当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

永川区隆鼻多少钱医苑对话大足区切双眼皮多少钱

2019年08月19日 23:16:07    日报  参与评论()人

重庆市祛痣哪里好重医附一院除皱;What is love; was the most searched phrase on Google in 2012, according to the company. In an attempt to get to the bottom of the question once and for all, the Guardian has gathered writers from the fields of science, literature, religion and philosophy to give their definition of the much-pondered word.“爱为何物”成了2012年谷歌最热门的搜索短语,跟据该公司。为了一劳永逸地弄清问题的真相,《卫报》聚集了来自科学、文学、宗教和哲学各领域的作家来给出他们对这个被思虑良多的单词的定义。The physicist: #39;Love is chemistry#39;Biologically, love is a powerful neurological condition like hunger or thirst, only more permanent. We talk about love being blind or unconditional, in the sense that we have no control over it. But then, that is not so surprising since love is basically chemistry. While lust is a temporary passionate sexual desire involving the increased release of chemicals such as testosterone and oestrogen, in true love, or attachment and bonding, the brain can release a whole set of chemicals: pheromones, dopamine, norepinephrine, serotonin, oxytocin and vasopressin. However, from an evolutionary perspective, love can be viewed as a survival tool – a mechanism we have evolved to promote long-term relationships, mutual defence and parental support of children and to promote feelings of safety and security.物理学家:“爱是化学反应”生理上,爱情是一种像饥饿和干渴一样的强大神经反射,只是更持久。我们说爱情盲目或无缘由,在某种意义上我们无法控制它。但这并不令人惊讶既然爱情基本上是化学反应。虽然欲望是一种临时的的性渴望,涉及到在真爱或依赖关系中化学物质如睾丸激素和雌激素的释放增加,大脑会释放出一系列化学物质:信息素、多巴胺、去甲肾上腺素、血清素、催产素和垂体后叶加压素。然而,从进化的角度来看,爱情可被视为一种生存工具——我们已经形成的一种机制,为的是促进长期关系,共同防御和抚养孩子以及提升安全感。The philosopher: #39;Love is a passionate commitment#39;The answer remains elusive in part because love is not one thing. Love for parents, partners, children, country, neighbour, God and so on all have different qualities. Each has its variants – blind, one-sided, tragic, steadfast, fickle, reciprocated, misguided, unconditional. At its best, however, all love is a kind a passionate commitment that we nurture and develop, even though it usually arrives in our lives unbidden. That#39;s why it is more than just a powerful feeling. Without the commitment, it is mere infatuation. Without the passion, it is mere dedication. Without nurturing, even the best can wither and die.哲学家:“爱情是充满的承诺”某种程度上仍然是难以捉摸的因为爱不是一件事。爱父母、伴侣、孩子、国家、邻居、上帝等等都有不同的特质。每一个都有它的变体,盲目的、片面的、悲伤的、坚定的、变化无常的、有回应的、被误导的、无条件的。但是,它最好的是所有的爱都是一种我们培养和发展起来的充满的承诺,尽管它通常不由自主地来到我们的生活中。这就是为什么它不仅仅是一种强烈的感觉。没有承诺,它只是单纯的迷恋。没有,它只是纯粹的奉献。没有培养,即使是最好的爱情也会枯萎、死亡。The romantic novelist: #39;Love drives all great stories#39;What love is depends on where you are in relation to it. Secure in it, it can feel as mundane and necessary as air – you exist within it, almost unnoticing. Deprived of it, it can feel like an obsession; all consuming, a physical pain. Love is the driver for all great stories: not just romantic love, but the love of parent for child, for family, for country. It is the point before consummation of it that fascinates: what separates you from love, the obstacles that stand in its way. It is usually at those points that love is everything.浪漫的小说家:“爱情驱动所有伟大的故事”爱为何物取决于你在哪里邂逅它。在其中安全,它就感觉像空气一样平常和必须——你存在于它,几乎无意识的。失去它,它就感觉像是一场妄想;所有沉溺都是身体上的疼痛。爱是所有伟大故事的前因:不只是浪漫的爱情,也包括父母对孩子的爱,对家庭的爱,对国家的爱。