旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

遵义男子会所哪个好120典范播州区男科专家

来源:好频道    发布时间:2017年10月23日 06:59:25    编辑:admin         

Ladies, if you want a man at your feet, wear high heels.女士们,想要男人为你们尽折腰,就穿高跟鞋吧。Research shows that men are more likely to help a woman wearing heels than one in flats.调查显示男人们更愿意对穿高跟鞋的女人们伸出援手,而不是穿平底鞋的。This assistance ranges from taking part in a survey, to chasing after a woman who has dropped a glove.助人为乐的范围从参与问卷,到追上去归还女人落下的手套都有。French researcher Nicholas Guéguen said: ‘Women’s shoe heel size exerts a powerful influence on men’s behaviour.’法国研究员尼古拉斯#8226;盖冈说道:“女人鞋跟的高度对男人的行为表现出巨大的影响力。”Professor Guéguen first showed that men were much more likely to agree to fill in a questionnaire when stopped in the street by a woman in heels. And the higher the heels, the more willing they were.盖冈教授首先展示了:当一个女人穿着高跟鞋站在街头时,男人们更愿意停下来填写调查问卷。鞋跟的高度越高,他们就更愿意停下来。When the women doing the survey were in flats, just 25 of the 60 men took part.当穿着平底鞋的女人要求他们做问卷时,60个男人中只有25个表示愿意。A two-inch heel made them more amenable, with 36 out of the 60 that were approached agreeing to answer the woman’s questions.两英寸的高跟让她们显得更有责任感,每60个人中有36人表示愿意回答这些女人的问题。But when the heels rose to almost four inches, the number of male volunteers rose to 49 out of 60, or as Professor Guéguen put it: ‘Men responded more favourably to the survey request as soon as the length of her heels increased.’但是当鞋跟高到几乎四英寸时,男性参与者增加到每60人中有49人同意,或如盖冈教授所说的那样:“鞋跟的高度越上涨,男人对于参与问卷的回应就越积极。”Tellingly, heel height had no effect on women’s odds of agreeing to do the survey.显然,高跟鞋不影响女人们同意做问卷的几率。In another experiment, men were almost twice as likely to return a glove to a woman if she was in high heels.在另一个实验中,如果女人穿着高跟鞋,男人归还女人手套的可能性翻倍。Some 56 out of 60 men stopped or chased down a female who dropped a glove while walking ahead of them in four-inch heels.对于穿着四英寸高跟鞋走在前面的女子,每60个男人中有56人停下来或者追上去归还她们落下的手套。The professor, from the University of South Brittany, said that men may see offering help as a non-threatening way of making contact with an attractive female.这位南布列塔尼大学的教授说,男人们可能把伸出援手视为和迷人女性接触的一种平和方式。。His final experiment involved watching how long it took men standing drinking in a bar to approach a woman sitting alone at a nearby table.他的最后一个实验是观察一个男人站在酒吧喝酒,会盯着一个独自坐在邻近桌边的女人多久。A woman in high heels was chatted up almost twice as quickly as one in sensible shoes, the journal Archives of Sexual Behavior reports.《性行为档案》杂志表明,穿高跟的女人要比穿平跟的女人被搭讪的概率高出一倍。Professor Guéguen isn’t sure why heels make a woman more attractive but he says that it may be by that changes in gait and posture make her seem more feminine.盖冈教授不确定高跟鞋为何让女人变得更有吸引力,不过他说也许是步态和姿势的改变让她们变得更有女人味。However, a previous British study found that a man can’t tell from a woman’s walk whether she is wearing heels.然而,一份早前的英国研究发现男人不能从女人走路的姿势看出她是否穿了高跟。In any case, the women in the bar were sitting down.无论如何,酒吧里的女人是坐着的。Another possibility is that that the use of high heels in sexy films and adverts has led to men near-automatically associating them with desirability.另一个可能性就是,性感电影和广告中出现高跟鞋而让男人不由自主地把高跟鞋和吸引力联想到一起。 /201411/343925。

