首页>>娱乐>>滚动>>正文

郴州哪里治疗前泪腺炎快58大夫

2020年01月25日 02:35:42|来源:国际在线|编辑:快乐频道
The year’s notable fiction, poetry and nonfiction, selected by the editors of The New York Times Book Review.本年度值得关注的虚构文学、诗歌和非虚构作品,由《纽约时报》书评版编辑评选。FICTION amp; POETRY虚构与诗歌类ALL OUR NAMES. By Dinaw Mengestu. (Knopf, .95.) With great sadness and much hard truth, Mengestu’s novel looks at a relationship of shared dependencies between a Midwestern social worker and a bereft African immigrant.《我们所有的名字》(All Our Names)。迪瑙·曼格斯图(Dinaw Mengstu)著,克诺普夫出版社(Knopf),25.95美元。曼格斯图的小说带着深深的悲伤和艰难的真相,审视了一个美国中西部的社工与一个失去亲人的非洲移民之间相互依赖的关系。ALL THE BIRDS, SINGING. By Evie Wyld. (Pantheon, .95.) Wyld’s emotionally wrenching novel traces a solitary sheep farmer’s attempt to outrun her past on a remote British island.《所有的鸟儿,歌唱》(All the Birds, Singing)。伊维·韦尔德(Evie Wyld)著。万神殿出版社(Pantheon),24.95美元。韦尔德的小说充满痛苦情感,讲述了一个在偏僻的英国岛屿上隐居的牧羊女人如何试图走出过去。ALL THE LIGHT WE CANNOT SEE. By Anthony Doerr. (Scribner, .) The paths of a blind French girl and an orphaned German boy converge in this novel, set around the time of World War II.《我们看不到的所有光明》(All the Light We Cannot See),安东尼·多伊尔(Anthony Doerr)著。斯克里布纳出版社(Scribner),27美元。这部小说以“二战”为背景,一个失明法国女孩与一个德国孤儿的人生道路交汇在一起。AMERICAN INNOVATIONS. By Rivka Galchen. (Farrar, Straus amp; Giroux, .) Most of these stories offer variations on a particular sort of woman: in her 30s, urban, emotionally adrift.《美国创新》(American Innovations)。里弗卡·格钦(Rivka Galchen)著。法拉,施特劳斯与吉鲁科斯出版社(Farrar, Straus amp; Giroux),24美元。书中的大部分短篇小说对30多岁、情感上茫然无措的都市女人做了各种描述。THE ASSASSINATION OF MARGARET THATCHER: Stories. By Hilary Mantel. (John Macrae/Holt, .) One has the sense that Mantel is working with some complex private material in these suavely stylish, vastly entertaining contemporary fables.《暗杀玛格丽特·撒切尔:短篇小说集》(The Assassination of Margaret Thatcher: Stories)。希拉里·曼特尔(Hilary Mantel)著。约翰·马克拉伊/霍尔特出版社(John Macrae/Holt),27美元。曼特尔用老练的独特风格创作了这些非常有趣的当代寓言,让人感觉她是在处理一些复杂的私密素材。THE BALLAD OF A SMALL PLAYER. By Lawrence Osborne. (Hogarth, .) In Osborne’s feverish novel, the playing is done on the gambling tables of Macau by a tortured embezzler on the run.《小角色之歌》(The Ballad of a Small Player)。劳伦斯·奥斯本(Lawrence Osborne)著。贺加斯出版社(Hogarth),25美元。这是奥斯本最狂热的小说,游戏在的赌桌上发生,主角是一个内心痛苦的在逃贪污犯。BARK: Stories. By Lorrie Moore. (Knopf, .95.) The uncrowded format of Moore’s first collection in 16 years allows each story the chance it deserves for leisurely appreciation, and lets the er savor just what makes her work unique.《吠叫:短篇小说集》(Bark: Stories)。洛里·尔(Lorrie Moore)著。克诺普夫出版社,24.95美元。这是尔16年来的第一部小说选集,松散的版式令读者可以从容不迫地欣赏每个好故事,从中品味到她的独特之处。THE BLAZING WORLD. By Siri Hust#173;vedt. (Simon amp; Schuster, .) Hustvedt’s multifaceted novel is a portrait of a creative titan whose career and reputation have seemingly been blighted by the art establishment’s ingrained sexism.《燃灼的世界》(The Blazing World)。西里·哈斯特韦德特(Siri Hustvedt) 著。西蒙与舒斯特出版社(Simon amp; Schuster),26美元。哈斯特韦德特的小说具有多重层次,描述了一位创意大师的事业生涯与声誉如何被艺术界根深蒂固的男性至上主义所毁灭。THE BONE CLOCKS. By David Mitchell. (Random House, .) In this latest head-#173;spinning flight into other dimensions from the author of “Cloud Atlas,” all borders between pubby England and the machinations of the undead begin to blur.《骨钟》(The Bone Clocks)。大卫·米歇尔(David Mitchell) 著。兰登书屋出版社(Random House),30美元。《云图》(Cloud Atlas)作者的最新小说,它令人晕眩地在异空间飞行,熟悉的英格兰与亡灵的阴谋世界之间的界限开始模糊。THE BOOK OF STRANGE NEW THINGS. By Michel Faber. (Hogarth, .) Faber is a master of the weird; in his defiantly unclassifiable novel, a pastor from Earth is picked to satisfy an alien planet’s mysterious yen for religious instruction.《奇异新事之书》(The Book of Strange New Things)。米凯尔·法伯(Michel Faber) 著。贺加斯出版社,28美元。法伯是描写怪异事物的大师。在这部大胆而难以归类的小说中,一位来自地球的牧师被选中,满足外星对信仰教诲的神秘渴望。THE BOOK OF UNKNOWN AMERICANS. By Cristina Henríquez. (Knopf, .95.) Latino immigrant characters face the challenges of assimilation.《无名美国人之书》(The Book of Unknown Americans)。克里斯蒂娜·亨利奎兹(Cristina Henríquez) 著。克诺普夫出版社,24.95美元。书中的拉丁美裔移民面临被同化的挑战。BOY, SNOW, BIRD. By Helen Oyeyemi. (Riverhead, .95.) Taking “Snow White” as a cultural touchstone, Oyeyemi’s novel offers up a cautionary tale on post-race ideology, racial limbos and the politics of passing.《男孩,雪,鸟儿》(Boy, Snow, Bird)。海伦·奥伊尔耶米(Helen Oyeyemi) 著。