这就是在它圆满之前令人着迷的一点:把你从爱中分隔的是阻挡它的障碍。爱是一切通常是关键点。The nun: #39;Love is free yet binds us#39;Love is more easily experienced than defined. As a theological virtue, by which we love God above all things, it seems remote until we encounter it enfleshed, so to say, in the life of another – in acts of kindness, generosity and self-sacrifice. Love#39;s the one thing that can never hurt anyone, although it may cost dearly. The paradox of love is that it is supremely free yet attaches us with bonds stronger than death. It cannot be bought or sold; there is nothing it cannot face; love is life#39;s greatest blessing.修女:“爱是自由但也使我们盲目”爱更容易经历而非定义。作为一种神学美德,我们爱上帝高于一切,它似乎很遥远直到我们遇见它,可以这么说,在另一个生命里——在善举、慷慨和自我牺牲里重生。爱是不会伤害任何人的东西,尽管它可能成本高昂。爱的悖论:它是极其自由的但比死亡还强大的纽带把我们联系在一起。它不能买卖,没有什么它不能面对的;爱是人生最大的祝福。 /201212/214464重庆市星辰美容医院好嘛 1.Pay1.付钱问题Pay for everything. Don#39;t mention splitting the bill.If the lady suggests paying part of the bill, do not accept theoffer. If she insists, allow her to pay what she wishes (this isnot just a rule for dating).抢着买下所有的单。绝对不要提AA这档子事。如果女方主动提议给一部分钱,你可以完全忽略她的建议。如果她坚持要这样做的话,那就让她随便给点吧。2.Location2.地点问题No movies on the first date. How can you get to knoweach other if you spend the majority of the time insilence? I would recommend taking yourdate out for dinner (no lunch dates on the first date either). Takeher somewhere you feel comfortable and somewhere you can easilyafford. You don#39;t want to be nervous all through the date that youmight get stuck with a crippling bill. If price is a bigconcern for you, you canorganize your own datein a public place (like a park or even at your own home) andprepare the meal yourself. If you can#39;t cook, takeaways are fine,but serve it on plates at the table and try to make aneffort.第一次约会绝对不要去看电影。如果约会的绝大部分时间你们都沉默着,你们怎么增进之间的了解呢?我会建议你带着她出去吃顿饭(也不要一起去吃午饭)。带她去一个你感觉很舒同时也不太贵的地方那是最好了。这样你就不会因为一直担心那恐怖的账单而一直惴惴不安了。如果价钱问题很严重的话,你可以将你们的约会安排到一个公共的地方(像一个公园,或者你家也行)同时自备食物。如果你自己不会弄饭的话,外卖也是可以的,但一定要尽力用盘子盛食物并且放在桌子上。I would also suggest that you not go too overboardwith the first date. Keep it simple and moderately priced. You canget extravagant onsubsequent dates if things go well.我还要建议你不用对第一次约会太全身心的投入了。保持简单和适度的价格。如果一切进展顺利的话,你会在接下来的约会中变得过度浪费。3.Manners3.方式问题First off, if you are going to dinner, the Rulesfor Fine Dining list; try to remember at least one or two. When youpick up your date, get out of the car and hold the door open forher. Do the same when you are letting her out of the car. If youare dining out for your first date, hold the chair out for yourdate and help her sit.当你去接她时,停下车后立刻下车为她把门打开。在他下车的时候也需要这样做。如果你在第一次约会的时候外出吃饭,一定要帮他拉椅子帮她入座。Don#39;t be late.还有一点,绝对不要迟到了哦~4.Respect4.尊重她That means not to expect anything in return! A date isnot payment for futurepleasures, it is a way to get to know someone to gauge compatibility. This rulealso means you should not try to get your date drunk, drugged, orcompromised in any other way. At the end of the date you can offera small kiss – offer nothing else and expecting nothingback.这意味着不要期盼有任何的回报!一次约会绝对不是对未来欢乐时光的投资,而是一种更全面跟透彻了解一个人的方法。这也意味着你绝对不能把你的约会对象灌醉,和她一起嗑药或着以任何方式伤害她。在约会的最后你可以尝试一个浅浅的吻——不用提供什么其他的东西同时也不要期盼有什么回报。5.Confidence5.