People with H.I.V. should be put on antiretroviral drugs as soon as they learn they are infected, federal health officials said Wednesday as they announced that they were halting the largest ever clinical trial of early treatment because its benefits were aly so clear.联邦卫生官员周三表示,艾滋病毒(HIV)携带者在得知自己被感染后,应尽快用抗逆转录病毒药物。他们同时宣布,将很快结束一项迄今为止规模最大的艾滋病早期治疗临床试验,因为该疗法的益处已经十分明显。The study was stopped more than a year early because preliminary data aly showed that those who got treatment immediately were 53 percent less likely to die during the trial, develop AIDS or a serious illness than those who waited.这项研究的结束时间比预期提前了一年多,因为初步数据已经明,在感染后立即接受治疗的感染者在试验期间死亡、发展成艾滋病或者严重疾病的概率,比推迟治疗的感染者低了53%。The study is strong evidence that early treatment saves more lives, the officials said. Fewer than 14 million of the estimated 35 million people infected with H.I.V. around the world are on treatment now, according to U.N.AIDS, the ed Nations AIDS-fighting agency. In the ed States, only about 450,000 of the estimated 1.2 million with H.I.V. are on treatment, according to the Centers for Disease Control and Prevention.这些官员称,这项研究有力地明了,尽早治疗可以挽救更多生命。根据联合国艾滋病规划署(UNAIDS)的数据,全世界约有3500万HIV携带者,其中有不到1400万人正在接受治疗。根据疾病控制与预防中心(Centers for Disease Control and Prevention,简称CDC)的数据,美国约有120万HIV携带者,只有大约45万人在接受治疗。“This is another incentive to seek out testing and start therapy early, because you will benefit,” said Dr. Anthony S. Fauci, director of the National Institute for Allergy and Infectious Disease, which sponsored the trial. “The sooner, the better.”“这是早检测和早治疗的另一个理由,因为你会从中受益,”国家过敏及传染性疾病研究所(National Institute of Allergy and Infectious Diseases)所长安东尼·S·福奇(Anthony S. Fauci)士说。“越早越好。”该机构是这项试验的赞助方。Although the C.D.C. recommends immediate treatment, it said in November that only 37 percent of infected Americans had prescriptions for the drugs. The agency blamed a mix of factors, including H.I.V.-positive people missed by testing, those who had no health insurance and therefore did not see doctors or could not afford the drugs, and those whose doctors were unfamiliar with treatment guidelines.尽管CDC推荐HIV感染者确诊后立即接受治疗,该机构去年11月表示,在美国只有37%的感染者有药物处方。该机构将其归因于多种因素,比如HIV携带者没有进行检测,或者没有医保并因此不看医生或买不起药,还有一些病人的医生对治疗的指导原则不熟悉。“This is a defining moment for social justice,” said Michel Sidibé, executive director of U.N.AIDS. “People will be scared, saying, ‘Oh, it will be a big number.’ But this puts an end to the false debate about whether to pay for treatment.”“这是社会公正的一个决定性时刻,”联合国艾滋病规划署的执行主任米歇尔·西迪贝(Michel Sidibé)说。“人们会被吓到,说,‘噢,这会是很大一笔钱。’但这就终结了是否应该花钱治疗的错误争论。”Many AIDS researchers and advocates have long argued — based on their own observations and smaller studies — that treatment should start immediately. The trial stopped Wednesday is the first major clinical trial to produce evidence that patients would live longer and be healthier if they did so.长期以来,许多艾滋病研究人员和倡导者一直强调——根据他们自己的观察和较小规模的研究——治疗应该尽早开始。周三结束的这项实验是第一个明了感染者在接受治疗之后可以活得更长、更健康的大型临床试验。“This is fantastic,” said Dr. Susan P. Buchbinder, director of H.I.V. prevention research for the San Francisco Department of Public Health. Her department began recommending immediate treatment in 2010 and new infections in that city have dropped substantially since then. “The evidence for this has been building for quite some time, but now it’s clear that people should be offered treatment right away and told why it’s beneficial.”“这太棒了,”旧金山公共卫生局艾滋病病毒预防研究主任苏珊·P·布赫宾德(Susan P. Buchbinder)士说。她的机构在2010年开始建议感染者在确诊后立即接受治疗,此后这座城市的新感染病例大幅减少。“相当长时间以来,持这种做法的据一直在积累,但现在已经是明确无疑了,那就是应该立刻为人们提供治疗,并告诉他们这样做的好处。”