首页>要闻>天下           天下         

      

许昌治疗性功能障碍的医院安心对话

2017年10月20日 11:30:51 | 作者:百姓频道 | 来源:新华社
A Proclamation by the President of the ed States of America During National Mentoring Month, we recognize the millions of individuals who dedicate themselves to making a difference in the lives of others, and we underscore our commitment to supporting these soldiers in America's armies of compassion. Every day across our great Nation, men and women of many different backgrounds work to inspire our next generation of leaders. By sharing their time and experiences, mentors help instill important values that encourage America's youth to set high goals and achieve their dreams. Mentors demonstrate that the strength of our Nation lies in the hearts and souls of our citizens and that a positive influence in someone's life helps them secure a more hopeful future. My Administration has been committed to building a culture of service, citizenship, and responsibility. Through the Mentoring Children of Prisoners program, volunteers help provide consistent guidance and support so that these children can lead lives of opportunity and achievement. The USA Freedom Corps is strengthening mentoring opportunities in America and sping a message of hope across our Nation. The Helping America's Youth initiative, led by First Lady Laura Bush, motivates caring adults to connect with youth to help them to grow up to be responsible and successful adults. By working together, we can enrich the lives of our next generation and continue a legacy of kindness and encouragement. I appreciate our Nation's mentors and all those who contribute to their community by helping to change a child's life. For more information on volunteering to be a mentor, visit volunteer.gov. During National Mentoring Month, we honor the many Americans who have touched the lives of others with their compassion, and we reflect on their efforts toward building a stronger and brighter future for all. NOW, THEREFORE, I, GEORGE W. BUSH, President of the ed States of America, by virtue of the authority vested in me by the Constitution and laws of the ed States, do hereby proclaim January as National Mentoring Month. I call upon the people of the ed States to recognize the importance of mentoring, to look for opportunities to serve as mentors in their communities, and to observe this month with appropriate activities and programs. IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this thirtieth day of December, in the year of our Lord two thousand eight, and of the Independence of the ed States of America the two hundred and thirty-third. GEORGE W. BUSH 200812/60084~[A9B33rI2vlp%Uv1zWM.IKbdu2zbKY,kkI accept your nomination and your program. I should have preferred to hear those words uttered by a stronger, a wiser, a better man than myself. But after listening to the Presidents speech, I even feel better about myself. None of you, my friends, can wholly appreciate what is in my heart. I can only hope that you understand my words. They will be few.I have not sought the honor you have done me. I could not seek it, because I aspired to another office, which was the full measure of my ambition, and one does not treat the highest office within the gift of the people of Illinois as an alternative or as a consolation prize. I would not seek your nomination for the Presidency, because the burdens of that office stagger the imagination. Its potential for good or evil, now and in the years of our lives, smothers exultation and converts vanity to prayer.~f[O2pTt2,B-xbAwut[3#tk;(~D,pbnTXQVUZG@DUGd#VHluGJ6eKMmTL201201/168950I stand here and have taken the high and solemn oath to which you have been audience由于美国人民业已挑选我作为这一威严权力的代表,并且从其善良的心意出发,because the people of the ed States have chosen me for this august delegation of power and have by their gracious judgment named me their leader in affairs.决定提名我主持他们的各项事务,所以你们就已经听到,我站在这里做过了崇高而庄严的宣誓。I know now what the task means. I realize to the full the responsibility which it involves.我现在懂得这一职位意味着什么,我也完全明白它所负有的责任。I pray God I may be given the wisdom and the prudence to do my duty in the true spirit of this great people.我祈求上帝赐予我智慧和审慎,使我能够按照伟大的美国人民的真正精神来履行我的职责。I am their servant and can succeed only as they sustain and guide me by their confidence and their counsel.我是他们的公仆,只有他们用信心和忠告给予我持和引导,我才能获得成功。The thing I shall count upon, the thing without which neither counsel nor action will avail, is the unity of America我所依赖的乃是美国的团结一致,也就是一个在感情、an America united in feeling, in purpose and in its vision of duty, of opportunity and of service.目标上,以及在有关义务、机会和务的观念等各个方面都团结一致的美国,舍此任何计划和行动都无济于事。We are to beware of all men who would turn the tasks and the necessities of the nation to their own private profit or use them for the building up of private power.我们要当心一切利用这些任务和国家的需要谋取个人私利的人,要提防他们借此以树立私人势力。ed alike in the conception of our duty and in the high resolve to perform it in the face of all men,我们对于自己责任的看法,以及在面对所有人履行这一责任的决心上,同样也要保持一致,let us dedicate ourselves to the great task to which we must now set our hand.让我们把自己的全副身心都投入到我们必须即刻着手的伟大任务中去吧!For myself I beg your tolerance, your countenance and your united aid.对我本人,则恳请你们给予宽谅、鼓励和齐心协力的持。The shadows that now lie dark upon our path will soon be dispelled,现在笼罩在我们道路上的层层迷雾,很快就会被驱散,and we shall walk with the light all about us if we be but true to ourselves只要我们忠于自己,忠于我们自己历来所抱的愿望,to ourselves as we have wished to be known in the counsels of the world and in the thought of all those who love liberty and justice and the right exalted.力争获得全世界的好评,力争在所有热爱自由、正义和崇高权利的人们心目中占有一席之地,我们就能够在光明的照耀之下,沿着这条道路阔步前进。02/445102President Bush meets with President Sejdiu and Prime Minister Thaci of the Republic of Kosovo PRESIDENT BUSH: It has been an honor to welcome the President and Prime Minister of an independent Kosovo to the Oval Office. I'm proud you all are here. I welcome you. I'm a strong supporter of Kosovo's independence. I'm against any partition of Kosovo. I believe strongly that the ed Nations mission must be transferred to the EU as quickly as possible. I want to thank you very much for your support of minority rights, the full implementation of the Ahtisaari plan.We discussed a variety of issues. We discussed the problems that Kosovo faces, its desire to be recognized by more nations around the world. I pledged that the ed States would continue to work with those nations that have not recognized an independent Kosovo to convince them to do so as quickly as possible.We talked about economics, education. And we talked about the transatlantic aspirations of both Kosovo and Serbia, which the ed States supports in both cases.I mentioned to both these leaders that they were sitting right below the portrait of George Washington, the founder of a free ed States. And I appreciate your courage. I appreciate your leadership. And I commit the ed States to help you realize your dreams. Welcome.PRESIDENT SEJDIU: (As translated.) It's an extraordinary occasion for us to be received by President Bush to convey to him all of the aspirations and all the thanks of the Kosovo people -- heartfelt thanks.The Kosovo people have been following democracy, the principles of democracy and freedom. And the ed States are -- they're our supporters. We guaranteed President Bush that we will continue on this road, and at the same time to implement the Ahtisaari document.Kosovo will be a country of democracy, a country of all its citizens. It will have a special respect for the minorities. We are very much interested to have good relations with the Republic of Serbia. Our progress will be with the integration of NATO and the EU.Again, my heartfelt thanks, and God bless America.PRESIDENT BUSH: Thank you, sir. Prime Minister?PRIME MINISTER THACI: (As translated.) Today's meeting with President Bush not only reiterates the fact that we are closely connected with the ed States, but will always be their trustful friend, forever.We have always trusted the ed States and trusted the development of our country and that it will be to the benefit of the international development.The Kosovo government and the Kosovo people will always bow in deep respect for the ed States and for the U.S. administration. It is a joint success story. We are building a democratic Kosovo, affirmative action for the minorities. We'll develop economic -- Kosovo economically. We'll have excellent relations with all our neighbors, and in the future with Serbia.As a sovereign and democratic country we want to be part of NATO and part of the EU and have excellent relations with the ed States. This is our pledge, this is our responsibility, this is our vision.Thank you very much.PRESIDENT BUSH: Yes, sir. Thank you, guys.200807/44593