里弗黑德出版社(Riverhead),27.95美元。奥伊尔耶米的小说把《白雪公主》作为文化标准,讲述了一个关于后种族意识形态、种族不稳定状态与有色人种获得主流认同政治的警示故事。A BRIEF HISTORY OF SEVEN KILLINGS. By Marlon James. (Riverhead, .95.) Revolving around the assassination attempt on Bob Marley in 1976, this mesmerizingly powerful novel addresses politics, class, race and violence in #173;Jamaica.《七次谋杀简史》(A Brief History of Seven Killings)。马龙·詹姆斯(Marlon James) 著。里弗黑德出版社,28.95美元。这本轻快有力的小说围绕着1976年针对鲍勃·马利的谋杀尝试进行,涉及牙买加的政治、阶级、种族与暴力。CAN’T AND WON’T. By Lydia Davis. (Farrar, Straus amp; Giroux, .) In Davis’s stories, the mundane and the fathomless appear together on the same street, and calamity is always close at hand.《不能与不愿》(Can’t And Won’t)。莉迪亚·戴维斯(Lydia Davis) 著。法拉,施特劳斯与吉鲁科斯出版社,26美元。在戴维斯的短篇小说中,世俗与神秘出现在同一条街上,灾难永远近在咫尺。THE COLD SONG. By Linn Ullmann. Translated by Barbara J. Haveland. (Other Press, paper, .95.) Ullmann’s novel of a guilt-ridden Norwegian family is set in motion by a nanny’s murder.《寒冷的歌》(The Cold Song)。林恩·厄尔曼(Linn Ullmann) 著。芭芭拉·J·哈弗兰德(Barbara J. Haveland)翻译。其他出版社(Other Press),平装,15.95美元。额尔曼的小说讲述了一个充满负疚感的挪威家庭卷入保姆谋杀事件。COLORLESS TSUKURU TAZAKI AND HIS YEARS OF PILGRIME. By Haruki Murakami. Translated by Philip Gabriel. (Knopf, .95.) A novel of a man’s traumatic entrance into adulthood and the shadowy passages he must then #173;negotiate.《没有色的多崎作和他的巡礼之年》(Colorless Tsukuru Tazaki and His Years of Pilgrimage)。村上春树著。菲利普·加布里埃尔(Philip Gabriel)翻译。克诺普夫出版社,25.95美元。关于一个男人进入成年期的创伤回忆以及他必须穿越的充满阴影的旅程。DEPT. OF SPECULATION. By Jenny Offill. (Knopf, .95.) Building its story from fragments, observations, meditations and different points of view, Offill’s cannily paced second novel charts the course of a marriage.《猜测部门》(DEPT. of Speculation)。詹尼·奥菲尔(Jenny Offill) 著。克诺普夫出版社,22.95美元。这是奥菲尔的第二部小说,在碎片、观察、思索与不同观点之上精心构建起他的故事,描述一段婚姻的过程。THE DOG. By Joseph O’Neill. (Pantheon, .95.) In O’Neill’s disturbing, elegant novel, his first since “Netherland,” a lost and tormented New York lawyer recognizes more darkness within himself than in the iniquitous place he works, Dubai.《》(The Dog)。约瑟夫·奥尼尔(Joseph O’Neill) 著。万神殿出版社,25.95美元。这是奥尼尔继《荷兰》(Netherland)之后推出的最新小说,令人不安,简洁优美,讲述一个迷惘而痛苦的纽约律师在险恶不公的迪拜工作后,发现内心深处比外部环境还要阴暗。EUPHORIA. By Lily King. (Atlantic Monthly, .) King’s novel turns an episode in the life of Margaret Mead into a taut tale of competing egos and desires in a landscape of exotic menace.《欣快》(Euphoria)。莉莉·金(Lily King) 著。大西洋月刊出版社(Atlantic Monthly),25美元。金的小说把玛格丽特·米德(Margaret Mead)人生中的一段插曲变为一个发生在具有危险性的异国风情之中、令人紧张不安的故事,它关乎相互竞争的人格与欲望。EVERYTHING I NEVER TOLD YOU. By Celeste Ng. (Penguin Press, .95.) In this novel, a tragedy tears away at a mixed-race family in 1970s Ohio.《我永远不会告诉你的一切》(Everything I Never Told You)。塞莱斯特·吴(Celeste Ng) 著。企鹅出版社(Penguin Press),26.95美元。这部小说讲述在20世纪70年代的俄亥俄州,一场悲剧是如何撕裂一个种族混合的家庭。F. By Daniel Kehlmann. Translated by Carol Brown Janeway. (Pantheon, .95.) Deserted by their enigmatic father, three brothers struggle with life in Kehlmann’s sly tragicomedy.《F》。丹尼尔·凯尔曼恩(Daniel Kehlmann) 著。卡罗尔·布朗·简维(Carol Brown Janeway)翻译。万神殿出版社,25.95美元。在凯尔曼恩这部狡黠的悲喜剧中,三兄弟被神秘的父亲抛弃,之后挣扎求生。FAITHFUL AND VIRTUOUS NIGHT. By Louise Glück. (Farrar, Straus amp; Giroux, .) The poet’s latest collection responds with high art and startling presence to the vantage offered by mortality.《忠诚善良的夜晚》(Faithful and Virtuous Night)。路易斯·格里克(Louise Glück) 著。法拉,斯特劳斯与格鲁克斯出版社,23美元。这是诗人最新的选集,是以至高艺术与惊人的风度对死亡所带来的有利地位的回应。FAMILY LIFE. By Akhil Sharma. (Norton, .95.) Sharma’s novel, deeply unnerving and tender at the core, charts a young man’s struggles to grow within a family shattered by tragedy and disoriented by its move from India.《家庭生活》(Family Life)。阿克希尔·沙玛(Akhil Sharma) 著。诺顿出版社(Norton),23.95美元。沙玛的小说深刻、令人不安,本质上却非常温柔。描述了一个年轻男人努力在一个受悲剧打击、迷失方向的印度移民家庭家庭中成长。FOURTH OF JULY CREEK. By Smith Henderson. (Ecco/HarperCollins, .99.) In Henderson’s impressive novel, an overburdened social worker becomes involved with a near-feral boy and his survivalist father in 1980 Montana.《7月4日河》(Fourth of July Creek)。史密斯·亨德森(Smith Henderson) 著。艾克/哈珀-科林斯出版社(Ecco/Harper-Collins),26.99美元。亨德森这本感人的小说发生在1980年的蒙大拿,一个不堪重负的社工认识了一个近乎野蛮的男孩和他信奉生存主义的父亲。A GIRL IS A HALF-FORMED THING. By Eimear McBride. (Coffee House Press, .) An Irish writer’s odd, energetic first novel.