New York City has recommended immediate treatment since 2011, but has not yet achieved San Francisco’s success, partly because the latter is a smaller city in which many AIDS specialists have done their residencies together and learned the same treatment protocols.纽约市从2011年开始推荐艾滋病病毒携带者尽早治疗,但尚未取得旧金山那样的成功,部分原因是旧金山城市规模更小,许多艾滋病专家都是一起当住院医生的,因此所学习的治疗方案也一样。“Most doctors in NYC are starting HIV medications quickly for newly diagnosed patients,” said Dr. Demetre C. Daskalakis, the city health department’s assistant commissioner for H.I.V./AIDS prevention and control. “With this study, we’ve answered the question definitively: Treat HIV — it’s good for both personal and public health. The release of data from such a powerful source should erase any doubt.”“纽约市的许多医生正在开始为新诊断出来的患者提供药物治疗,”该市卫生局艾滋病毒/艾滋病预防和控制助理局长季米特里·C·扎斯卡拉基斯(Demetre C. Daskalakis)士说。“凭借这项研究,我们明确回答了这个问题:治疗艾滋病病毒——对个人和公共卫生都有好处。这样一个权威来源发布的数据应该可以消除所有疑虑。”Dr. Julio S. G. Montaner, a former president of the International AIDS Society who wrote a seminal 2006 paper in the Lancet arguing that universal antiretroviral treatment was the best way to curb the AIDS epidemic, said the study “confirms what we have been saying for years.”前国际艾滋病学会(International AIDS Society)会长朱利奥·S·G·蒙塔内尔(Julio S. G. Montaner)2006年在《柳叶刀》(Lancet)杂志上发表了一篇开创性的论文,称广泛使用抗逆转录病毒治疗是遏制艾滋病的最好办法。蒙塔内尔表示,上述研究“实了多年来的说法”。Immediate treatment not only benefits patients but prevents them from passing the disease on. Several other studies have shown that people taking their drugs regularly are more than 90 percent less likely to infect others, including spouses with whom they have regular unprotected sex.尽早治疗不仅对患者有利,还可以防止他们把病毒传播出去。另外的几项研究显示,定期用药物的人把病毒传染给其他人——包括经常与他们有无保护性行为的配偶——的可能性降低了90%。In the ed States, many patients hesitate to start taking drugs while they feel healthy because they have heard reports of harsh side effects. The early antiretroviral drugs prescribed in the mid-1990s often caused rashes, accumulation of belly fat and loss of feeling in the fingers and feet. But modern regimens — many based on tenofovir, which was approved in 2001 but took some years to be widely used — have far fewer side effects.在美国,许多患者在没有感觉不适的情况下不愿意药,原因是他们听说过关于药物的严重副作用的报道。上世纪90年代中期的早期抗逆转录病毒处方药通常会引发疹子、腹部脂肪堆积,手指和脚失去知觉。不过,现代的疗法——许多疗法主要依靠替诺福韦(Tenofovir),该药品2001年被通过,但几年后才普及起来——副作用要少得多。The Start trial — short for Strategic Timing of Antiretroviral Treatment — enrolled its first patients in 2009 but was publicly announced in 2011. When it was stopped, it had followed 4,685 H.I.V.-infected men and women in 35 countries.这项名为抗逆转录病毒治疗战略时机(Strategic Timing of Antiretroviral Treatment)的实验,于2009年招募了第一批患者,但直到2011年才对外公开。实验结束的时候,它已经追踪了35个国家的4685名男性和女性艾滋病病毒感染者。 /201505/377698。

Cooking Class烹饪课One day during cooking class,一天在上烹饪课的时候,our teacher ,Mrs,Brown,was extolling her secrets for preparing perfect sauces .我们的老师布朗太太正在颂扬她:准备完美酱料的秘诀。When she ordered us to the stoves to the prepare our assignments,当她把我们叫到炉子边作准备工作时,she said, ;Don#39;t forget to use wooden spoons .;她说:“别忘了要用木制的汤匙”。As I stirred my sauce ,当我在搅拌酱料时,I contemplated the physica behind the mystery of the wooden spoon我一直苦思木制汤匙奥秘的背后所隐含的物理原理,and decided it must have something to do with heat conduction.然后认定它一定与热传导有关系。I approached Mrs.Brown to test my theory .我走向布朗太太来测试我#39;韵理论。;Why wooden spoons?;I asked .我问:“为什么要用木制汤匙呢?”;Because,; she replied , ;If I Have to sit here listening to all your metal spoons banging against metal pots ,I will go nuts!;她回答:“因为,如果我必须坐在这里听你们全部的金属汤匙砰砰敲着金属的罐子,我会发疯喔”。 /201503/361448。