However deeply we may regret anything imprudent or excessive in the engagements into which States have entered for puproses of their own,但是尽管我们对这些州为其自身目的而所为之中的任何不慎和过激深表遗憾。it does not become us to disparage the States governments,不应由我们来贬低这些州政府。nor to discourage them from making proper efforts for their own relief.或劝阻他们为解救自身而作出正当努力。On the contrary,it is our duty to encourage them to the extent of our constitutional authority to apply their best means,相反,我们的职责是鼓励他们在我们宪法权力范围内,应用他们最佳的手段。and cheerfully to make all necessary sacrifices,并乐意作出所有必要的牺牲。and submit to all necessary burdens to fulfill their engagements and maintain their credit,乐意承担所有必要责任,来完成他们的使命和保他们的信誉,for the character and credit of the several States form a part of the character and credit of the whole country.因为若干个州的性格和信誉形成整个国家性格和信誉的一部分。The resources of the country are abundant,我们的国家资源非常丰富。the enterprise and activity of our people proverbial,我们人民的事业和行为世所闻名,and we may well hope that wise legislation and prudent administration by the respective governments,而我们可以希望各级政府在自身的范围内的精明立法,each acting within its own sphere,will restore former prosperity.和谨慎执政将重建昔日的繁荣。I deem the present occasion sufficiently important and solemn to justify me in expressing to my fellow citizens a profound reverence for the Christian religion,我认为目前机会已足够重要和严肃来允许我向同胞们表达对基督教的深刻崇敬,and a thorough conviction that sound morals,religious liberty,以及关于正直伦理,宗教自由,and a just sense of religious responsibility are essentially connected with all true and lasting happiness;和宗教责任的正义感同所有真正和持久的幸福有着本质联系的坚定信念。and to that good Being who has blessed us by the gifts of civil and religious freedom,面向那以恩赐和民权宗教自由来祝福我们的慈祥上帝,who watches over and prospered the labors of our fathers,他曾监督并繁荣我们先驱的劳动,and has hitherto preserved to us institutions far exceeding in excellence those of any other people,并至今为我们保留着远比其他人民的更为优秀的组织机构,let us unite in fervently commending very interest of our beloved country in all future time.让我们在将来任何时候团结在一起,热情赞赏我们可爱祖国的每一利益。Fellow_citizens,being fully invested with that high office to which the partiality of my countrymen has call me.同胞们,已被完全赋予同胞们的偏爱召唤我上任的最高职责,I now take an affectionate leave of you.现在我要充满深情地离开你们。You will bear with you to your homes the remembrance of the pladge I have this day given to discharge all the high duties of my exalted station according to the best of my ability,你们回家后将记住我今天所作关于尽我之所能来履行我职务的高度责任的保;and I shall enter upon their performance with entire confidence in the support of a just and generous people.并且我将带着对这一正直而慷慨的人民的持的信心,进而执行之。02/436210

