当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

顺德区乐从医院包皮手术怎么样泡泡时讯佛山正规医院有哪些

2019年07月24日 15:25:27    日报  参与评论()人

佛山新世纪治疗早泄预约佛山市第一人民泌尿科医院男科咨询There is a big Sunni hole at the heart of international efforts to find a way out of Syria’s civil war and turn the tide against the Sunni jihadis of Isis and their menacing power-base in Syria and Iraq. From the UN Security Council in New York to the Syria forum convened by the US and Russia in Vienna, the architecture that diplomats are struggling to erect looks as riddled as a Swiss cheese.在各国为寻找解决叙利亚内战的方式、打击“伊拉克和黎凡特伊斯兰国ISIS)逊尼派圣战组织及其在叙利亚和伊拉克的险恶权力基础的努力中,存在一个较大的漏洞——逊尼派。从位于纽约的联合国安理UN Security Council)到美国和俄罗斯牵头在维也纳举行的叙利亚会谈,外交官们苦苦建立的架构看起来就像瑞士奶酪一样千疮百孔。Last month, after the Isis attack on Paris but also after five years of fighting that has razed vast swaths of Syria, the Security Council issued a unanimous call to arms against Isis. With France on a war footing, the US and Russia ostensibly putting aside their differences from Ukraine to the Middle East, and even Britain extending its modest role in the anti-Isis fight in Iraq into Syria, it seemed as if the lead external actors in the region were starting to coalesce. The Vienna diplomatic summit, with the presence of Iran, which kept Bashar al-Assad’s regime alive until Russian reinforcements arrived in Syria in September, agreed unanimously on a tentative transition out of the Syrian conflict. Is there substance to any of this?上月,在ISIS袭击了巴黎年内战将叙利亚大片领土夷为平地之后,联合国安理会一致同意军事打击ISIS。鉴于法国准备大干一场、美国和俄罗斯至少在表面上搁置了他们在从乌克兰到中东等问题上的分歧、就连英国也将其打击伊拉克境内ISIS的有限努力扩大至叙利亚,看上去该地区的领先外部势力正开始联合起来。在维也纳外交峰会上,各方商定了结束叙利亚冲突的暂定过渡方案。在这次峰会上,伊朗也在场,月份俄罗斯增援叙利亚之前,正是伊朗撑着巴沙尔阿萨德(Bashar al-Assad)的政权。这些进展有什么实质性意义吗?The US and Russia, the two main powers embroiled in Syria, remain on opposite sides. President Barack Obama leads a coalition against Isis backed, at least in theory, by Sunni Arab states and Turkey. President Vladimir Putin has put himself at the head of the Iran-backed Shia axis, whose main goal is to prop up the Assad regime, which came perilously close to being toppled by mainstream rebels over the summer. Yet they are both trapped in a dynamic that is conspiring to eliminate any centre ground widening that aly large Sunni hole.卷入叙利亚问题的两大主要势力——美国和俄罗斯,仍然处于对立面。美国总统巴拉克攠巴马(Barack Obama)领导着一个打击ISIS的联盟,至少在理论上得到逊尼派阿拉伯国家和土耳其的持。俄罗斯总统弗拉基米尔渠Vladimir Putin)将自己置于由伊朗持的什叶派轴心的领导位置,这个轴心的主要目标是力挺阿萨德政权(今年夏天该政权差点被主流反政府武装推翻)。不过,美俄所处的格局不利于任何中间地带存在,这将扩大本来已经很大的逊尼派漏洞。Mr Putin, who says Russia now spearheads the struggle against Isis that Mr Obama had bungled, has concentrated most of his fire on non-Isis, Sunni rebels, variously backed by the US, Saudi Arabia, Turkey and Qatar. That is destroying the alternative to Isis that Russia and the US are purportedly trying to identify. By bolstering a minority regime built around Mr Assad’s quasi-Shia Alawite community, Moscow is fanning the sectarian flames consuming and partitioning the Levant.普京称,俄罗斯如今领导着之前被奥巴马搞得一团糟的打击ISIS的斗争。俄罗斯将绝大部分火力对准各个非ISIS的逊尼派反政府武装,这些叛军分别得到美囀?