseff)在民意调查中受欢迎度已降到个位数,不会在论坛上露面。但她新近任命的财政部长小纳尔逊·恩里克·巴萨(Nelson Henrique Barbosa-Filho)计划出席。Ready to engage in some damage control will be the top executives at BTG Pactual, the Brazilian investment bank whose former chief executive, André Esteves, is under investigation for corruption.巴西投资百达集团(BTG Pactual)的高层管理人员们做好了控制损失的准备。该行的前首席执行官安德烈·埃斯特维斯(André Esteves)正在接受腐败调查。In terms of panels themed for developing nations, the World Economic Forum will be serving up the usual fare this year. One will explore how companies in emerging markets cope with laws that discriminate against lesbian, gay, bisexual and transgender workers. Another is more straightforward: What will the impact of higher interest rates in the ed States be on emerging market growth?在为发展中国家设立的全会方面,世界经济论坛将在今年呈上平常的讨论主题。有一个将探讨新兴市场的企业如何应对歧视男女同性恋、双性恋和跨性别员工的法律。另一个更直接:美国利率的提高对新兴市场的增长有何影响?But, as is always the case at the World Economic Forum, the meetings of genuine consequence will be the ones that you do not know are happening.不过,真正重要的,是人们不知道的那些会晤。在世界经济论坛上,向来如此。That could mean Laurence D. Fink, the chief executive of BlackRock, the world’s largest money management firm, sitting down with Jean-Paul Villain, an executive at the Abu Dhabi Investment Authority, or Fahad al-Mubarak, the governor of Saudi Arabia’s central bank and overseer of the country’s 0 billion foreign reserve stash.这可能意味着,世界最大的资产管理公司贝莱德的首席执行官劳伦斯·D·芬克(Laurence D. Fink)和阿布扎比投资局(Abu Dhabi Investment Authority)高管让-保罗·维兰(Jean-Paul Villain),或沙特阿拉伯央行行长、负责着该国6500亿美元外汇储备的法赫德·穆巴拉克(Fahad al-Mubarak)会坐下相商。As oil prices sink, rumors have been rife that Middle East sovereign wealth funds — and Saudi Arabia in particular — have been calling in the billions of dollars of cash that they have allocated to global investment firms such as BlackRock. And traders say that the withdrawal of these funds, much of which has been invested in American stocks and bonds, has been a contributing factor to recently volatile markets.随着石油价格下跌,传言四起,宣称中东的主权财富基金,尤其是沙特阿拉伯,在收回投给贝莱德等全球投资公司的数十亿美元。交易人员称,这些基金撤资是导致市场最近不稳定的原因之一。它们当中很多投资了美国的股票和债券。Or the chief executives of Goldman Sachs and JPMorgan Chase could wind up huddling with Fang Xinghai, the vice chairman of the China securities regulatory commission. The sharp swings in China’s stock market are having an outsize effect on markets in the ed States, and the big American investment banks will want to hear what Mr. Fang’s strategy is for 2016.或者,高盛(Goldman Sachs)和根大通(JPMorgan Chase)的首席执行官可能会和中国监会副主席方星海碰头。中国股市的剧烈波动极大地影响着美国的市场,而美国的大投行会想听听方星海为2016年谋划的策略。But as central bankers, prime ministers and chief executives wrestle this week to make sense of it all, Ruchir Sharma, head of emerging markets at Morgan Stanley Investment Management, has a fairly simple explanation: The impact on the developed world of a slowdown in China and other emerging markets is going to be greater than most people realize.不过本周,在各大央行高管、政府部长和企业首席执行官努力想要弄明白一切时,根士丹利投资管理公司(Morgan Stanley Investment Management)的新兴市场部门负责人鲁吉·夏尔马(Ruchir Sharma)却给出了一个相当简单的解释:中国等新兴市场放缓对发达国家的影响,会比大部分人认识到的更大。“In 1997, the emerging world’s share of the global economy was 20 percent — now, it’s nearly 40 percent,” he said. “This is a big deal. What happens in China has an effect on the wider world, and I think that the Davos crowd has been slow to recognize this.”“1997年时,新兴市场在全球经济中占的份额是20%,现在则近乎40%,”他说。“这举足轻重。中国发生的事情会影响外部世界,我认为,达沃斯的与会者没有及时意识到这一点。” /201601/424055

  • 重庆十三院院长是谁
  • 武隆区抽脂瘦腿多少钱乐视爱问
  • 重庆市星辰整形医院做隆鼻导医爱问
  • 长寿区妇女医院门诊电话
  • 重庆美白费用多少同城互动
  • 南充市中心医院疤痕多少钱新华热点重庆市十三院祛疤多少钱
  • 度助手秀山土家族苗族自治县切割双眼皮哪家好
  • 京东报重庆男生脱毛康泰指南
  • 重庆中心医院概况
  • 重庆市西南医院在什么位置知道健康
  • 大渡口区自体脂肪隆鼻价格医信息璧山区打botox要多少钱
  • 重庆市新桥医院是私立的么?
  • 丽晚报开州区中心医院光子嫩肤多少钱
  • 开州区人民医院几点上班
  • 问医信息丰都县隆鼻多少钱120面诊
  • 千龙常识武隆县激光点痣多少钱
  • 铜梁区去除眼袋多少钱百家共享重庆丰胸手术
  • 美报垫江县手臂激光脱毛多少钱搜医分享
  • 重庆市第一人民医院祛痣京东大全
  • 綦江区鼻头缩小多少钱
  • 大足区割双眼皮多少钱
  • 医护诊疗重庆哪家整容医院好
  • 39乐园重庆星辰整形医院韩式三点双眼皮多少钱
  • 武隆区妇女儿童医院电话多少妙手时讯
  • 巴中去色斑价格
  • 重庆自体脂肪丰额头好吗
  • 重庆市口腔医院看病贵不贵
  • 南充做韩式开眼角哪家好乐视门户
  • 58养生重庆市三院官网预约免费
  • 重庆市新桥医院正规吗?
  • 相关阅读
  • 瞒天过海!集体耕地上建厂房!村民:相关部门集体哑火(三)
  • 暮影战神武灵攻略大全
  • 唐嫣赵丽颖吴昕林允儿李易峰和谁最有感(图)
  • 酒类电商双罢斗
  • 南京查处违规补缴社保证明份购房证明被注销
  • 内蒙古自治区政协原副主席赵黎平一审被判处死刑
  • 近日李念与刚斩获年北京青年电影节影帝的巩峥出现在街边
  • 徐娇穿白袜撑伞古典韵味十足邻家有女初长成
  • 单机斗地主下载:首存优惠
  • 小学生作业本开口说话曝光盗伐林木团伙
  • 相关推荐