[Nextpage视频演讲]President Obama and President Lee Myung-bak of South Korea speak to the media after meeting at the G20 Summit in Toronto, Canada where they jointly denounce the North Korean torpedo attack on a South Korean ship and express support for a free trade agreement.Download Video: mp4 (146MB) | mp3 (14MB)[Nextpage演讲文本] PRESIDENT OBAMA: Well, I just had an excellent discussion with President Lee and his team. Obviously we are marking the 60th anniversary of the Korean War and the extraordinary friendship and alliance between our two countries. And when I last visited the Republic of Korea, President Lee shared with me a wonderful story of what the American presence had meant to him as he was growing up, and it was a reminder and a testament I think of the importance of the relationship and the alliance between our two countries. I expressed to President Lee once again the condolences of all Americans for the tragic Cheonan incident, and indicated to him that we stand foursquare behind him. He has handled this issue with great judgment and restraint. He rightly is insisting on North Korea being held -- held to account for its actions in the ed States Security Council. We are fully supportive of that effort. We think it is the right thing to do. There have to be consequences for such irresponsible behavior on the international stage. We also reaffirmed the importance of our military alliance. One of the topics that we discussed is that we have arrived at an agreement that the transition of operational control for alliance activities in the Korean Peninsula will take place in 2015. This gives us appropriate time to -- within the existing security context -- to do this right, because this alliance is the lynchpin of not only security for the Republic of Korea and the ed States but also for the Pacific as a whole. And South Korea is one of our closest friends -- we want to make sure that we execute what’s called the opcon transition in an effective way. One of the other points that we discussed extensively was the issue of commercial and trade ties between our two countries. There has been a lengthy negotiation to arrive at a free trade agreement. The last time I was in Korea, I said that I would be committed to moving this forward. And today I indicated to President Lee that it is time that our ed States Trade Representative work very closely with his counterpart from the ROK to make sure that we set a path, a road, so that I can present this FTA to Congress. We are going to do it in a methodical fashion. I want to make sure that everything is lined up properly by the time that I visit Korea in November. And then in the few months that follow that, I intend to present it to Congress. It is the right thing to do for our country. It is the right thing to do for Korea. It will strengthen our commercial ties and create enormous potential economic benefits and create jobs here in the ed States, which is my number one priority. So both on the security front and on the economic front, our friendship and alliance continues to grow. My personal friendship with President Lee and my admiration for him continues to grow. And I’m looking forward to working diligently with him and I’m looking forward to an opportunity to visit Korea once again because I had a wonderful time the last time we were there. PRESIDENT LEE: (As translated.) Thank you, first of all. Today during my talks with President Obama I recalled how we are commemorating the 60th anniversary of the outbreak of the Korean War, and I thought it was a very good opportunity for me to thank Mr. President, as well as the people of the ed States and its government, for the sacrifice and dedication and commitment given to the people of Korea 60 years ago. Because of your sacrifice by the American people and by the men and women in uniform, Korea today enjoys the freedom, prosperity, and the peace that we enjoy today. And I thanked President Obama for that. And I also thanked the ed States Congress for adopting a joint resolution commemorating the 60th anniversary of the Korean War. And I also thanked President Obama for his firm and unflagging support given to my people and my government following the sinking of our Navy vessel, the Cheonan. And as President Obama just explained, he and I agreed on the timing of the transfer of the wartime operational control. We also talked in detail about the follow-up activities to the Cheonan incident, and also we agreed on the adoption of the Korea-U.S. free trade agreement, as well. And as you know, considering the evolving security environment of the region, as well as the world, and also in order to strengthen ROK-U.S. alliance, we made a formal request to President Obama and to the U.S. administration for the adjustment of the transfer of the timing of the wartime operational control. And I would like to thank President Obama for accepting this proposal, and we agreed to transfer this in the latter half of 2015 -- by late 2015. And also President Obama and I talked about what to do following the Cheonan incident, and we talked in detail about the months ahead. And we talked -- first of all, we agreed that Korea and the ed States, that we will do all that we can to deter any acts of North Korean aggression leveled against us and that we will react swiftly and strongly so that this will not happen again. And also we are working very closely at the ed Nations Security Council in order to bring about a statement, and a strongly worded statement, condemning North Korea. And we also agreed on the follow-up activities that we would be jointly taking between Korea and the ed States. And also with regards to the Korea-U.S. free trade agreement, as President Obama talked about, when he was visiting Korea last November he also assured of his firm, continued commitment towards realizing this very important agreement. He and I agreed that we will continue to work closely together so that we can talk about the specific ways to move this forward. And we very much welcome and thank President Obama for proposing a date for us to look forward to, and we will work towards that date and that objective in the weeks and months ahead. And again, I thank President for this very constructive proposal. And also, President Obama and I agreed that we will of course work together in order to condemn North Korea at the ed Nations, but also at the same time, we will work towards this very important global objective and that is to stop nuclear weapons proliferation. And having said that, the issue of Iran is a very, very important matter for Korea as well. I assured President Obama that Korea will continue to support his goals when it comes to Iran and that Korea will be a firm supporter and also take constructive part and contribute in the application of the sanctioning measures against Iran. Well, President Obama, ladies and gentlemen, it was a very constructive meeting today that I had, a very useful dialogue with President Obama, as always. It was a chance for me and everyone here to reaffirm once again what a close ally and partner and friends we are between Korea and the ed States. And thank you, President Obama, because not only as heads of state but as personal friends, I will continue to work towards strengthening this partnership, this friendship, that is so valuable to all of us. PRESIDENT OBAMA: Thank you. I realize that I didn’t give my excellent translator a chance to translate my excellent remarks. (Laughter.) So she’s just going to summarize them very quickly. PRESIDENT OBAMA: See, the reason I forgot to have the translation is because President Lee, he actually knows English perfectly but he -- (laughter.) So I always know that he knows what I’m saying before the translator does.201006/107078