1、想你,是一种美丽的忧伤的甜蜜的惆怅,心里面,却是一种用任何语言也无法表达的温馨。It is graceful grief and sweet sadness to think of you, but in my heart, there is a kind of soft warmth that can’t be expressed with any choice of words.2、你知道思念一个人的滋味吗,就像喝了一大杯冰水,然后用很长很长的时间流成热泪。Do you understand the feeling of missing someone? It is just like that you will spend a long hard time to turn the ice-cold water you have drunk into tears. /201507/384778。

1. 再冷也不能拿别人的血来暖自己。(甄嬛)  No matter how ruthless, you shouldn’t use another person’s blood to warm yourself。  2. 贱人就是矫情。(华妃)  That bitch!  3. 娘娘容不容的下臣妾,是娘娘的气度。能不能让娘娘容得下,是嫔妾的本事。(甄嬛)  Whether you can tolerate me depends on your generosity. Whether I can be tolerated is up to me。  4. 在这后宫中想要升就必须猜得中皇上的心思。若想要活,就要猜得中其他女人的心思。(甄嬛)  To rise, you need to know the Emperor’s mind. To survive, you need to guess the other women’s mind。  5. 以色事人,能得几时好?(甄嬛)  One who savors seduction, won’t last。  6. 在这宫里,有利用价值的人才能活下去。要安于被人利用,才有机会去利用别人。(浣碧)  In the palace, if you have ability, you survive. If you survive being used, then you will have the chance to take advantage of others。  7. 别人帮你,那是情分。不帮你,那是本分。(甄嬛)  You are blessed if others help you, but they are not obliged to。  8. 不偏爱,懂节制,方得长久。(皇后)  No favoritism, no excesses, one will last。  9.这会咬人的,不叫。(曹贵人)  A barking dog never bites。 /201412/350402。

YOUR co-worker brought in brownies, your daughter made cookies for a holiday party and candy is arriving from far-flung relatives. Sugar is everywhere. It is celebration, it is festivity, it is love.同事带来了布朗尼,女儿为假期的聚会做了曲奇饼,八杆子打不着的亲戚也送来了糖果。到处都是糖。糖代表了庆祝,代表了节日,也代表了爱。It’s also dangerous. In a recent study, we showed that sugar, perhaps more than salt, contributes to the development of cardiovascular disease. Evidence is growing, too, that eating too much sugar can lead to fatty liver disease, hypertension, Type 2 diabetes, obesity and kidney disease.但糖也是一种危险。在最近的一项研究中,我们明了糖分对心血管疾病的发展有推动作用,而且其影响或许比盐分更大。也有越来越多的据表明,吃太多糖会引发脂肪肝、高血压、二型糖尿病、肥胖症和肾病。Yet people can’t resist. And the reason for that is pretty simple. Sugar is addictive. And we don’t mean addictive in that way that people talk about delicious foods. We mean addictive, literally, in the same way as drugs. And the food industry is doing everything it can to keep us hooked.然而人们无法抗拒。原因也相当简单,糖分是有成瘾性的。我们所说的「成瘾」并不是人们谈论美味时的那种意思,而是实实在在的,像毒品一样的成瘾性。而且食品工业正在竭尽所能,试图把我们勾住。Up until just a few hundred years ago, concentrated sugars were essentially absent from the human diet — besides, perhaps, the fortuitous find of small quantities of wild honey. Sugar would have been a rare source of energy in the environment, and strong cravings for it would have benefited human survival. Sugar cravings would have prompted searches for sweet foods, the kind that help us layer on fat and store energy for times of scarcity.直 到几百年前,浓缩糖实际上在人类的饮食中还不存在,除非偶然间找到少量野生蜂蜜。糖分在环境中是一种罕见的能量来源,对其产生强烈的渴望,对于人类的生存 是有利的。对糖分的渴求会促使我们寻找甜味的食物,也就是帮助我们堆积脂肪、积蓄能量,以备匮乏时期的那种食物。Today added sugar is everywhere, used in approximately 75 percent of packaged foods purchased in the ed States. The average American consumes anywhere from a quarter to a half pound of sugar a day. If you consider that the added sugar in a single can of soda might be more than most people would have consumed in an entire year, just a few hundred years ago, you get a sense of how dramatically our environment has changed. The sweet craving that once offered a survival advantage now works against us.