沙特阿拉伯、土耳其和卡塔尔的撑腰。普京这么做恰恰摧毁了俄美据称正在物色的替代ISIS的势力。为了撑以阿萨德的阿拉维派(Alawite,什叶派分)为中坚力量的少数派政权,俄罗斯正在煽起吞噬和割裂黎凡特的宗派主义战火。Mr Obama inherited the debris of President George W Bush’s 2003 invasion of Iraq, which replaced a Sunni tyranny with ruinously sectarian Shia leaders and shattered Iraq into pieces giving the Isis death cult its start in life.奥巴马接下了前总统乔治圠布什(George W Bush) 2003年入侵伊拉克留下的烂摊子。那场战争以毁灭性的宗派主义什叶派领导人取代了一个逊尼派暴政,使伊拉克四分五裂——为ISIS死亡邪教提供了滋生的条件。Yet the Bush mix of recklessness and fecklessness in Iraq resurfaces in Mr Obama’s lethal ambivalence towards Syria. His defenders say he was right to stay out of an intractable, shape-changing conflict. But that is not what he did. He called for the downfall of the Assads but then held back from giving the mainly Sunni rebels the means to achieve it adding to the sense of dispossession of the Iraqi Sunni minority the feeling of betrayal among Syria’s Sunni majority.然而,奥巴马在叙利亚问题上致命的举棋不定,与当年小布什在伊拉克的轻率徒劳之举在根本上如出一辙。奥巴马的拥护者称,面对一场错综复杂且不断演变的冲突,他置身事外是正确的。但这并不是他所做的。他曾呼吁推翻阿萨德政权,随后却不向主要由逊尼派组成的反政府武装提供实现这一点的手段。换句话说,不仅在伊拉克占人口少数的逊尼派觉得被剥夺权力,在叙利亚占人口多数的逊尼派也感觉遭到背叛。The US-led coalition’s position on the ground against Isis relies essentially on Iraqi Kurdish peshmerga fighters and Syrian Kurdish militia, effective forces that will nevertheless fight only for their own territory. The Pentagon’s attempt to rebrand the Syrian Kurd fighters as a Syrian Arab coalition with the addition of Sunni tribal fighters and Assyrian Christian militia merely spotlights the Sunni Arab hole.以美国为首的联盟在第一线打击ISIS的作战基本上依赖于伊拉克库尔德自由战士和叙利亚库尔德民兵组织,两者都是很有战斗力的武装力量,但只愿意保卫自己的地盘。五角大楼试图将叙利亚库尔德战士整编为一个叙利亚阿拉伯联盟——外加逊尼派部落战士和亚述基督教民兵组织——恰恰凸显了逊尼派阿拉伯的漏洞。The US and its allies are right that, if the Assads stay in place, there is little chance of enlisting mainstream Sunni sentiment against Isis. But, as things stand, Russia and Iran are not wrong in saying there is as yet no plausible alternative to fill a new vacuum if the Assads go. Ba’athist Syria was built as a security state almost impossible to disentangle from the Assad clan, with Alawites as its praetorian guard.美国及其盟友的说法是对的:如果阿萨德继续在位,就没什么希望争取到主流逊尼派持打击ISIS。但是,从当前形势看,俄罗斯和伊朗也没错:如果阿萨德倒台,暂时没有可信的替代选择。有阿拉维派作为阿萨德家族的禁卫军,阿拉伯复兴社会党(Baathist)掌控的叙利亚被打造成了一个集权国家,几乎无法与阿萨德家族撇清关系。The lack of mainstream Sunni leadership is a blight across the region, which offers instead varieties of Sunni supremacism. Isis, a hybrid of al-Qaeda in Iraq and Ba’athist officers from Saddam Hussein’s army, disbanded by the US after 2003, is obviously the most virulent. But the big Sunni powers Saudi Arabia, Turkey and Egypt are diluted flavours of this poison to which they claim to be the antidote.缺少主流逊尼派的领导成为整个地区的祸根,相反,这里产生了各式各样的逊尼派至上主义。ISIS——由伊拉克基地组al-Qaeda)和萨达姆侯赛Saddam Hussein)的军队(2003年后被美国解散)的复兴党军官组成的混合体——显然是毒性最强的。但是,较大的逊尼派势力——沙特阿拉伯、土耳其和埃及——都是这种毒药稀释后的版本,而非它们所号称的解药。