Much time has passed since Jefferson arrived for his inauguration.杰斐逊就任总统的那个年代离我们已经很远了。The years and changes accumulate.时光飞逝,美国发生了翻天覆地的变化。But the themes of this day he would know: our nations grand story of courage and its simple dream of dignity.但是有一点他肯定能够预知,即我们这个时代的主题仍然是:我们国家无畏向前的恢宏故事和它追求尊严的纯朴梦想。We are not this storys author, who fills time and eternity with his purpose.我们不是这个故事的作者,是杰斐逊作者本人的伟大理想穿越时空,并通过我们每天的努力在变为现实。Yet his purpose is achieved in our duty, and our duty is fulfilled in service to one another.我们正在通过大家的努力在履行着各自的职责。Never tiring, never yielding, never finishing, we renew that purpose today, to make our country more just and generous, to affirm the dignity of our lives and every life.带着永不疲惫、永不气馁、永不完竭的信念,今天我们重树这样的目标:使我们的国家变得更加公正、更加慷慨,去验我们每个人和所有人生命的尊严。This work continues. This story goes on. And an angel still rides in the whirlwind and directs this storm.这项工作必须继续下去。这个故事必须延续下去。上帝会驾驭我们航行的。God bless you all, and God bless America.愿上帝保佑大家!愿上帝保佑美国!03/438255