今 天,添加的糖分随处可见,在美国买到的包装食品中,有大约75%含有添加糖分。普通的美国人平均每天消耗的糖分在四分之一磅到半磅(约合110克至220 克)之间。如果我们思考一下,今天一听碳酸饮料里含有的添加糖分,可能高于几百年前多数人一整年消耗的糖分,就能明白我们周围的环境发生了多么巨大的改 变。渴求糖分曾经是我们的生存优势,但现在却对我们不利。Whereas natural sugar sources like whole fruits and vegetables are generally not very concentrated because the sweetness is buffered by water, fiber and other constituents, modern industrial sugar sources are unnaturally potent and quickly provide a big hit. Natural whole foods like beets are stripped of their water, fiber, vitamins, minerals and all other beneficial components to produce purified sweetness. All that’s left are pure, white, sugary crystals.天 然的糖分来源,如完整的水果和蔬菜,糖分浓度通常并不高,因为其中的甜味有水分、纤维和其他成分来缓冲。然而现代工业生产的糖分来源,却浓重得不自然,很 快就能提供巨大的冲击。就说甜菜这样的天然完整食品,其水分、纤维、维生素、矿物质,乃至其他所有有益成分都被剥离,用来生产纯化的糖。剩下的就只有白色 的、纯粹的糖晶体。A comparison to drugs would not be misplaced here. Similar refinement processes transform other plants like poppies and coca into heroin and cocaine. Refined sugars also affect people’s bodies and brains.在这里与毒品相提并论并不过分。将其他植物,如罂粟和古柯转变为海洛因和可卡因的提纯过程,与上述程序是相似的。纯化的糖分也会影响人的身体和大脑。Substance use disorders, defined by the Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders, exist when at least two to three symptoms from a list of 11 are present. In animal models, sugar produces at least three symptoms consistent with substance abuse and dependence: cravings, tolerance and withdrawal. Other druglike properties of sugar include (but are not limited to) cross-sensitization, cross-tolerance, cross-dependence, reward, opioid effects and other neurochemical changes in the brain. In animal studies, animals experience sugar like a drug and can become sugar-addicted. One study has shown that if given the choice, rats will choose sugar over cocaine in lab settings because the reward is greater; the “high” is more pleasurable.按 照《精神障碍诊断与统计手册》(Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders)的定 义,列明的11项症状中存在至少两到三种,就构成了物质使用障碍。在动物模型中,糖分至少产生了三种与物质滥用和依赖相吻合的症状:渴求感、耐受性、戒断 症状。糖分其他与毒品相似的特性还包括(但不限于)交叉敏化、交叉耐受性、交叉依赖性、奖赏效应、阿片效应,以及大脑中的其他神经化学变化。在动物实验 中,动物对糖的感受就像一种毒品,而且可能会对糖产生依赖。一项研究显示,如果提供了选择,大鼠在实验室的环境中会选择糖而不是可卡因,因为前者的奖赏效 应更强,即糖带来的「兴奋感」有着更高的愉悦度。In humans, the situation may not be very different. Sugar stimulates brain pathways just as an opioid would, and sugar has been found to be habit-forming in people. Cravings induced by sugar are comparable to those induced by addictive drugs like cocaine and nicotine. And although other food components may also be pleasurable, sugar may be uniquely addictive in the food world. For instance, functional M.R.I. tests involving milkshakes demonstrate that it’s the sugar, not the fat, that people crave. Sugar is added to foods by an industry whose goal is to engineer products to be as irresistible and addictive as possible. How can we kick this habit? One route is to make foods and drinks with added sugar more expensive, through higher taxes. Another would be to remove sugar-sweetened beverages from places like schools and hospitals or to regulate sugar-added products just as we do alcohol and tobacco, for instance, by putting restrictions on advertising and by slapping on warning labels.