《女孩是半成品》(A Girl Is a Half-formed Thing)。埃米尔·麦克布莱德(Eimear McBride) 著。咖啡屋出版社(Coffee House Press),24美元。一位爱尔兰作家奇异而充满活力的处女小说。I PITY THE POOR IMMIGRANT. By Zachary Lazar. (Little, Brown, .) Lazar’s brilliant novel of spiritual discovery features Meyer Lansky, an American journalist and an Israeli poet’s murder.《我同情那可怜的移民》(I Pity the Poor Immigrant)。扎卡里·拉扎尔(Zachary Lazar) 著。利特尔,布朗出版社(Little, Brown),25美元。拉扎尔精的小说讲述心灵发现的故事,其中有美国记者梅耶尔·兰斯基(Meyer Lansky)与一位以色列诗人被谋杀的故事。THE LAUGHING MONSTERS. By Denis Johnson. (Farrar, Straus amp; Giroux, .) Johnson’s cheerfully nihilistic novel about two scammers and rogue spies in Africa derives much of its situation from several of his early journalistic pieces.《大笑的怪物们》(The Laughing Monsters)。丹尼斯·约翰逊(Denis Johnson) 著。法拉,斯特劳斯与吉鲁科斯出版社,25美元。约翰逊这本欢快的虚无主义小说讲述非洲的两个阴谋家兼无赖间谍的故事,大量环境描写来自他早期的新闻写作。LENA FINKLE’S MIC BARREL. Written and illustrated by Anya Ulinich. (Penguin, paper, .) Ulinich’s graphic novel traces the marital and romantic adventures of her immigrant heroine.《莉娜·芬克尔的魔法筒》(Lena Finkle’s Magic Barrel)。安雅·尤利尼奇(Anya Ulinich)创作并绘画。企鹅出版社,平装,17美元。尤利尼奇的绘本讲述她的移民女主角的婚姻和浪漫冒险。LET ME BE FRANK WITH YOU: A Frank Bascombe Book. By Richard Ford. (Ecco/Harper#173;Collins, .99.) In four linked stories, Ford’s aging Everyman surveys life after Hurricane Sandy batters New #173;Jersey.《让我对你老实说:弗兰克·巴斯康比之书》(Let Me Be Frank with You: A Frank Bascombe Book)。理查德·福特(Richard Ford) 著。艾克/哈珀-科林斯出版社,27.99美元。在书中四个相互关联的故事里,福特笔下痛苦的“普通人”研究经受桑迪飓风打击后的新泽西人的生活。LILA. By Marilynne Robinson. (Farrar, Straus amp; Giroux, .) A young woman with a past of hardship and suffering makes a new start in Robinson’s fictional town of Gilead, Iowa.《莱拉》(Lila)。玛丽琳·罗宾逊(Marilynne Robinson) 著。法拉·斯特劳斯与吉鲁科斯出版社,26美元。一个有着痛苦、艰辛过去的女人,在罗宾逊笔下虚构的爱荷华小镇吉里德重新开始生活。LOVERS AT THE CHAMELEON CLUB, PARIS 1932. By Francine Prose. (Harper, .99.) Prose, a subtle psychologist, has created a genuinely evil character in Lou Villars, a cross-dressing French racecar driver and Nazi collaborator.《变色龙俱乐部的恋人,1932年巴黎》(Lovers at the Chameleon Club, Paris 1932)。弗朗辛·普洛斯(Francine Prose) 著。哈珀出版社(Harper),26.99美元。普洛斯是一个敏感的心理学家,其笔下的卢·维拉斯是法国异装赛车手与纳粹合作者,是个极为邪恶的人物。THE MICIAN’S LAND. By Lev Grossman. (Viking, .95.) In the strong final installment of a trilogy, an exiled magician attempts a risky heist.《魔术师之国》(The Magician’s Land)。列弗·格劳斯曼(Lev Grossman) 著。维京出版社(Viking),27.95美元。这是三部曲中强有力的最后一部,讲述一个流亡的魔术师尝试危险的盗窃活动。THE MOOR’S ACCOUNT. By Laila La#173;lami. (Pantheon, .95.) Estebanico, the first black explorer of America, narrates this fictional memoir.《荒野报告》(The Moor’s Account)。莱拉·拉-雷米(Laila La-lami)著。万神殿出版社,26.95美元。美国的首位黑人探险家伊斯特巴尼克讲述这部虚构的回忆录。MOTHERLAND FATHERLAND HOMELANDSEXUALS. By Patricia Lockwood. (Penguin Poets, paper, .) Lockwood offers a collection at once angrier, and more fun, more attuned to our time and more bizarre, than most poetry can ever get.《母国,父国,祖国的性别》(Motherland Fatherland Homeland Sexuals)。帕特里西亚·洛克伍德(Patricia Lockwood)著。企鹅诗歌出版社(Penguin Poets),平装,20美元。洛克伍德带来这样一本诗集,与大多数诗集相比更加愤怒、更有趣,更切合我们的时代,也更加奇异。MY STRUGGLE. Book 3: Boyhood. By Karl Ove Knausgaard. Translated by Don Bartlett. #173;(Archipelago, .) The third installment of Knausgaard’s Proustian six-volume autobiographical novel.《我的奋斗,第三卷:童年》(My Struggle Book 3: Boyhood)。卡尔·奥维·克瑙斯加德(Karl Ove Knausgaard)著。堂·巴特莱特(Don Bartlett)翻译。群岛出版社(Archipelago),27美元。这是克瑙斯加德的普鲁斯特式六卷本自传体小说中的第三部。THE NARROW ROAD TO THE DEEP NORTH. By Richard Flanagan. (Knopf, .95.) A frail humanity survives the unspeakable in this novel of the Burma-#173;Thailand Railway of World War II.《通往深远北方的窄路》(The Narrow Road to the Deep North)。理查德·弗拉纳根(Richard Flanagan)著。克诺普夫出版社,26.95美元。在这部讲述“二战”期间修建缅甸-泰国铁路的小说中,脆弱的人性战胜了不可言说的苦难。NORA WEBSTER. By Colm Toibin. (Scribner, .) In Toibin’s luminous, elliptical novel, set in the late 1960s and early ’70s, an Irishwoman struggles toward independence after her husband’s unexpected death.《诺拉·韦伯斯特》(Nora Webster)。科尔姆·托宾(Colm Toibin)著。斯克里布纳出版社,27美元。托宾这部精而简洁的小说发生在20世纪60年代末70年代初,讲述一个爱尔兰女人在丈夫意外身亡后为独立而斗争的故事。PANIC IN A SUITCASE. By Yelena Akhtiorskaya. (Riverhead, .95.) As a Ukrainian family adapts to life in Brooklyn, old-country memories linger.《手提箱里的恐慌》(Panic in a Suitcase)。艾琳娜·艾克迪奥斯卡娅(Yelena Akhtiorskaya)著。