自信Be confident and takecharge of the evening. This does not mean you should dragyour date around by the arm; be firm with your suggestions and beconfident that you will have a good date and make a good impression – remember,if you were a total loser you wouldn#39;t be on the date in the firstplace.自信一点并掌管一切的事情。这不是叫你拉着她的手臂到处走,而是要显得对自己的建议有信心,坚信你们能享受一个非常愉快的约会而且你会给她留下一个非常好的印象。记住,如果你是一个彻底的失败者的话,你根本就没有机会和她同一个桌子。6.Grooming6.装扮问题Dress appropriately for your date, and you shouldprobably let your date know where you are planning to take her inadvance so she can also dress appropriately. If you are going tothe beach for a seaside dinner, dress nicely (no jeans) but don#39;toverdress. Similarly, if you are going to a fancy restaurant, weara shirt and tie. Make sure yourshoes are clean and polished ifnecessary.为你的约会合理打扮一下,你也应该提前让她知道你们的约会是去哪,这样她才知道应该怎么穿衣。如果你们要去海滩享受海边晚餐,穿漂亮点穿少点(别穿牛仔裤)。相同的,如果你们要去一家高档次的酒店,一定要穿T恤打领带。记住整干净你的鞋,必要的时候擦一擦。Shower. Shampoo.Shave. If you havecologne, wear a little but not too much.洗澡,用好点的洗发水。如果你用古龙水的话,也可以适量的喷一点。7.Conversation7.谈话主题Do not focus on yourself duringthe evening – ask your date questions about herself (this works inall social situations).Listen to the replies too and don#39;t just look for an opening tostart discussing yourself. Do not talk about your job for more thana few minutes – while our ownwork is a fascinating subject forus, it is seldom fascinating for someone else. Be sure to compliment your date –but don#39;t go overboard – you will seem desperate.不要在整个晚上都专注于自己的问题——要问关于她的问题(这在所有的社交场景都有效)。同时要认真听取他的会话不要只是为讨论自己开个头。不要谈论你自己的工作太长时间——可能你的工作队我们来说非常吸引人,但是很难能吸引到其他人。庆祝恭维一下你们的约会——但也不要显得太过头了——那你就显得太过饥渴。Do not ever talk about dates you have had with otherpeople or your ex-girlfriends.绝对不要提起你和其他人,或者是你前女朋友的约会。8.Timing8.时间问题Don#39;t let your date last too long. Think of it like agood meal – you should finish your plate feeling like you want justa little more. This is the best time to finish a date. This alsomeans that you should not plan for the date to be too far from homeotherwise the travel can ruin things.不要让你的约会持续太长时间。把约会想想成一顿晚饭——一顿好的饭是你吃完自己的之后感觉还差那么一点的。而这也正是结束一次约会的最佳时刻。这也意味着你不能把你的约会安排在离家太远的地方,否则的话旅途漫长会毁掉所有的事情。9.Gifts9.礼物问题It can be a very nice idea to give your date a smallgift on the first date. Don#39;t go crazy on something expensive –just a nice little token like a single rose is fine. Keep in mindwhere you are going and how you plan to get there so your date doesnot end up being lumbered with something that she has to carryaround all night. Oh – and don#39;t pick the rose from your datesgarden – buy one.给她带去一个小礼物当然是个好主意。但是千万别疯着去买啥昂贵的礼品——一个小巧的指环一直玫瑰都还不错。要综合考虑你们是要去哪,怎样去,别让她在整个旅途中都需要带着一个东西。还有还有,千万别是在约会地旁边的花园摘一株玫瑰,去花店买吧。10.Conclusion10.结论If you enjoyed your time with your date and would liketo see her again, call her and tell her so. Don#39;t wait too long(and definitely don#39;t play hard to get). Be completely honest.Having said that, if you had an awful time, you should still behonest (though not brutal). There is nopoint in leading someone on – it will end up badly for both ofyou.如果你和她在一起的时候很享受还想在见她一次,打电话告诉她吧。别等太长时间了(趁热打铁)。一定要老实的告诉她你有多么想她。如果不是的话,也要诚实的告诉她,必竟没必要骗别人——这对两个人都不好。 /201208/193584There is a lot that is annoying, and even terrible, about aging. The creakiness of the body; the drifting of the memory; the reprising of personal history ad nauseam, with only yourself to listen.变老有太多恼人和糟糕的事情:身体变差,下降,没完没了地重复个人的过去,并且只有你一个听众。