对 于人类,这些情况可能也并没有多大不同。就像鸦片类物质一样,糖分也会刺激大脑回路,而研究发现,糖分会影响人类习惯的形成。糖分产生的渴求感与可卡因和 尼古丁等成瘾性物质所产生的渴求感可以相提并论。而尽管其他的食品成分也会让人愉悦,但是在食品当中,糖分可能具有独一无二的成瘾性。例如,对饮用奶昔的 人进行的功能性磁共振成像(fMRI)检测显示,让人产生渴望的是糖分,而不是脂肪。食品企业在食品中加入糖分,目的是调整产品成分,使其尽可能地难以抗 拒、成瘾性尽可能地强。我们怎么才能戒除这个习惯?一种途径是通过提高税收,让含有添加糖分的食品或饮料更昂贵。另一种途径则是要求学校、医院等地,停止 提供加糖增甜饮品,或者像监管烟酒一样监管添加糖分的产品,例如对广告加以限制,或者加注警示提醒。But as we suggested in two academic papers, one on salt and sugar in the journal Open Heart and the other on sugar and calories in Public Health Nutrition, focusing narrowly on added sugar could have unintended consequences. It could prompt the food industry to inject something equally or more harmful into processed foods, as an alternative.但 就像我们在两篇论文——一篇发表在《开放心脏病学》(Open Heart)上,主题是盐和糖,另一篇发表在《公共健康营养学》 (Public Health Nutrition)上,主题是糖分和卡路里——里提出的,只是狭隘地关注添加糖分可能会产生始料未及的后果。这样做可能 会促使企业在加工食品中,加入同样有害,甚至危害更大的其他物质作为替代。A better approach to sugar rehab is to promote the consumption of whole, natural foods. Substituting whole foods for sweet industrial concoctions may be a hard sell, but in the face of an industry that is exploiting our biological nature to keep us addicted, it may be the best solution for those who need that sugar fix.摆脱糖分的更好途径是,推广食用未经加工的天然食品。用完整的天然食品替代工业生产的甜食,或许很难让人接受,然而面对这样一个利用我们的生物天性让我们成瘾的产业,这对那些渴求糖分摄入的人,或许是最好的方法。 /201412/351197。

Brompton, the British fold-up bike manufacturer, recently put the finishing touches to five customised designs to be sold in China — one sporting the colours of the Union Jack; another traditional English racing green, complete with a Brooks leather saddle.英国折叠自行车生产商Brompton最近完成了五款专门定制的设计,准备销往中国。其中一款带有英国国旗的图样,还有一款则拥有传统的英国赛车式的绿色配色,并配有布鲁克斯(Brooks)皮革座椅。The bikes, along with about 40 other British brands including Clarks shoes, Austin Reed clothing and Cow amp; Gate baby formula, will be promoted and sold through a Royal Mail online “shop front” on Tmall, a website operated by Chinese ecommerce company, Alibaba.这些自行车将和其他40种英国品牌一起,在英国皇家邮政(Royal Mail)位于天猫(Tmall)的在线“店面”上推销和出售。这些品牌中包括了Clarks的鞋子、Austin Reed的装、以及牛栏(Cow amp; Gate)婴儿奶粉。天猫是中国电子商务企业阿里巴巴(Alibaba)运营的一个网站。For Britain’s recently privatised mail operator, which is under pressure from stiff competition in the parcels market, and an irreversible decline in letters volumes, the tie-up with Tmall is an ambitious move to capture the delivery market to China, aly the biggest international buyer of British products online.英国皇家邮政是英国一家邮件运营商。这家最近刚刚私有化的邮件运营商正面临极大压力,它一方面遭遇了快递市场的激烈竞争,另一方面还要面对信件递送量不可逆转的下滑趋势。与天猫的合作,是该公司一项大胆举措,旨在占领发往中国的快递市场。目前,中国已成为英国产品在国际市场上最大的在线买家。Postal operators are scrambling to adapt to the rise of ecommerce and China, with a 25 per cent share of overseas purchases bought over the internet from the UK, looks a prize market.目前,诸多邮政运营商正努力适应电子商务的迅猛增长。对于它们来说,中国市场不啻为一份大礼。中国通过互联网从英国购物的规模,占了英国境外网购总额的25%。Other overseas operators have also struck deals with Tmall, including Australia Post, Singapore Post, the Brazilian Post and the French La Poste.包括澳大利亚邮政(Australia Post)、新加坡邮政(Singapore Post)、巴西邮政(Brazilian Post)和法国邮政(French La Poste)在内,其他多家境外邮政运营商也已经和天猫达成了协议。“Everyone wants to sell to the Chinese and Alibaba’s Tmall gives them an opportunity,” says Cathy Robertson, an analyst at Transport Intelligence, a consultancy.咨询公司Transport Intelligence分析师凯茜#8226;罗伯逊(Cathy Robertson)表示:“所有人都想把东西卖给中国人,阿里巴巴的天猫为他们创造了机遇。” /201505/373421。