里弗黑德出版社,27.95美元。一个乌克兰家庭适应布鲁克林生活,对祖国的回忆萦绕不去。THE PAYING GUESTS. By Sarah Waters. (Riverhead, .95.) Hard times, forbidden love, murder and justice are the themes of this nevertheless comic novel, set in London after World War I.《付费宾客》(The Paying Guests)。莎拉·沃特斯(Sarah Waters)著。里弗黑德出版社,28.95美元。艰苦的生活、禁忌之恋、谋杀与公正是这部小说的主题,不过它仍然是部喜剧,发生在“一战”后的伦敦。THE POETRY OF DEREK WALCOTT 1948-2013. Selected by Glyn Maxwell. (Farrar, Straus amp; Giroux, .) Stroke by patient stroke, the poems in this largehearted and essential selection from Walcott, now 84, are the work of a painterly hand.《德里克·沃尔科特诗集,1948-2013》(The Poetry of Derek Walcott 1948-2013)。格林·麦克斯维尔选编(Glyn Maxwell)。法拉、斯特劳斯与吉鲁科斯出版社,40美元。这部雄心勃勃、不可或缺的精选集来自现年84岁的沃尔科特,是由艺术家之手一笔一笔描绘的杰作。REDEPLOYMENT. By Phil Klay. (Penguin Press, .95.) Twelve stories by a former Marine who served in Iraq capture on an intimate scale the ways in which the war there evoked a unique array of emotion, predicament and heartbreak.《重新部署》(Redeployment)。菲尔·克雷(Phil Klay)著。企鹅出版社,26.95美元。这本书中收录了这位前海军陆战队员的12部短篇小说。它以亲密的方式描述了伊拉克战争是如何引发了一种情感、困境与痛苦的排列组合。REMEMBER ME LIKE THIS. By Bret Anthony Johnston. (Random House, .) In Johnston’s skillful and enthralling debut novel, a family is reunited after an abducted son comes home.《这样回忆我》(Remember Me Like This)。布莱特·安东尼·约翰斯坦(Bret Anthony Johnston)著。兰登书屋出版社,26美元。在约翰斯坦这本技巧娴熟而迷人的处女小说中,被诱拐的儿子回家与家人重聚。A REPLACEMENT LIFE. By Boris Fishman. (Harper, .99.) In Fishman’s bold, ambitious and wickedly smart first novel, a Soviet émigré writer in New York becomes disturbingly adept at forging applications for Holocaust reparations.《代替人生》(A Replacement Life)。鲍里斯·菲什曼(Boris Fishman)著。哈珀出版社,25.99美元。菲什曼这本大胆、充满野心而聪明顽皮的处女小说中,一位居住在纽约的苏联移民作家令人不安而娴熟地伪造纳粹大屠杀赔偿的申请书。SONG OF THE SHANK. By Jeffery Renard Allen. (Graywolf, paper, .) Allen’s masterly novel blends the personal story of the enslaved autistic piano prodigy Thomas Wiggins with the history of the Civil War and Reconstruction.《轮轴之歌》(Song of the Shank)。杰弗里·莱纳德·艾伦(Jeffery Renard Allen)著。格雷沃夫出版社(Graywolf),平装,18美元。艾伦精的小说将患有孤独症的钢琴神童托马斯·威金斯(Thomas Wiggins)的个人故事与南北战争及重建的历史融合起来。10:04. By Ben Lerner. (Faber amp; Faber, .) A Brooklyn-based narrator preoccupied with identity decides to help his best friend have a child in this frequently brilliant second novel.《10:04》。本·勒纳(Ben Lerner)著。法伯与法伯出版社(Faber amp; Faber),25美元。这是勒纳的第二本小说,精不断,书中来自布鲁克林的叙事者受身份认同困扰,决心帮助自己最好的朋友拥有一个孩子。THIRTY GIRLS. By Susan Minot. (Knopf, .95.) Minot’s novel approaches the atrocities wrought by a murderous African rebel army with candor yet without sensationalism.《30个女孩》(Thirty Girls)。苏珊·米诺特(Susan Minot)著。克诺普夫出版社,26.95美元。米诺特的小说写了一残忍的非洲反叛军队的暴行,文笔坦率,毫无煽情。 /201412/347008A first date falls into two categories: following up on an introduction, or pursuing personal instincts when asking out someone of your choosing. No matter which approach is taken, first dates can be stressful for both parties. It is normal to be a little nervous as one always wants to put their best foot forward and make a good first impression. The question commonly asked is how to go about planning a date that says ;I like you; and ;I want to get to know you;. In order for your level of interest to be conveyed it is important to show that effort and thought went into setting the right tone for your time spent together。初次约会一般有两种情况,一是经人介绍,而是由于个人直觉,对自己心仪的对象提出邀约。无论是哪一种情况,第一次约会会让双方都感到颇有压力。人人都希望事情有个美好的开端,给对方留下美好的印象,所以感到些微紧张是很正常的。人们通常会问,要怎么计划这样一场约会,才能告诉对方“我喜欢你”,“我希望更多的了解你”呢?为了传达你的心意,很重要的一点是,你应该让对方知道自己为了这场初次约会进展顺利,了许多心思和气力。Begin the process with a phone call. As old school as it may sound, texts, tweets or emails just don#39;t cut it as a way to ask someone out. Direct communication where conversation can flow back and forth is still king。首先,给对方去一个电话,这虽然看起来有点老土,可是,当你想约某人出去的时候,发短信、微或者邮件都不如电话直截了当。双向的对话和直接交流仍然是王道。Pick a location where you can talk without screaming. Hip and cool is fine, crazy loud with a thumping sound track is a no-no. The restaurant#39;s atmosphere and people watching are great sources for dialog. Observations made can be very revealing about each other。第二,挑选一个你们可以自由交谈,不用大声高喊的安静环境。嘻哈风格的场所还差强人意,带有打击乐背景音响的特别吵闹的地方就不行了。在安静的氛围中,餐厅的环境和周围的客人可以作为极好的谈资。你们对对方的观察也可以更加清晰透彻。