Saudi Arabia, Washington’s main Sunni Arab ally, has told both the US and Russia its overriding concern is the march of Shia Iranian influence across the Arab world. Its sectarian Wahhabi strain of Sunni Islam competes with Isis as to which is the more effective hammer of the Shia. Turkey under the increasingly autocratic presidency of Recep Tayyip Erdogan has seen its presumption of leading a neo-Ottoman Sunni revival boil down to a revived war with its Kurdish minority. Neither power is carrying the fight to Isis.美国主要的逊尼派阿拉伯盟友沙特阿拉伯已向美国和俄罗斯表明,它的首要顾虑是什叶派的伊朗在整个阿拉伯世界影响力不断扩大。在谁是打击什叶派的最强有力的大锤的问题上,沙特的逊尼派分、宗派主义的瓦哈比教派和ISIS相互竞争。由日益威权的总统雷杰普吠伊普埃尔多安(Recep Tayyip Erdogan)主政的土耳其,把领导新奥斯曼主义逊尼派复兴的关键视为与该国库尔德少数派重启战争。这两个大国都没有积极打击ISIS。Egypt, after the 2013 coup against an elected Islamist government, has turned back towards a police state. Its presumption to being the Arab world’s intellectual powerhouse has to be measured against the fact that Al-Azhar, its millennium-old centre of Sunni learning, only this year excised from its curriculum early Islamic teaching on slavery, taxes due from non-Muslims, apostasy and jihad the stock-in-trade of Isis.013年的政变推翻了民选的伊斯兰主义政府后,埃及再次沦为极权国家。该国号称是阿拉伯世界的知识强国,但事实是,其逊尼派千年学府爱资哈尔大Al-Azhar University)今年才从教学大纲中清除了早期伊斯兰教义中的糟粕,包括奴隶制、向非穆斯林征税、叛教和圣战,这些正是ISIS的惯用手段。The Middle East desperately needs a Sunni counter-narrative that takes on board the rights of minorities as well as individuals. Only that will challenge the presumption of Shia Iran and the Isis brand of millenarian Sunni supremacism and start reassembling a disintegrating region into some sort of liveable shape.中东迫切需要一种逊尼派的“反叙述”,顾及少数派以及个人的权利。只有那种意识形态才能挑战什叶派伊朗和ISIS标榜的逊尼派至上主义——使这个分崩离析的地区再度开始成为适宜居住的地方。来 /201601/419976佛山顺德区医院属于几级 Saudi Arabia’s oil minister has rejected claims that the kingdom is intent on pushing prices lower, saying the sharp falls were a “temporaryproblem and not driven by political will.沙特阿拉伯石油部长拒绝接受关于该国有意压低油价的说法,称油价大幅下跌是一个“暂时性”问题、并无政治意志推动。The comments from Ali al-Naimi yesterday initially provided support for the oil price, which has fallen 45 per cent since mid-June to five and a half year lows. Brent crude, the international oil benchmark, rose to .22 a barrel, but fell in afternoon trading in the US to .40, down 78 cents.月中旬以来,油价累计下跌45%,至五年半低位。阿#8226;纳伊Ali al-Naimi)昨日发表的言论最初对油价构成了撑,国际油价基准布伦特原Brent crude)一度升至每4.22美元,但在美国午盘交易中又跌0.40美元,当日下跌了78美分。“I am optimistic about the future,Mr Naimi said. “What we are facing now and what the world is facing is a temporary situation and will pass.Mr Naimi blamed the falls on a rise in non-Opec supply at a time when demand was slowing down amid weaker global economic growth. But he said the market “must not forget the negative role of speculatorsin causing volatility.“我对未来很乐观。”纳伊米表示,“我们现在面临的和世界现在面临的,是一个暂时性情况,它会过去的。”纳伊米将油价下跌归咎于非欧佩克供应上升,而需求却因全球经济增长疲弱而放缓。但他表示,市场“绝不能忘记投机者(在引发波动中)的负面作用”。Mr Naimi countered claims of a link between the kingdom’s oil policy and wider political motives, saying it was difficult for the Gulf nation and other members of Opec to reduce output and sacrifice market share in the current environment. Opec, led by its largest producer Saudi Arabia, stuck to its 30m barrels a day output target at its November meeting, despite calls from poorer members of the cartel for production cuts to shore up prices.