But there is also something profoundly liberating about aging: an attitude, one that comes hard won. Only when you hit 60 can you begin to say, with great aplomb: “I’m too old for this.”不过变老还包含一种深刻的解放:获得一种得来不易的态度。只有到了60岁的时候,你才会开始泰然自若地说:“我太老了,这个不适合我。”This line is about to become my personal mantra. I have been rehearsing it vigorously, amazed at how amply I now shrug off annoyances that once would have knocked me off my perch.这句话将会成为我的个人箴言。我拼命地练习着这句话,然后惊讶地发现,对于那些曾经打击过自己虚荣心的恼人之事,现在的我竟然已经不屑一顾了。A younger woman advised me that “old” may be the wrong word, that I should consider I’m too wise for this, or too smart. But old is the word I want. I’ve earned it.一位比我小的女性建议我说,“老”这个字可能用得不对,应该换成我太“明智”或者太“聪明”了,这个不适合我。但是“老”是我想要的,是我争取到的。And let’s just start with being an older woman, shall we? Let others feel bad about their chicken wings — and their bottoms, their necks and their multitude of creases and wrinkles. I’m too old for this. I spent years, starting before I was a teenager, feeling insecure about my looks.先从作一个老女人开始吧?鸡翅胳膊,臀部,脖子,一层层的褶子和皱纹,这些东西让别人发愁去吧。我太老了,不在乎了。我已经花了太多时间忧心于自己的样貌,在进入青少年时期之前就开始了。No feature was spared. My hairline: Why did I have to have a widow’s peak, at 10? My toes: too short. My entire body: too fat, and once, even, in the depths of heartbreak, much too thin. Nothing felt right. Well, O.K., I appreciated my ankles. But that’s about it.没有哪个部位能够幸免。我的发际线:为什么我才十岁就非得有个寡妇尖?我的脚趾头:太短。我的全身:太胖。然后有一次伤心至极时,我又嫌弃身体太单薄。总之没有一个地方是称心的。好吧,我对脚踝还挺满意,不过仅此而已。What torture we inflict upon ourselves. If we don’t whip ourselves into loathing, then mean girls, hidden like trolls under every one of life’s bridges, will do it for us.我们在折磨着自己。如果不迫使自己厌恶自我,那么刻薄的女孩子们,就像一座座生命之桥下藏着的巨怪一样,会替我们来厌恶自己。Even the vogue for strange-looking models is little comfort; those women look perfectly, beautifully strange, in a way that no one else does. Otherwise we would all be modeling.连古怪模特的潮流都带不来什么安慰;她们看上去完美无瑕,怪得那么美,怪得别人无法企及。要不然我们都可以去当模特了。One day recently I emptied out an old trunk. It had been locked for years; I had lost the key and forgotten what was in there. But, curiosity getting the best of me on a rainy afternoon, I managed to pry it open with a screwdriver.最近有一天,我打开了一个旧箱子。因为把钥匙弄丢了,这个箱子被锁着很久,我也忘了里面装的都是些什么。不过,在一个下雨的午后,在好奇心的驱使下,我用螺丝刀成功地打开了箱子。It was full of photographs. There I was, ages 4 to 40. And I saw for the first time that even when I was in the depths of despair about my looks, I had been beautiful.箱子里面装满了我4岁到40岁的照片。我第一次发现,虽然对自己的长相曾深感绝望,可是曾经的我很美丽。And there were all my friends; girls and women with whom I had commiserated countless times about hair, weight, all of it, doling out sympathy and praise, just as I expected it heaped upon me: beautiful, too. We were, we are, all beautiful. Just like our mothers told us, or should have. (Ahem.)里面还有我所有朋友的照片。对于她们的头发、体重等,我曾无数次地表示同情,偶尔会给她们一些安慰和赞美。不过正如我所料,现在看来她们也很美丽。我们曾经、现在都很美丽。我们的母亲就是这么告诉我们的,或者应该这么告诉我们(嗯哼)。Those smiles, radiant with youth, twinkled out of the past, reminding me of the smiles I know today, radiant with strength.照片中的笑容,洋溢着青春的气息,提醒着自己今日我所知的笑容散发着一股力量。Young(er) women, take this to heart: Why waste time and energy on insecurity? I have no doubt that when I’m 80 I’ll look at pictures of myself when I was 60 and think how young I was then, how filled with joy and beauty.年轻的女性们,你们要铭记在心:为何要把时间和精力浪费在安全感的缺乏上?