Don#39;t pick a see and be seen place. The focus should be on the two of you without the interruptions of having to interface with the people you know in the room. Plus no reason to inform your immediate universe what you are up to。不要选一个有熟人出没的地方。你们应该以两人单独相处为重点,杜绝此地还有你认识的人介入的情况。再说,还没必要让你的交际圈知道你正在干什么。Movies are a perfect third or forth date idea as they provide food for thought later in the evening. As far as first dates go, stick to plans that allow you to get to know one another rather than sitting in the dark munching on popcorn。到第三、第四次约会时再去看电影更好,因为电影能让你们在散场后有思考交谈的共同话题。至于第一次约会,还是选择能让你们了解双方的活动,而不是坐在黑暗中嚼爆米花比较好。Common hobbies and shared interests are great for couples to engage in, but not on a first date. As your initial get together, hiking, biking, sky diving may not be an ideal way to connect. No need to show them your sweated up look right away. Making small talk while gripping your knees and panting is not sexy。共同的兴趣爱好对一对情侣来说是经营感情的绝佳手段,但是对于初次约会的两人来说则不是。在初次约会时,远足、骑自行车、跳伞都不是理想的交流方式。没必要此刻就把你汗津津的样子展示给对方。当你精疲力尽,一边着膝盖喘气、一边跟对方聊天,这可不够性感。Coffee: Not the best idea for an initial meeting. A cup of Joe says ;I don#39;t want to invest too much money or time with you;. ;I am in it for quick recon;. Although coffee houses can be quaint and atmospheric, they tend to be viewed as in between activities, not the main event of the day or evening。喝咖啡:不是初次约会的理想方式。约一倍咖啡会让对方觉得你“不想为对方花费太多的金钱或时间”、觉得你“只是想快速侦查一下”对方的情况。虽然咖啡厅环境颇为古雅浪漫,但是喝咖啡通常被认为是人们办正事的间隙时间里的消遣,而不是这一天或这一晚上的主要活动。Lunch: A mid day meal can be seen as a one hour, more stilted, business like encounter rather than a date. On the other hand, a weekend picnic in a park, sitting on a blanket with savory threats is romantic。吃午餐:一天正午的这餐饭可能会被看成程式化的,时间固定的商务会面而不是约会。另一方面,在周末去公园野餐,坐在毯子上吃着美味的点心倒是颇为浪漫。Drinks: Clinking glasses is festive and shows a commitment of time and provides an upbeat vibe. What is appealing about drinks as a first date is that it leaves the door open for dinner. If things are going well it is easy to expand on your evening。酒吧畅饮:去酒吧开怀畅饮,相互碰杯可以制造愉悦发气氛,表现你愿意为对方投入时间,而且能够调动双方的情绪。初次约会去酒吧畅饮的一大好处在于,你能很自然的约对方吃晚餐。如果进展顺利的话,你就能轻松的将约会顺延到晚上的用餐时间了。Dinner: This demonstrates a willingness to spend an extended period of time with someone. Nothing expresses interest more than a two hour meal, especially on a Saturday night。吃晚餐:吃晚餐会告诉对方,你愿意长时间与对方共处。没什么比一场两小时的晚宴更能表达你的心意了,特别是在周六的晚上。The exciting part about a first date is that if it moves in the right direction, you are paving the way for second and third get togethers. When saying good night, assuming all went well, let it be known and take the initiative to plan another outing, leaving you both wanting more and giving each other something to look forward to.。。初次约会让人开心之处在于,如果进展顺利,你们就可以准备进行第二、第三次约会了。当你们互道晚安,如果你心想一切都很顺利,要及时把自己的想法告诉对方,主动安排下一次见面,让双方都想要继续,给对方一点可供期待的念想…… /201507/386187Eileen Burbidge, one of London’s most influential venture capitalists, is an American who built her career by going against convention. A software engineer by training, she earned her chops in Silicon Valley working for some of the world’s most prestigious tech companies, including Apple, Yahoo and Sun Microsystems. But then, she moved to London in 2004 to “push my comfort zone,” becoming one of Skype’s earliest employees.艾琳o比奇是伦敦最具影响力的风险投资家之一。这位来自美国的女性开创了一条有违常规的职业发展道路。她是一名训练有素的软件工程师,在硅谷积累了丰富的技术经验,曾经先后供职于多家世界最知名的科技公司,其中包括苹果、雅虎和太阳微系统公司。但在2004年,为了“迫使自己走出舒适区”,比奇毅然前往伦敦,成为Skype最早的一批员工之一。From there, she and two partners launched Passion Capital, a venture capital firm. It became one of London’s top VC firms — despite the fact that none of the cofounders have a traditional finance background. As a VC, Burbidge has taken a somewhat maverick approach, declaring she won’t invest in “jerks” and backing Lulu, a controversial dating app that allows women to rate men. She recently spoke to Fortune.com about her professional journey, her approach to investment and why she values passion above all else.后来,她与两位合伙人一起成立了Passion Capital公司。它现已成为伦敦顶级的风险投资公司之一,但三位创始人其实都没有传统的金融业背景。作为一名风险投资家,比奇采用了一种特立独行的做法,宣称她不会给“ 令人讨厌的人”投资,她还为颇具争议的约会应用Lulu(这款应用允许女性对男性评分)提供巨额资金持。日前在接受《财富》官网采访时,她畅谈了自己的职业历程、投资方式,以及她为何最看重创业者的。Q: What inspired you to move to London and become a venture capitalist there?