纳伊米反驳了这样一种说法,即沙特的石油政策与全局性政治动机之间存在联系。他表示,在当前环境下,很难安排海湾国家和欧佩克(OPEC)其他成员国减产和牺牲市场份额。在11月举行的会议上,欧佩克在产油量最大的成员国沙特的带动下,决定坚持3000万桶的日产量目标,尽管这个产油国卡特尔的一些较贫穷成员国呼吁减产以撑油价。Mr Naimi has been criticised domestically for not clearly communicating the thinking behind Saudi oil policy that has contributed to further dramatic falls in the oil price and has also roiled the country’s stock market.纳伊米最近在国内受到批评,批评者称他未能清楚地传达沙特石油政策背后的思路,从而加剧了油价的进一步戏剧性下滑,还搅乱了该国的股市。Saudi Arabia’s Tadawul All Share index hit its lowest level since June 2013 this week, having dropped 15 per cent in the past 18 months. It rallied 9 per cent yesterday after Mr Naimi’s comments.沙特的Tadawul全股指数(Tadawul All Share index)本周曾跌013月以来的低位,在过去18个月期间累计下跌5%。纳伊米昨日表态后,该股指反弹9%。Striking an optimistic tone, Mr Naimi said he expected demand for crude to grow when the rebound in the global economy gathered pace. Saudi Arabia exported 10 per cent less oil overseas in October than it did a year earlier on weaker demand, according to the Joint Organisations Data Initiative.纳伊米语气乐观,表示他预计随着全球经济的复苏步伐加快,原油需求将会增长。“联合组织数据倡议Joint Organisations Data Initiative)的数据显示,需求疲弱导致沙0月份石油出口同比减少10%。来 /201412/350060大良容桂伦教勒流街道男科挂号

佛山顺德区医院专家咨询One of the most advanced U.S. aircraft carriers has docked at its new home in Japan - the latest sign of deepening military ties between Washington and Tokyo.美国最先进的航空母舰之一停靠在其在日本的新基地。这是深化华盛顿与东京之间军事关系的最新迹象。The nuclear-powered, Nimitz-class USS Ronald Reagan was welcomed by Japanese officials as it arrived in the port of Yokosuka on Thursday, one day ahead of schedule.美国海军核动力的尼米兹级罗纳德·里根号周四比原计划提前一天抵达日本横须贺港,受到日本官员的欢迎。At a ceremony, U.S. Secretary of the Navy Ray Mabus said the substance and symbolism of the carriers presence ;cannot be overstated.;在欢迎仪式上,美国海军部长麦伯斯说,这艘航母存在的实质和象征意义“不会被言过其实。”The USS Ronald Reagan is one of only 10 Nimitz-class U.S. aircraft carriers in existence. It replaces the USS George Washington, which is headed back to the U.S. for maintenance work and upgrades.罗纳德·里根号航空母舰是现有的10艘尼米兹级航母中的一艘。它取代了乔治·华盛顿号航空母舰,后者正在返回美国进行维修和升级。In a statement, Japans foreign ministry welcomed the arrival of the carrier, saying it will ;contribute to the security of Japan and the maintenance of peace and security of the region.;日本外务省在一份声明中表示欢迎这艘航母到来,并称这将“有助于日本的安全和维护本地区的和平与安全。”Some local groups have expressed opposition to the carriers presence. On Thursday, a group of protesters in a small boat sailed next to the massive warship with a sign that , ;You are not welcome here.;当地一些团体表示反对这艘航母的到达。周四,一群示威者乘坐一条小船驶到这艘巨大军舰的旁边,上面插着一个牌子写着:“你们在这里不受欢迎。”There has long been some local resistance to the U.S.-Japan defense alliance, which has placed nearly 50,000 American troops and some of Washingtons most expensive military hardware in the country.当地长期以来一直有一些针对美日防卫同盟的抗议。根据这个同盟近5万名美军士兵随同一些华盛顿最昂贵的军事装备被派驻日本。来 /201510/402458顺德人民医院预约 An Egyptian court upheld a death sentence Tuesday for former President Mohamed Morsi in connection with a 2011 mass prison break. He was originally sentenced last month along with 100 others.