Yet those divisions do not define America.这些分歧不是美国的特色。We felt the unity and fellowship of our nation when freedom came under attack, and our response came like a single hand over a single heart.当自由遭受侵犯时,我们能感受到我们国家的团结和友情,我们的反应是齐心协力。And we can feel that same unity and pride whenever America acts for good, and the victims of disaster are given hope, and the unjust encounter justice, and the captives are set free.每当美国主持正义,受灾者得到希望,不公正的现象被审判以及人质被释放时,我们便能感受到同样的团结和自豪。We go forward with complete confidence in the eventual triumph of freedom.在前进的道路上,我们坚信自由会取得最终的胜利。Not because history runs on the wheels of inevitability; it is human choices that move events.这不是历史的必然性所致,而是人民的选择;Not because we consider ourselves a chosen nation; God moves and chooses as He wills.也不是因为我们把自己看作是受上帝垂爱的国家,而是上帝自己的意愿。We have confidence because freedom is the permanent hope of mankind, the hunger in dark places, the longing of the soul.们信心十足,因为自由是人类永恒的希望,是黑暗中的明灯,是灵魂的期盼。When our Founders declared a new order of the ages; when soldiers died in wave upon wave for a union based on liberty;当我们的奠基人宣布延续几个世纪的新秩序时,当一批批战士为了自由联邦而献身时,when citizens marched in peaceful outrage under the banner ;Freedom Now;-they were acting on an ancient hope that is meant to be fulfilled.当人们在“自由”的口号下激愤地进行和平抗议时———他们都在实践着应当实现的古老愿望。History has an ebb and flow of justice, but history also has a visible direction, set by liberty and the Author of Liberty.历史曾有过正义的倒退,但历史也有一个明确的方向,那就是由自由和自由之神确立的方向。When the Declaration of Independence was first in public and the Liberty Bell was sounded in celebration, a witness said, ;It rang as if it meant something.;当《独立宣言》首次公布于众时,自由钟在庆典上响起,一位与会者说:“它的敲响意味深长。”In our time it means something still.如今,它仍然蕴涵深意。America, in this young century, proclaims liberty throughout all the world, and to all the inhabitants thereof.在新的世纪,美国要向全世界及所有人宣告自由。Renewed in our strength-tested, but not weary-we are y for the greatest achievements in the history of freedom.我们的力量经过考验没有消沉,而是得到恢复,我们准备在争取自由的历史上取得最大的成就。May God bless you, and may He watch over the ed States of America.愿上帝保佑你们,保佑美利坚合众国。03/438297