毫无疑问,当我80岁的时候看着自己60岁的照片时,我就会想到自己当年是多么的年轻,美丽和喜悦。I’m happy to have a body that is healthy, that gets me where I want to go, that maybe sags and complains, but hangs in there. So maybe I’m too old for skintight jeans, too old for six-inch stilettos, too old for tattoos and too old for green hair.我很高兴自己有着健康的身体,它让我能去自己想去的地方,或许它松松垮垮,偶有不适,不过还是坚持住了。所以可能我太老了,已经不适合穿紧身牛仔裤,不适合穿6寸的细高跟鞋,也不适合纹身,把头发染成绿色了。Weight gain? Simply move to the looser end of the wardrobe, and stop hanging with Ben and Jerry. No big deal. Nothing to lose sleep over. Anyway, I’m too old for sleep, or so it seems most nights.体重增加了?那就穿拿衣柜里的宽松款衣好了,别整天跟本和杰瑞厮混(指Ben amp; Jerry#39;s牌冰激凌——译注)。这没什么大不了。不值得为之辗转难眠。而且,我这把年纪不需要睡觉了,至少大多数的夜晚看起来是这样。Which leaves me a bit cranky in the daytime, so it is a good thing I can now work from home. Office politics? Sexism? I’ve seen it all. Watching men make more money, doing less work. Reading the tea leaves as positions shuffle, listening to the kowtow and mumble of stifled resentment.睡眠减少会让我在白天有点烦躁,所以现在能在家办公还不错。办公室政治?性别歧视?我都见识过了。看着男人们干活少拿钱多。在人事变动时看着杯中的茶叶读解未来。听着唯唯诺诺、敢怒不敢言的低语。I want to tell my younger colleagues that it doesn’t matter. Except the sexism, which, like poison ivy, is deep-rooted: You weed the rampant stuff, but it pops up again.我想对比我小的同事们说,这些都不重要。只有性别歧视不一样,这东西就像毒漆藤,根深蒂固:它们遍地丛生,拔掉了也还会再冒出来。What matters most is the work. Does it give you pleasure, or hope? Does it sustain your soul? My work as a climate activist is the hardest and most fascinating I’ve ever done. I’m too old for the dark forces, for hopelessness and despair. If everyone just kept their eyes on the ball, and followed through each swing, we’d all be more productive, and not just on the golf course.最重要的是工作。它让你感到快乐,或者有希望吗?它能滋养你的心灵吗?我目前是一名气候环境活动人士,这是我所做过的最艰难、也最让我着迷的工作。年纪大了,我已经没兴趣为黑暗势力务,也无意做无望和让人绝望的工作。只要眼睛盯着球,每次挥杆都一个跟进动作,我们都会更有效率,不只是在高尔夫球场上。The key to life is resilience, and I’m old enough to make such a bald statement. We will always be knocked down. It’s the getting up that counts. By the time you reach upper middle age, you have started over, and over again.还原能力在生活中很关键,到了这个年纪,我大可以这么直白地讲。我们总有被生活击倒的时候,能重新站起来才有价值。等到了中年,你就会发现,自己已经把人生重来不止一次了。And, I might add, resilience is the key to feeling 15 again. Which is actually how I feel most of the time.我还可以再加上一点,还原能力是重新找回自己15岁时感觉的秘诀。实际上,我现在大部分时间都像活在15岁。But I am too old to try to change people. By now I’ve learned, the very hard way, that what you see in someone at the beginning is what you get forevermore. Most of us are receptive to a bit of behavior modification. But through decades of listening to people complain about marriages or lovers, I hear the same refrains.但年纪大了,我就不愿意费力去改变别人。付出大代价之后,我现在已经明白,你一开始看到一个人是什么样,他/她就永远是什么样。大多数人都能接受一些行为习惯的矫正。但这几十年听人们抱怨自己的婚姻或爱人,我听到永远是一样的内容。I have come to realize that there is comfort in the predictability, even the ritualization, of relationship problems. They become a dance step; each partner can twirl through familiar moves, and do-si-do until the music stops.我开始意识到,人际关系中的可预见性,甚至仪式化的东西,也会让人觉得舒。它们变成了一种舞步,每个伴侣都以熟悉的动作舞蹈,绕步换位,直到音乐停止。Toxic people? Sour, spoiled people? I’m simply walking away; I have little fight left in me. It’s easier all around to accept that friendships have ebbs and flows, and indeed, there’s something quite beautiful about the organic nature of love.碰上毒舌、脾气不好和骄纵的人怎么办?