问:是什么激励你前往伦敦,成为一名风险投资家?The ten years I was in Silicon Valley were phenomenal. However, Silicon Valley began to feel very insular to me. I thought it would be useful to get out “into the real world” or at least the wider world and I looked towards London. I was fortunate enough to secure job offers from both Skype and Shazam, and I went for Skype. I wanted to work with people who were crazy visionaries.我在硅谷度过了不平凡的十年。但我却感觉硅谷正在变得越来越封闭。我认为,自己或许应该进入“真实的世界”,或至少更广阔的世界,于是我把目光投向伦敦。我很幸运地收到了Skype和音乐识别软件Shazam的工作邀请,我选择了Skype。我希望与疯狂的梦想家一起共事。I became an “accidental” VC in that I started working with the former Skype engineers who founded Ambient Sound Investments. We made four investments in London, three of which ended up being with Stefan Glaenzer [who became one of her Passion Capital partners.] Stefan and I realized we probably identify and value similar traits in founders/teams/startups, and so we started talking about working together and raising our own micro VC fund in London.后来,我开始与几位创建Ambient Sound Investments投资公司的原Skype工程师们合作,就这样,我“一不小心”就成为一名风险投资家。我们在伦敦进行了四笔投资,其中有三笔是与斯蒂芬o格莱恩泽尔(他后来成为Passion Capital的合伙人之一)合作的。斯蒂芬和我意识到,我们或许可以在创业者/团队/初创公司身上找到类似的特质,并为其估值,于是我们开始谈论合作,并在伦敦成立了一家小型风投基金。Q: Given that you and your cofounders, Robert Dighero and Stefan Glaenzer, all have startup experience, how has that shaped your approach as VCs?问:你和另外两位创始人罗伯特o迪哥希罗与斯蒂芬o格莱恩泽尔都有创业经历,这些经历对于你的投资方式有何影响?We’d like to think that we’re able to assess and relate better to entrepreneurs and are better equipped to add operational and strategic value.我们认为,我们可以更好地评估和理解创业者,有能力为创业者增添运营和战略价值。We basically conduct ourselves [as the kind of company] we’d like to partner with if we were still operators ourselves. We started by establishing a co-working space in 2009 and then we were able to raise, close, and launch our million fund, Passion Capital, in April 2011.在进行投资时,我们总是会考虑假如我们还是经营者,希望与什么样的风险投资者合作。我们在2009年建立了一个联合办公场所,然后开始融资,最终于2011年3月份启动价值6000万美元的风险投资基金Passion Capital。At that time, we were the only London-based VC firm in East London (where the entrepreneurs are, now sometimes referred to as “Tech City”) as opposed to Mayfair or the other areas of London which is where financiers were historically located. And we were the only London VC with a co-working space — an open plan that we share with ten to twelve teams at any given time.当时,我们是东伦敦(创业者聚集的地区,现在被称为“科技城”)唯一的风投公司。因为在历史上,金融家们大多集中在梅菲尔区或伦敦的其他地区。我们也是唯一一家在联合办公场所运营的伦敦风险投资公司——我们与另外十个或十二个团队共同使用这个开放空间。We were also the first VC in the world to use a Plain English term sheet and to not re-charge any legal fees to our companies (no fees to a cap, literally no fees whatsoever).我们也是全世界第一家使用简明英语风险投资协议的公司,并且我们不向投资公司重复收取任何法律费用,其实几乎没有任何费用。Q: Can you explain the criteria you use when deciding whether to back an entrepreneur?问:你能否解释一下在确定符合投资条件的创业者时所遵循的标准?Of course we look to validate the proposition they’re planning, the problem they’re trying to solve, and their ability to understand the requirements to execute a plan. But we also look for even softer skills such as the motivation behind their ambition.我们当然会验他们的创业计划,他们希望解决的问题,以及他们是否理解执行计划所需的能力。但我们也会关注一些软性技能,比如万丈雄心背后的动机。What I’ve found is that every great entrepreneur has some driving ambition that fuels them. There will be extreme hardships. It’s super stressful to hire people, fire people, build a team, push through challenges and barriers, compete with larger players. So there has to be something that is emotionally anchored, deep-rooted and which will drive that founder through their most difficult days.我发现,每一位优秀的创业者都心怀抱负,这让他们充满干劲。他们可能会遭遇极端的困难。招聘、解雇、组建团队、应对挑战和障碍、与更大的竞争对手竞争等,会让他们承受巨大的压力。因此,创业者必须拥有百折不挠的意志力,才能度过最艰难的阶段。Q: Is that why you invested in Lulu?问:这是你投资Lulu的原因吗?Like most of our other investments, we invested in Lulu based on the strength, ambition and vision of its founder, Alexandra Chong, who is an absolute tour de force. Her original vision was to create a platform and “safe and private place online for women” to connect and interact with one another — whether it be about relationships, finances, education, work or any other topics.与我们的大多数投资一样,我们之所以投资Lulu,是基于其创始人亚历山德拉o庄的实力、雄心和愿景。她真的很杰出。最初,她希望为女性创建一个“安全私密的在线平台”,彼此之间进行交际和互动,谈论人际关系、财务、教育、工作或其他任何话题。