Yet those divisions do not define America.这些分歧不是美国的特色。We felt the unity and fellowship of our nation when freedom came under attack, and our response came like a single hand over a single heart.当自由遭受侵犯时,我们能感受到我们国家的团结和友情,我们的反应是齐心协力。And we can feel that same unity and pride whenever America acts for good, and the victims of disaster are given hope, and the unjust encounter justice, and the captives are set free.每当美国主持正义,受灾者得到希望,不公正的现象被审判以及人质被释放时,我们便能感受到同样的团结和自豪。We go forward with complete confidence in the eventual triumph of freedom.在前进的道路上,我们坚信自由会取得最终的胜利。Not because history runs on the wheels of inevitability; it is human choices that move events.这不是历史的必然性所致,而是人民的选择;Not because we consider ourselves a chosen nation; God moves and chooses as He wills.也不是因为我们把自己看作是受上帝垂爱的国家,而是上帝自己的意愿。We have confidence because freedom is the permanent hope of mankind, the hunger in dark places, the longing of the soul.们信心十足,因为自由是人类永恒的希望,是黑暗中的明灯,是灵魂的期盼。When our Founders declared a new order of the ages; when soldiers died in wave upon wave for a union based on liberty;当我们的奠基人宣布延续几个世纪的新秩序时,当一批批战士为了自由联邦而献身时,when citizens marched in peaceful outrage under the banner ;Freedom Now;-they were acting on an ancient hope that is meant to be fulfilled.当人们在“自由”的口号下激愤地进行和平抗议时———他们都在实践着应当实现的古老愿望。History has an ebb and flow of justice, but history also has a visible direction, set by liberty and the Author of Liberty.历史曾有过正义的倒退,但历史也有一个明确的方向,那就是由自由和自由之神确立的方向。When the Declaration of Independence was first in public and the Liberty Bell was sounded in celebration, a witness said, ;It rang as if it meant something.;当《独立宣言》首次公布于众时,自由钟在庆典上响起,一位与会者说:“它的敲响意味深长。”In our time it means something still.如今,它仍然蕴涵深意。America, in this young century, proclaims liberty throughout all the world, and to all the inhabitants thereof.在新的世纪,美国要向全世界及所有人宣告自由。Renewed in our strength-tested, but not weary-we are y for the greatest achievements in the history of freedom.我们的力量经过考验没有消沉,而是得到恢复,我们准备在争取自由的历史上取得最大的成就。May God bless you, and may He watch over the ed States of America.愿上帝保佑你们,保佑美利坚合众国。03/438297

  • 健面诊许昌医院检查早孕
  • 许昌治龟头炎技术
  • 许昌中山女子医院是正规医院么
  • 同城咨询许昌割包皮手术多少钱
  • 百家热点许昌中心医院治疗妇科疾病多少钱
  • 禹州市人民医院无痛人流手术多少钱
  • 同城乐园许昌市第一人民医院治疗痛经多少钱
  • 许昌哪里看前列腺炎好
  • 许昌市中医院男科专家
  • 365热点许昌有名的妇产科医院
  • 许昌中山医院可以刷医疗卡吗百科分享
  • 许昌什么医院人流做的最好
  • 许昌男科医院哪家专业康知识襄城县看妇科炎症哪家医院最好的
  • 许昌超导人流要多少钱
  • 许昌中山医院做人流一般要多少钱39分类许昌中山医院前列腺炎引起阳痿
  • 许昌市男科医院管新闻
  • 龙马诊疗许昌男科哪家好
  • 许昌包皮包茎手术
  • 许昌中山视频
  • 许昌中山医院体检
  • 许昌怎么治疗龟头炎飞度分享鄢陵县人民医院妇科专家
  • 许昌市医院腋臭手术赶集典范
  • 许昌男科医院
  • 最新中文许昌中山医院不孕不育科
  • 襄城县治疗前列腺炎多少钱
  • 许昌市人流医院都有那些同城晚报
  • 美健康许昌哪里做无痛人流比较好
  • 许昌市医院做孕前体检需要多少钱
  • 许昌中山医院怎么治疗宫颈糜烂
  • 魏都区不孕不育医院
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:康泰咨询

    关键词:许昌治疗性功能障碍的医院

    更多

    更多