直接走开,我已经没什么跟人斗的劲头了。接受友情有起有落这一点会好过很多,而且爱的有机本质也的确有它动人的地方。I used to think that one didn’t make friends as one got older, but I’ve learned that the opposite happens. Sometimes, unaccountably, a new person walks into your life, and you find you are never too old to love again. And again. (See resilience.)过去我认为人年纪大了就不会再交朋友,但我已经发现也不是这么回事。有时候,会有人莫名走进你的生活,然后你发现,自己并没有老到不能爱的那一天。而且还会有下一次(这也是还原能力)。One is never too old for desire. Having entered the twilight of my dating years, I can tell you it is much easier to navigate the Scylla and Charybdis of anticipation and disappointment when you’ve had plenty of experience with the shoals and eddies of shallow waters. Emphasis on shallow. By now, we know deep.也不要说自己太老了,不该有什么欲望。我已经进入约会时光的晚期,可以负责任地告诉你,当你在浅水区见识了足够多的浅滩和漩涡,哪天要面对斯库拉(Scylla)和卡律布狄斯(Charybdis)这个级别的希望与失望起落时,会容易许多。把注意力放在浅水上。到如今,我们已经知道深水是什么样了。Take a pass on bad manners, on thoughtlessness, on unreliability, on carelessness and on all the other ways people distinguish themselves as unappealing specimens. Take a pass on your own unappealing behavior, too: the pining, yearning, longing and otherwise frittering away of valuable brainwaves that could be spent on Sudoku, or at least a jigsaw puzzle, if not that Beethoven sonata you loved so well in college.对于别人的不礼貌、欠考虑、不靠谱和粗心大意,以及所有令人生厌的品质,忽略它们吧。也改改自己一些讨人厌的习惯:执念、向往、强求和诸如此类浪费宝贵脑细胞的活动,这些脑细胞蛮可以用来玩数独,或至少能玩个拼图,如果不想听大学时最爱的贝多芬奏鸣曲的话。My new mantra is liberating. At least once a week I encounter a situation that in the old (young) days would have knocked me to my knees or otherwise spun my life off center.我最新的箴言是解放自己。每周至少一次,我会遇到状况,放在以前(年轻的时候),它会让我崩溃,或让生活失去重心。Now I can spot trouble 10 feet away (believe me, this is a big improvement), and I can say to myself: Too old for this. I spare myself a great deal of suffering, and as we all know, there is plenty of that to be had without looking for more.如今,在离它十英尺远的地方,我就认出这类麻烦(相信我,这是个很大的进步),而且还能跟自己说:太老了,折腾不起。这让我少受很多折磨,而且我们都知道,就算你不自找麻烦,这种事也有一大堆在前面等着你呢。If there can be such a thing as a best-selling app like Yo, which satisfies so many urges to boldly announce ourselves, I want one called 2old4this. A signature kiss-off to all that was once vexatious. A goodbye to all that has done nothing but hold us back. That would be an app worth having. But, thankfully, I’m too old to need such a thing.既然这世上会有Yo这样满足很多人大声宣示自我需求的产品存在,还成为最畅销应用,那我也想要一个叫“2old4this”(年纪大了,用不着)的应用。把它作为一个标签,用来拒绝那些曾经让你大伤脑筋的东西,用来跟所有无所助益却又牵绊我们的事物说再见。这样的应用应该挺值拥有。但是,谢天谢地,我年纪大了,用不着了。 /201508/392908丰都县治疗黄褐斑多少钱

云阳县腋窝脱毛多少钱重庆星宸整形医生名单 沙坪坝区光子脱毛多少钱

重庆三军医大收费标准 The next generations of General Motors Co.#39;s GM +3.19% Cadillacs will have softer corners, dashboards with more gadgetry and plusher rear seats. The U.S. auto maker is tweaking the iconic American brand to make it more palatable to Chinese buyers and GM#39;s Chinese partner, even though Cadillac hasn#39;t sold strongly here. 通用汽车公司(General Motors Co.)未来几代的凯迪拉克轿车(Cadillac)将拥有更加柔和的拐角线条,仪表盘将增加更多装置,后排座椅也将更为豪华。这家美国汽车制造商正在调整这个标志性美国汽车品牌的车型设计,使其更合乎中国买家以及通用汽车中国合资伙伴的口味,尽管凯迪拉克在中国的销售并不强劲。 The redesign speaks to the growing influence of the partner, SAIC Motor Corp., 600104.SH -1.06% on GM#39;s global strategy. Since pairing up with SAIC 15 years ago in a joint venture, GM has become the dominant foreign player in China, the world#39;s second-biggest economy and busiest auto market. Along the way, GM helped rear SAIC into a full-fledged auto maker, with top-tier designers, engineers and marketers. 