The key conclusion after its initial launch was that nearly all of the content and interactions focused exclusively on dating and guys. So as a consequence and like any genius founder, Alexandra seized on that user feedback and whittled the proposition down to offer the best user experience to address that demand — and that’s led to the massively popular app we have today.但这个平台正式推出后,所有内容和互动几乎都集中在与男性约会这个话题上。于是,与其他天才创始人一样,亚历山德罗根据用户的反馈,对最初的计划进行了修改,致力于针对这一特定需求提供最佳用户体验,于是便有了这款极受欢迎的应用。Now used by one out of every four college women in the US, Lulu is on its way to becoming a platform for providing content, transactions and services around a broad-range of topics, products and subject areas — coming full circle back to delivering on Alexandra’s vision which I’ll be excited to see.现在美国几乎四分之一的女大学生都在使用Lulu,它也在努力成为涉及不同话题、产品和主题的平台,提供与这些话题相关的内容、交易和务——最终又回到了亚历山德罗当初的愿景,我很期待她的愿景实现的那一天。Q: You’ve said that you’d rather not invest in “jerks.” How do you determine jerkiness?问:你曾说过自己不会为“令人讨厌的人”投资。你如何确定什么样的人是“令人讨厌的”?It’s true and therefore dangerous that “jerk” is largely subjective. However, my partners and I are all at points in our lives where we’ve the luxury to decide that life’s just too short to work with people who we find objectionable, offensive or even plainly rude. We want to work with people with whom we enjoy spending time.确实如此,但很大程度上,“令人讨厌”是一个主观概念,因此这种观念其实很危险。但在经历了人生的风风雨雨之后,我和我的合伙人得出结论:人生太短暂,不应该在那些令人讨厌的、无礼的甚至粗鲁的人身上浪费时间。我们希望与那些我们愿意与之共处的人合作。To discern this, we’ll employ techniques that anyone uses when they’re trying to interview/recruit candidates to hire. We’ll ask questions to probe and try to get a reaction about professional and situational matters. We’re also paying attention to how founders behave even when we’re not in the room or out of earshot. So if they’re rude or dismissive of other people (no matter who they are), that’s pretty much a non-starter.为此,我们采用了人们在面试或招聘时使用的技巧。我们会问一些问题进行试探,尽量获得他们对专业问题和情景化问题的反应。我们还会观察当我们不在房间里或在听力范围之外时,创始人有何表现。对其他人(不论是谁)很粗鲁或不屑一顾的人,会被我们淘汰。Q: But don’t some jerks build successful companies?问:但有些“令人讨厌的人”确实建立了成功的公司,不是吗?There is indeed a theory that jerks or assholes make the most successful founders/CEOs. It might be idealistic and naive of me, but I’d like to think that as successful as those types of individuals have been, perhaps they could have been even more successful had they not been jerks.确实有一种理论认为,“令人讨厌的人”或“混蛋”可以成为最成功的创始人和CEO。或许我有些理想主义,过于天真,我认为虽然这些人取得了成功,但如果他们没有这么令人讨厌,或许会更加成功。I very simplistically believe that one can be more successful at hiring and attracting great team members, partners and customers if they’re not off-putting, offensive or objectionable. Those small successes in theory contribute to building a more valuable business.我的看法非常简单:一个不令人反感的人,在招聘和吸引优秀的团队成员方面可以做得更成功。而从理论上来说,这些小的成功有助于建立一家更有价值的公司。Q: As an investor, which industries currently excite you the most?问:作为投资者,你目前对哪些行业最感兴趣?At the moment, I’m really excited about three specific sectors: fintech [companies that build technology for financial firms], cyber/infosecurity and healthtech/medtech. Conveniently, I also genuinely believe that startups in London/UK have an advantage in these specific sectors.目前,我最感兴趣的有三个领域:金融技术(为金融公司提供技术的公司)、网络/信息安全和健康科技/医疗科技。并且我真心认为,伦敦/英国的初创公司在这些领域占有优势。London has always been one of the financial capitals of the world. Similarly, the UK has a long-standing heritage and deep expertise in cyber/infosecurity and intelligence with GCHQ and other intelligence agencies and strong universities, and finally for all its good and bad aspects, the UK also has the NHS [National Health Service] as a centralized “platform” to leverage or make more efficient.伦敦一直是世界金融中心。英国有政府通信总部(GCHQ)和其他情报机构以及顶尖的大学,在网络/信息安全与情报领域有悠久的历史和深厚的专业知识,此外,尽管人们对英国的国民卫生务体系褒贬不一,但作为一个集中的“平台”,它可以更有效地利用或开发健康/医疗科技。Q: Are you making a special effort to fund women entrepreneurs?问:你是否在资助女性创业者方面做过特殊的努力?I actively seek out strong entrepreneurs — regardless of gender or demographic. For obvious reasons, I take a great interest in women entrepreneurs in particular. Therefore I try to make myself available to anyone who is interested in connecting, getting feedback — or pitching. Over the years I’ve seen more women entrepreneurs emerging and I look forward to this trend continuing.我一直在积极寻找有实力的创业者——不会去考虑性别或其他人口特征。由于众所周知的原因,我对女性创业者尤其感兴趣。因此,如果有女同胞愿意与我联系、寻求反馈或者兜售她们的创业理念,我都会尽量提供机会。最近这几年,我发现女性创业者越来越多,希望这种趋势能够继续下去。 /201503/361601