埃及一家法院星期二宣布维持对前总统穆尔西的死刑判决。穆尔西被控参与2011年大规模越狱事件. 他上个月被判死刑,同时被判刑的还有其他一百人。The same court also sentenced Mr. Morsi to life in prison on Tuesday in a separate case involving charges of conspiring with foreign groups, including the Palestinian militant group Hamas.这家法院星期二还对穆尔西涉嫌的另一个案件作出判决。穆尔西因被控与巴勒斯坦极端组织哈马斯等外国组织合谋而被判处终身监禁。Since his 2013 ouster led by then-army chief and current President Abdel Fattah el-Sissi, the Egyptian government has brought multiple charges against Mr. Morsi and the leaders of his banned Muslim Brotherhood amid a massive crackdown against the group.前埃及最高军事将领、现任总统塞西2013年领导推翻穆尔西以来,大力镇压被取缔的穆斯林兄弟会,政府对穆尔西和穆兄会领袖提出多项指控。Tuesdays rulings also included a death sentence for Brotherhood leader Mohamed Badie and life in prison for other leaders.法院星期二还宣布维持对巴迪等穆兄会领导人的判决。巴迪被判处死刑,其他领导人被判处无期徒刑。The sentences can be appealed.被告可以对判决提出上诉。来 /201506/381494佛山滴虫性龟头炎怎么治疗

佛山新世纪男科专科医院割包皮手术价格 “I can’t breathethe dying words of Eric Garner, who was killed in a police chokehold in July has become a national rallying cry.“我无法呼吸”,这是今年7月被一名美国警察锁喉杀死的埃里#8226;加纳(Eric Garner)临死前说过的话。它已成为近日美国各种全国集会上的一个口号。Across the US, those words appear on protestersbanners. They also serve as a metaphor for a justice system that is on the cusp of forfeiting its legitimacy. The decay extends far wider than the “justifiable homicidethat describes the 400 or more deaths every year at the hands of US law enforcement officers.这句话出现在美国各地抗议者的标语上。它还是一个正丧失合法性的司法体系的象征。这个体系的腐朽远远不止于“正当杀人”——每年死于美国执法警察“正当杀人”的00人甚至更多。Antiquated grand jury hearings, grossly overcrowded prisons, the militarisation of police equipment, overambitious US attorneys all feed into a larger crisis of US justice. In the wake of the decisions not to prosecute officers in the Ferguson and Staten Island killings, President Barack Obama has called for a “national conversationto rebuild trust in local police forces. That is a bare minimum. Mr Obama should launch a root-and-branch review of a system that needs saving from itself.陈旧的大陪审团听会体系、极度拥挤的监狱、警用装备的军事化、野心过大的美国律师,这些都造成了美国司法体系的更大危机。在大陪审团决定不起诉弗格森市和斯塔滕岛杀人案中的警察后,美国总统巴拉#8226;奥巴Barack Obama)呼吁展开“全国性对话”,以重建民众对地方警察力量的信任。这只是最起码的。奥巴马应彻底重新评估这个亟需自救的体系。The crisis extends beyond race. Protesters have understandably focused on the fact that both men Garner and Michael Brown were African-American and that their police killers were white. It is undeniable that black Americans are disproportionately more likely than other ethnic groups to be the victims of police shootings, to go to jail for crimes on which others are fined and to be sentenced to death row.此次危机超越了种族问题。确实,加纳和迈克尔#8226;布朗(Michael Brown)两人都是非洲裔美国人,而杀死他们的警察都是白人,抗议者聚焦于种族是合情合理的。不可否认,相对于其他族裔人群,美国黑人更有可能成为警方击的牺牲品,更有可能入狱(同样的罪名,其他种族的人可能只会被罚款),甚至更有可能被判死刑。