这次重新设计彰显出上海汽车集团股份有限公司(SAIC Motor Corp.,简称:上汽集团)对于通用汽车全球战略不断增长的影响力。自从15年前与上汽集团组建合资公司以来,通用汽车已成为中国这个全球第二大经济体及最大汽车市场上占主导地位的外国厂商。在此过程中,通用汽车也将上汽集团培养成一个羽翼丰满的汽车制造商,拥有一流的设计师、工程师和营销人员。 SAIC now wants to move onto the world stage, and GM must decide how much it wants to help. 上汽集团现在想要登上世界舞台,而通用汽车必须决定的是,自己希望给予前者多大帮助。 Chinese law requires that foreign auto makers have local partners, and how GM manages its relationship with SAIC is crucial. The American auto maker needs SAIC to begin assembling Cadillacs in China so it can attack a luxury car market dominated by German car makers. 中国法律规定,外国汽车制造商要想在华开展业务,必须与中国公司进行合作,因此通用汽车如何管理它与上汽集团的关系就显得至关重要。这家美国汽车制造商需要与上汽集团合作才能开始在华组装凯迪拉克轿车,以打进由德国汽车制造商主导的中国豪车市场。 A successful partnership could lift GM#39;s profits for years. But there is a risk for GM, too: SAIC could use GM expertise and technology to transform itself into a global auto powerhouse that challenges the American car maker down the road. 通用汽车与上汽集团拥有成功的合作关系可能会在未来多年里对通用的利润起到提振作用。但是,这种关系对通用汽车来说也有风险:上汽集团可能会利用通用汽车的专业知识和技术将自己打造成全球汽车巨头,并在日后对通用汽车形成挑战。 #39;Why do you rob a bank? Because that#39;s where the money is,#39; says GM Chief Executive Dan Akerson. #39;Why go to China? Because that#39;s where the customers are.#39; He called the SAIC partnership his company#39;s most important relationship around the world. 通用汽车首席执行长阿克森(Dan Akerson)说,为什么人们会去抢?因为里有钱;为什么我们要去中国?因为那里有客户。阿克森把与上汽集团的合作关系称作是通用汽车在全球最重要的关系。 This summer, SAIC opened North American headquarters in Birmingham, Mich., just 20 miles from GM#39;s Detroit base. After years of explosive growth, China#39;s auto market is cooling off. Yi Lu, president of SAIC USA Inc., called the growing importance of selling cars abroad a #39;significant factor#39; in the decision to go to Michigan. SAIC currently sells no cars in the U.S. 今年夏天,上汽集团将其北美总部设在了美国密歇根州的伯明翰,距离通用汽车的底特律总部仅32公里。在经历了多年的爆炸性增长后,中国汽车市场开始逐渐降温。上汽集团美国公司(SAIC USA Inc.)的总裁鲁易(音)说,将汽车销往海外变得越来越重要,这是上汽集团决定去美国密歇根州的重要因素。上汽集团目前并没有在美国销售汽车。 This isn#39;t SAIC#39;s first foray outside China. A decade ago, it took a small stake in a venture GM had in Korea. In 2010, as GM was still limping out of bankruptcy, the U.S. auto maker agreed to a joint venture with SAIC in India. 这并不是上汽集团出征海外的首次尝试。10年前,上汽集团曾收购了通用汽车在韩国某合资公司的少数股份。2010年,当通用汽车仍在步履蹒跚地走出倒闭阴影时,它与上汽集团达成了在印度组建合资企业的协议。 But SAIC wants more from its American friend. 但上汽集团希望从这位美国朋友那里得到的并不止这些。 The Chinese company wants to set up operations in Latin America and Europe, two markets where GM has longtime operations. And China wants access to advanced electric-car technology, which GM wants to safeguard. 上汽集团希望在拉丁美洲和欧洲开展业务,而通用汽车在这两个市场有着长期的运营经验。另外,中国还希望获得先进的电动汽车技术,而这则是通用汽车不愿分享的。 GM has yet to decide how far it will go. #39;It#39;s kind of like a marriage,#39; Mr. Akerson said. #39;We have a good and viable relationship and partnership. But to make it work, you have to have needs on both sides of the table, not just wants.#39; 通用汽车尚未决定要与上汽集团携手走多远。阿克森说,这有点像是两个人结婚,虽然有着不错且可行的关系与合作,但要想婚姻美满,就必须考虑到双方的需求,而不能只想着索取。 