This air base is thelargest in Siberia, Russia. Here they have interceptors MiG-31BM and theypreviously had Su-15TM, MiG-15, MiG-17.这是俄罗斯西伯利亚最大的空军基地。这里有MiG-31BM,过去还有Su-15TM, MiG-15, MiG-17。Air base 6979 is aso-called air group, now. It used to be named after a guards air regiment, 712,that fought at the time of Great Patriotic War – initially in I-16 fighters,later – in La-5. From the mid 1980s to 1994 the airfield was used by a separateaviation rescue detachment that had An-12BP, Mi-8T, and a Tupolev amphibianaerosleigh in service.第6979空军基地如今是个所谓的空军大队,它一度以空军军团712命名——该军团曾参加卫国战争,一开始装配的是I-16战机,后来是La-5。从20世纪80年代中期到1994年,该机场一直由一个独立的航空救援队使用,役的有An-12BP, Mi-8T和一架图波列夫水陆两用飞机。Flight suits for airgroup members.空军大队成员的飞行套装。Aviation equipment.航空装备。Pilots are forbiddento dress themselves.飞行员不允许穿自己的衣。Flight suit storagerequires special conditions.套装需要在特定环境下储存。Missions areperformed strictly according to the schedule.根据日程严格执行任务。Military humor.军队里的幽默。Like a corridor in achildren#39;s camp!这就像少年营的走廊似的!;No entry;. Thereis a mission control center there behind the door.“不可进入”——门后是指挥中心。Loud speakercommunication microphone.扩音器通讯麦克风。Special telephone.特质电话。Firing buttons!开火按钮。It#39;s probably moreinteresting to provide control from here than to fly a plane.从这里提供控制指令或许比开飞机还有趣吧。Military binoculars.军用双筒望远镜。Real military MiG-31– two seat supersonic all-weather long-range interceptor.军用MiG-31实物——双座超音速全天候远程拦截机。MiG-31 is intended tointercept and destroy air targets at low, medium and high altitude, day andnight, in any weather conditions, when an enemy applies active or passive radarinterference.MiG-31被用于在低中高空拦截和摧毁空中目标,无论白天黑夜,天气如何,敌人应用的是主动还是被动的雷达干扰。A group of fourMiG-31 is able to control an air space of 800-900 km.一队4架MiG-31就可以控制800-900千米的空中空间。At high altitude thespeed of a MiG may reach 3000 km/h.在高空,它的速度可达到3000公里每小时。In December 2013 theair base started to use the modified version of MiG-31BM fighters.2013年12月,该空军基地开始使用改进版的MiG-31BM战机。The new modifiedaircraft have a new system of armament control and new side-looking airborne radar.Now it can detect targets at a distance of up to 320 km and simultaneouslytrack up to ten targets.修改版的战机有了新的武器控制系统,还有新的侧视机载雷达。如今它可以探测到320公里外的目标,同时追踪十个目标。Military air basenear Kansk.坎斯克附近的空军基地。 /201501/353108

First dates can be awkward, and most people don#39;t know how to act. And if you#39;re going out to dinner, getting the wrong type of food can make everything even more uncomfortable. So here#39;s a suggested list of things you should NOT order on a first date.第一次约会本就可能会令人尴尬,而大多数人又并不知道该怎么来。如果你约了人共进晚餐,点错菜会让场面更加尴尬。因此为了帮助大家避免出现这样的情况,这里列出了一些食物,第一次约会千万别点这些哦!1. Spaghetti and Meatballs意大利面和肉球Slurping and chewing your long noodles will only add to the awkward pauses in conversation. Red sauce is also notoriously known to splatter; whether it#39;s on your clothes or on your date.吃出声音咀嚼你碗里长长的面条只会让你们的对话陷入尴尬的沉默。众所周知红色的酱汁经常很容易就会溅出来:无论是溅你身上还是你约会的对象身上。Alternative: Gnocchi. This small dough dumpling is easy to eat and will save you from a shirt-stain disaster.备选:意大利土豆丸子。这个小丸子吃起来方便,还不会有弄脏你上衣的危险。2. Ribs and Wings排骨和鸡翅There#39;s a reason why they come served with bibs and towelettes. Don#39;t order anything that requires a lot of man-handling, it#39;s just not attractive.这些菜送上来的时候常会带有围嘴和小围巾,这是有理由的。不要点任何吃起来要大费周章的菜,因为吃起来一点不迷人。Alternative: Steak. While it may be on the pricier side, it#39;s neater and easier to eat. So get your meat, but look classy too.备选:牛排。虽然牛排贵了点,但是它整齐匀称,而且吃起来很方便。所以吃肉归吃肉,但要吃的优雅。 /201506/381989

  • 度媒体郴州桂阳县人民医院妇幼保健男科专家挂号
  • 郴州哪个医院治疗前列腺炎最权威
  • 88常识郴州泌尿科最好医院
  • 郴州永兴县有治疗前列腺炎吗
  • 美丽卫生郴州看男科医院京东大全
  • 郴州东方医院做包皮切除么
  • 资兴市治疗龟头炎哪家医院最好康优惠郴州东方可以做精液常规检查吗
  • QQ助手郴州第一人民医院南院有治疗前列腺炎吗
  • 郴州东方泌尿专科男科医生
  • 当当网郴州东方医院男科专家
  • 郴州割包皮去哪里比较好
  • 湖南郴州割包皮哪家医院最好华乐园郴州切除包皮多少钱
  • 国际咨询宜章县治疗男性不育多少钱
  • 郴州看梅毒医院
  • 郴州湘南学院附属医院男科大夫百家健康郴州切包皮哪家好
  • 当当咨询郴州市治疗早泄哪家医院最好
  • 99门户郴州东方男科医院有治疗前列腺炎吗安心活动
  • 郴州一般割包皮多少钱
  • 康泰共享安仁县人民中妇幼保健医院泌尿外科医助手
  • 郴州宜章县治疗睾丸炎哪家医院最好
  • 郴州哪个医院有性病专科
  • 郴州男科预约
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端