There is a huge imbalance in the US penal system. All Americans shouldbe concerned. According to the Federal Bureau of Investigation, more than half of the 426 “justifiable homicidesthat occurred in 2012 were white. By comparison there were zero police killings in neighbouring Canada that year. US law enforcement agencies conduct roughly 50,000 Swat raids on private homes each year, mostly in search of drugs. These cover every racial group.但美国刑罚体系严重失衡,这是所有美国人都应关心的。根据联邦调查局(FBI)的数据,012年的426起“正当杀人”案中,有超过一半的被杀者为白人。相比之下,在邻国加拿大,当年未发生一起警察杀人事件。美国执法机构每年大约有5万起特警搜查私人住宅的事件,多数是搜查毒品。这些涉及所有种族。Using armoured personnel carriers and stun grenades, these operations could as well be taking place in Baghdad during the height of the Iraq insurgency. Often they result in deaths. Invariably they sp terror.这些行动动用装甲运兵车和震撼手榴弹,现场情形简直堪比伊拉克暴乱最严重时期的巴格达街头。这些行动常常导致人员死亡,无一例外地导致恐惧蔓延。It would be a travesty were Mr Obama’s plea for dialogue to be monopolised by race. That would imply the US justice system was basically sound except for its racial bias. The latter is a window on a far larger problem. Put simply, America’s civilian police culture is turning paramilitary.如果奥巴马所呼吁的对话只集中于种族问题,那么这将是一种对事实的歪曲。这将暗示,除了种族偏见以外,美国司法体系基本上还是良好的。种族偏见给我们提供了一个发现更严重问题的机会。简单来讲,美国的平民警察文化正走向准军事化。In the past five years, Washington has transferred bn worth of Pentagon equipment to law enforcement agencies in most cases without training on how to use it. It is increasingly common to see officers dressed in fatigues like soldiers in a conflict zone. There are few instances in which an officer who kills an unarmed civilian can be prosecuted, or even removed from his job.过去5年,美国政府将价80亿美元的国防部装备移交给执法部门,但在多数情况下没有培训他们如何使用。人们越来越经常看到,像士兵一样身穿迷的警察出现在冲突地区。杀害手无寸铁的平民的警察几乎没有一个被起诉,甚至都不会被撤职。Requiring them to wear body cameras as Mr Obama is now urging only addresses part of the problem, which extends to the judicial system itself. Garner’s death was captured on an iPhone . It is hard to watch it and conclude that this was anything other than an unjustifiable homicide. Yet the officer who choked him to death will not be prosecuted.要求警察随身配备摄像机(正如奥巴马现在敦促的那样)只会解决一部分问题,更大的问题延伸到了司法体系本身。一段iPhone视频记录下了加纳的死。看完后,我们很难做出结论说这不是一起非正当杀人事件。然而勒死他的那名警察将不会被起诉。Mr Obama has asked the Department of Justice to review both grand jury decisions under federal civil rights law. But the burden of proof is very high. He has also called for more police training. These are minor steps. A far larger national inquiry is urgently needed. The police are there to serve the public, not the other way round. In the US of all countries this should never be forgotten.奥巴马已要求司法部根据联邦民权法评估大陪审团的这两项裁决。但举很难。他还呼吁展开更多警员培训。这些都是次要的。现在亟需一项范围更大的全国性调查。警察的责任是为公众务,而不是反过来。在本该是所有国家表率的美国,这点永远不应被忘记。来 /201412/347003佛山治疗包皮过长医院顺德新世纪割包皮手术价格

顺德区妇幼保健医院龟头炎症
佛山市第二人民医院治疗阳痿多少钱
佛山市第一人民医院治疗前列腺疾病多少钱平安咨询
顺德第一人民医院尿科
康泰时讯佛山市治疗男性不育哪家医院最好
佛山顺德区医院地址查询
佛山妇幼保健医院治疗前列腺炎多少钱
佛山妇幼保健院男科医生120口碑佛山人民医院有看男科吗
康泰专家顺德乐从医院男科挂号泡泡面诊
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

佛山包皮过长环切术的费用
顺德区妇幼保健医院泌尿科咨询 佛山男科泌尿外科导医社区 [详细]
南海区妇幼保健院前列腺炎多少钱
佛山软下疳治疗的医院 高明区治疗睾丸炎多少钱 [详细]
芦苞镇大塘镇乐平白坭镇治疗前列腺疾病多少钱
佛山新世纪医院不孕不育科 88口碑西南街道云东海旅游迳口华侨经济区治疗阳痿哪家医院最好光明资讯 [详细]
顺德人民医院看前列腺炎好吗
88爱问顺德新世纪医院电话号码 佛山三水区泌尿系统在线咨询58报佛山治疗不孕不育医院 [详细]