GM, which sells some vehicles with SAIC in Latin America, is considering expanding the partnership there. Mr. Akerson has discussed with senior executives the possibility of expanding with SAIC into Southeast Asia, according to people close to the company. But GM has no plans to follow on SAIC#39;s request for help in setting up a dealership network in Europe for one of its brands, a person close to GM said. 通用汽车与上汽集团有部分汽车在拉美出售,前者目前正在考虑扩大与后者在拉美的合作关系。了解通用汽车的人说,阿克森与公司高管们讨论了在东南亚扩大与上汽集团合作的可能性。但一位了解通用汽车的人说,通用汽车目前并不打算应上汽集团的要求,帮助后者在欧洲建立其某汽车品牌的经销商网络。 A spokeswoman for SAIC in Shanghai said that the companies #39;have established a good and enduring relationship based on a foundation of mutual benefit.#39; The venture, she added, #39;is a model for successful cooperation in China and even the world.#39; 上汽集团驻上海的一位发言人说,两家公司在互惠互利的基础上建立了良好、持久的关系。她还说,这一模式是在中国、乃至世界上成功合作的一个榜样。 GM can ill afford to alienate SAIC. GM#39;s joint ventures with SAIC Motor Corp., a separate alliance between GM and FAW Group Corp., and a further alliance involving GM, SAIC and Wuling Automobile Co. together sold 2.5 million vehicles in 2011. It posted billion in revenue, and .2 billion in profit, of which GM received about .5 billion. GM reported profit from all its operations of .6 billion last year. 通用汽车可能难以承受与上汽集团的疏远。去年,双方的合资企业、通用汽车与中国第一汽车集团公司(FAW Group Corp.)的合资企业,以及通用汽车、上汽集团和五菱汽车(Wuling Automobile Co.)的合资企业在中国共销售了250万辆汽车,实现收入300亿美元,利润32亿美元,其中通用汽车获利约15亿美元。通用汽车去年所有业务共实现利润76亿美元。 And GM is still waiting to get the blessing of Chinese authorities to regain control of a 1% stake in Shanghai GM that will boost its ownership back to 50%. GM used the asset to get SAIC#39;s help in obtaining a 0 million line of credit in 2009 when GM desperately needed cash. 通用汽车目前仍在等待得到中国政府的批准,以回购上海通用1%的股权,从而让自己在上海通用的持股比例重新增至50%。2009年通用汽车急需现金时,向上汽集团售出了这1%的股权,获得了4亿美元的信用额度。 Other Western companies with presence in China are facing similar challenges as the powerful Chinese partners they helped create want to expand overseas after building muscles at home. 其它在华开展业务的西方公司目前也面临着类似挑战。它们曾经帮助打造的中国合作伙伴在本土获得了强大实力后,如今开始希望向海外扩张。 Siemens SIE.XE +0.63% of Germany and Bombardier Inc. BBD.B.T +0.55% of Canada, which both transferred bullet-train technologies to China, are confronting Chinese rivals on overseas markets including the U.S., Saudi Arabia and Brazil. After being an apprentice to Russian and French nuclear engineering companies, China is now eying exports of nuclear reactors. 德国西门子公司(Siemens )和加拿大庞巴迪公司(Bombardier Inc.)都曾将子弹头列车技术转让给中国,如今它们在美国、沙特阿拉伯和巴西等海外市场上开始遇到中国对手的竞争。在给俄罗斯和法国核工程公司当过学徒之后,中国目前瞄上了核反应堆的出口。 GM#39;s first move into modern China was a dud. By the time GM decided to get into the market, in 1992, Beijing had just shut the door to new passenger-car joint ventures; Volkswagen VOW3.XE +0.93% and French car maker PSA Peugeot UG.FR +5.30% Citroeuml;n made the cut. 通用汽车挺进当代中国市场的首次尝试并没有获得成功。1992年该公司决定进入中国市场时,北京方面刚刚关闭了与外商新建轿车合资公司的大门。大众汽车(Volkswagen )和法国汽车制造商雪铁龙集团(PSA Peugeot-Citroen)则成功“闯关”。 /201208/196388潼南区大腿抽脂价格多少重庆激光脱毛医院哪家好

沙坪坝区哪家医院脱毛好
重庆星宸美容医院是属于私立还是公立?
重庆双眼皮的方法导医优惠
重庆玻尿酸注射丰唇珠价格
ask新闻广安OPT祛斑好不好
重庆脱全身毛多少钱
重庆眼袋抽脂哪家医院好
重庆市妇幼保健医院几级搜医指南梁平区中心医院切眼袋手术多少钱
求医媒体重庆星辰整形美容医院激光祛斑手术多少钱周媒体
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

重庆星宸美容是那里人开的
重庆隆胸假体取出 重庆第十一人民医院激光去痣多少钱QQ爱问 [详细]
重庆脱腋毛哪家医院好
长寿区治疗腋臭多少钱 九龙坡区妇女儿童医院整形美容 [详细]
重庆植发有用吗
重庆市哪家整形美容院最好 泡泡信息秀山土家族苗族自治县激光祛痘哪家医院好龙马知识 [详细]
重庆市妇保医院是什么医院
城市问答江北区人民医院玻尿酸多少钱 江北妇幼保健院疤痕多少钱百科中文涪陵中心医院有学生套餐? [详细]